Psalm 88/Test/Lexical

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search




Psalm 88 Lexical Analysis & Diagrams

The following grammatical diagrams are zoomable, and the lexical and phrasal overlays can be toggled on/off. Notes on the semantic layers can be found beneath each verse's diagram.

Psalm Overview

About the Lexical Layer

(need a Lexical intro here)

Lexical Visuals for Psalm 88

V. 1


Preferred


V. 2


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment
        Vocative
          Apposition
            noun: יְהוָה YHWH
            ConstructChain <gloss="the god that saves me >> the God of my salvation">
              noun: אֱלֹהֵי God
              ConstructChain
                noun: יְשׁוּעָת salvation
                suffix-pronoun: ִי me
      Fragment
        Clause     
          Predicate
            verb: צָעַקְתִּי I have been crying out   
            Adverbial <gloss="in the day" y="-20">
              noun: יוֹם day
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: צָעַקְתִּי I have been crying out <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: נֶגְדֶּ before
                Object
                  suffix-pronoun: ךָ you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="at night">
                Preposition
                  preposition: בַ in
                Object
                  article: הַ the <status="elided">
                  noun: לַּיְלָה night 
  


Vv. 3-4


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 3-4]
      Fragment
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="my prayer">
                noun: תְּפִלָּתִ prayer
                suffix-pronoun: י me
            Predicate <gloss="may find favor with you">
              verb: תָּבוֹא may come
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְפָנֶי before
                  Object
                    suffix-pronoun: ךָ you
          Clause
            Predicate
              verb: הַטֵּה incline
              Object
                ConstructChain <gloss="your ear">
                  noun: אָזְנְ ear
                  suffix-pronoun: ךָ you
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְ to
                  Object
                    ConstructChain <gloss="my cry">
                      noun: רִנָּתִ shout >> cry
                      suffix-pronoun: י me
            SubordinateClause  
              Conjunction
                conjunction: כִּי for
              ClauseCluster
                Clause
                  Subject
                    ConstructChain <gloss="I">
                      noun: נַפְשִׁ soul >> 'personal pronoun'
                      suffix-pronoun: י me
                  Predicate
                    verb: שָׂבְעָה has one's fill >> is weary
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase <gloss="of troubles" >
                        Preposition
                          preposition: בְ in
                        Object
                          noun: רָעוֹת troubles
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                Clause
                  Subject
                    ConstructChain <gloss="my life">
                      noun: חַיַּ life
                      suffix-pronoun: י me
                  Predicate
                    verb: הִגִּיעוּ has reached
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase <gloss="Sheol">
                        Preposition
                          preposition: לִ to
                        Object
                          noun: שְׁאוֹל Sheol 
  

Lexical Notes

  • v. 4: נפש as a substitute for personal pronoun
"The נפשׁ as the essential of man stands for the man himself > paraphrase for pers. pron. especially in poetry and ornate discourse" (BDB), cf. Psa 11:1; 7:3. Most translations keep the literal phrase "my soul" (ESV), some understand it as a personal pronoun (CEV, NIV).


V. 5


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
Fragment
  Clause
    Predicate
      verb: נֶחְשַׁבְתִּי I have been counted >> I am counted
      Adverbial
        PrepositionalPhrase
          Preposition
            preposition: עִם with
          Object
            ConstructChain <gloss="those who go down to the Pit">
              Nominal
                verb-participle: יוֹרְדֵי  going down
              Nominal          
                noun: בוֹר Pit
Fragment
  Clause
    Predicate
      verb: הָיִיתִי I have become
      Complement
        Adjectival
          PrepositionalPhrase <gloss="just like a man">
            Preposition
              preposition: כְּ as
            Object
              Nominal
                noun: גֶבֶר man
                RelativeClause
                  RelativeParticle <status="elided">
                    particle: אֲשֵׁר that
                  Clause
                    Subject
                      noun: אֱיָל strength
                    Predicate <gloss="who has no strength">
                      adverb: אֵין there is no
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase <status="elided">
                          Preposition
                            preposition: ל to            
                          Object  
                            suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head"> 
  

Lexical Notes

  • v. 5a: בּוֹר
Many translations take בור literally as pit, translating the phrase as "those who go down to the pit" (NIV,ESV), some capitalize the word "those who go down to the Pit" (ISV), and some understand it metaphorically as "those who go down to the grave" (NET). Here the explicit translation is preferred.
Psalm 088 - Bor - pit.jpg
  • v. 5: The meaning of אֱיָל
The noun אֱיָל is a hapax legomenonThat is, the term only occurs once in Biblical Hebrew. in the Bible. It is derived of the root אול with the primary polysemous meanings of "to be in front"/"to be strong"; comp. אֵל "god"; Arb. ʾawwal "first" (HALOT). BDB takes this noun as a loan-word from Aramaic with the meaning "help" (comp. Syr. ʾiyālā "help"). Also noteworthy is the derived noun אֱיָלוּת (Ps 22:20), also a hapax legomenon, which in the context of its psalm probably means "help". The noun אֱיָל is read as such in LXX (ἄνθρωπος ἀβοήθητος "a helpless man") and Peshitta (see ʾiyālā above). On the other hand, The Vulgate iuxta Hebr. has invalidus ("impotent") so as Targum which has בר נש דלית ליה חילא ("a man who has no strength").
We prefer to follow Tate 1990, 396 who, like the Vulgate and Targum, reads אֱיָל as "strength". This reading, etymologically justified (see above), fits in better with the direct context: the noun גֶּבֶר (in contrast to אִישׁ) is often marked in terms of qualities of manhood such as courage and strength (see Venn Diagram below). The reading of אֱיָל as strength is backed by most modern translations (NIV, NLT, ESV, NKJV et alia).
  • v. 5: גֶּבֶר
Psalm 088 - Gever - man.jpg


V. 6


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
      Fragment
        Clause
          Subject
            noun: אֲנִי I <status="elided">
          Predicate
            Complement
              adjective: חָפְשִׁי free >> outcast
              Adverbial
                PrepositionalPhrase <gloss="among the dead">
                  Preposition
                    preposition: בַּ in
                  Object
                    article: הַ the <status="elided">
                    noun: מֵּתִים dead ones
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="just like the slain">
                Preposition
                  preposition: כְּמוֹ as
                Object
                  Nominal
                    noun: חֲלָלִים slain ones
                    Adjectival
                      ConstructChain <gloss="who are lying in the tomb">
                        verb-participle: שֹׁכְבֵי lying
                        noun: קֶבֶר tomb
                    RelativeClause
                      RelativeParticle
                        particle: אֲשֵׁר that
                      ClauseCluster           
                        Clause
                          Predicate <gloss="whom you do not remember anymore">
                            verb: זְכַרְתָּ you have remembered >> you remember
                            Object
                              suffix-pronoun: ם them <located="relative clause head">
                            adverb: לֹא not
                            adverb: עוֹד anymore
                        Conjunction
                          conjunction: וְ and
                        Clause
                          Subject
                            noun: הֵמָּה they
                          Predicate <gloss="and [who] have been cut off">
                            verb: נִגְזָרוּ have been cut off
                            Adverbial
                              PrepositionalPhrase <gloss="from your care">
                                Preposition
                                  preposition: מִ from
                                Object
                                  Nominal
                                    ConstructChain
                                      noun: יָּדְ hand >> care
                                      suffix-pronoun: ךָ you 
  

Lexical Notes

  • v. 6: The meaning of חָפְשִׁי
For a detailed description, see The Meaning of חָפְשִׁי in Ps 88:6.


V. 7


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: שַׁתַּ you have put
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
            Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ in
                  Object
                    ConstructChain <gloss="the lowest pit" x="-120" y="30">
                      noun: בוֹר pit
                      Nominal
                        adjective: תַּחְתִּיּוֹת lowest
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ in
                  Object
                    noun: מַחֲשַׁכִּים dark places
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בִּ in
                  Object
                    noun: מְצֹלוֹת watery depths
              Adverbial <status="emendation alternative">
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ in
                  Object
                    noun: צַלְמָוֶת deep shadow 
  

Lexical Notes

  • v. 7: The meaning of תַּחְתִּיּוֹת
The substantivized adjective תַּחְתִּי, always in abstract feminine form (either singular or plural) is a superlative of place: “the bottom of” (lit. “the lowest/deepest place of”), e.g. תַחְתִּית הָהָר “the foot of the mountain”, Exod 19:17. In our verse it may be understood as “a pit which is situated at the lowest places”. This phrase, as well as the similar אֶרֶץ תַּחְתִּית orאֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת is often a synonym of the Sheol. In Ezek 31:14 the latter stands parallel to יוֹרְדֵי בוֹר (cf. vs. 5).


V. 8


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
      Fragment
        Clause
          Subject
            ConstructChain  <gloss="your outbursts of wrath">
              noun: חֲמָתֶ wrath >> outbursts of wrath
              suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: סָמְכָה has been lying heavily >> have been lying heavily
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: עָלַ on
                Object
                  suffix-pronoun: י me
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: עִנִּיתָ you have been afflicting
            Adverbial
              Nominal <gloss="with all your waves">
                quantifier: כָל all
                ConstructChain <gloss="your waves">
                  noun: מִשְׁבָּרֶי waves
                  suffix-pronoun: ךָ you
      Fragment
        particle: סֶּלָה selah 
  

Lexical Notes

  • v. 8: חֲמָתֶךָ
The whole clause depicts a very material picture in which the wrath of YHWH weighs (or lies heavily) upon the psalmist. That requires a rephrasing of the simple "wrath" into "the outbursts of wrath", namely the "materialistic" form that YHWH's wrath assumes. Same comment for חֲרוֹנֶיךָ in v. 17.
  • v. 8: סָמְכָה
The most common use of this verb is in the collocation סָמַךְ יָדוֹ עַל said of the priest laying or leaning his hand on the sacrifice (e.g. Exod 29:10). Our verse has an intransitive occurrence of that verb, which is also found in Ezek 24:2, in which it is said that the king of Babylon "leaned" against Jerusalem, namely started a siege over it. Both Ezek 24:2 and our verse have in common the oppressive nature of the leaning, and we therefore gloss the verb in our verse as "lies heavily on" (cf. Ps 32.4).
  • v. 8: ענה
Psalm 088 - Anah - afflict.jpg


V. 9


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
      Fragment
        Clause
          Predicate <gloss="you have caused to shun me">
            verb: הִרְחַקְתָּ you have made distant >> you have caused to shun
            Object
              ConstructChain <gloss="my acquaintances">
                verb-participle: מְיֻדָּעַ acquaintances
                suffix-pronoun: י me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: מִמֶּ from
                Object
                  suffix-pronoun: נִּי me
      Fragment  
        Clause
          Predicate
            verb: שַׁתַּ you have made
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
            Complement
              noun: תוֹעֵבוֹת abominations >> repulsive
              Adjectival
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לָ to
                  Object
                    suffix-pronoun: מוֹ them
      Fragment  
        Clause
          Predicate
            verb: שַׁתַּ you have made <status='elided'>
            Object
              suffix-pronoun: נִי me <status='elided'>
            Complement
              Nominal
                verb-participle: כָּלֻא shut in
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: אֵצֵא I can get out
            adverb: לֹא not 
  


V. 10


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
      Fragment
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my eyes">
              noun: עֵינִ eye >> eyes
              suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: דָאֲבָה has languished >> have languished
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: מִנִּי from
                Object
                  noun: עֹנִי misery
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: קְרָאתִי I have been calling
            Object
              suffix-pronoun: ךָ you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="every day">
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  quantifier: כָל every
                  noun: יוֹם day
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: שִׁטַּחְתִּי I have been spreading out
            Object
              ConstructChain <gloss="my hands">
                noun: כַפָּ hands
                suffix-pronoun: י me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: אֵלֶי to
                Object
                  suffix-pronoun: ךָ you 
  

Lexical Notes

  • v. 10: singular of עַיִן standing for the plural
The singular of עַיִן may stand in poetry for both eyes, e.g. פַּלְגֵי-מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל-שֶׁבֶר בַּת-עַמִּי. (Lam 3:48) "Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed." (NIV), in which only one eye crying is obviously impossible. It can also be seen in various idioms such as שָֹם עֵינוֹ עַל (to look to one's good); רָעָה עֵֵינוֹֹ עַל (envy). The plural is therefore the preferred reading in our verse too, supported by LXX.


V. 11


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 11]
      Fragment
        particle: הֲ (interrogative particle)
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תַּעֲשֶׂה you perform
            Object
              noun: פֶּלֶא wonder >> wonders
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לַ for
                Object
                  Nominal
                    article: הַ the <status="elided">
                    noun: מֵּתִים dead ones
      Fragment
        particle: אִם (interrogative particle)
      Fragment
        Clause
          Subject
            noun: רְפָאִים departed spirits
          Predicate <gloss="rise up to praise you">
            Predicate
              verb: יָקוּמוּ rise up
            Conjunction
              conjunction:
            Predicate
              verb: יוֹדוּ [and] praise >> to praise
              Object
                suffix-pronoun: ךָ you    
      Fragment
        particle: סֶּלָה selah 
  

Lexical Notes

  • v. 11, 13 : singular of פֶּלֶא as a collective noun
We find in poetry the singular of פֶּלֶא representing the totality of wonders that have been performed by God, e.g. אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי-יָהּ כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ (Psa 77:12) "I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your wonders of old" (ESV), in which פֶּלֶא stands parallel to the plural מַעַלְלֵי-יָהּ. The plural reading is backed by the ancient translations.


V. 12


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 12]
      Fragment
        particle: הַ (interrogative particle)
      Fragment
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="your faithful love">
                noun: חַסְדֶּ faithful love
                suffix-pronoun: ךָ you
            Predicate
              verb: יְסֻפַּר is recounted
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בַּ in
                  Object
                    Nominal
                      article: הַ the <status="elided">
                      noun: קֶּבֶר tomb
          Conjunction
            conjunction: וֶ <status="elided">
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="your faithfulness">
                noun: אֱמוּנָתְ faithfulness
                suffix-pronoun: ךָ you
            Predicate
              verb: תְּסֻפַּר is recounted <status="elided">
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בָּ in
                  Object
                    Nominal
                      article: הָ the <status="elided">
                      noun: אֲבַדּוֹן place of destruction 
  

Lexical Notes

  • v. 12: אֲבַדּוֹן
The verbal noun אֲבַדּוֹן, literally "destruction" (cf. Job 31:12) is likewise translated in LXX and Jerome. However, in most other places it is metonymically used as "place of destruction" with clear reference to death, and is so translated by Targum as "the house of destruction". We find an ambiguity with some places identifying this "place of destruction" as the underworld (cf. Prov 15:11; Job 26:6), while in our verse it stands parallel to the physical tomb itself. "Physically, it means being in the grave, which is itself visibly the place of destruction. As a term for Sheol, Destruction, too, comes only here in the Psalms (but see Job 28:22; Prov. 15:11)... When you take the rock off a tomb to put another body there, you can see that death is a place of destruction. The body dissolves" (Goldingay 2007).


V. 13


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 13]   
      Fragment
        particle: הֲ /interrogative particle\
      Fragment  
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="your wonders">
              noun: פִּלְאֶ wonder >> wonders
              suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: יִוָּדַע can be known
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בַּ in
                Object
                  Nominal
                    article: הַ the <status="elided">
                    noun: חֹשֶׁךְ darkness >> dark region
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="your righteousness">
              noun: צִדְקָתְ righteousness
              suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: תִּוָּדַע can be known <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  ConstructChain <gloss="the land of oblivion">
                    noun: אֶרֶץ land
                    noun: נְשִׁיָּה oblivion 
  

Lexical Notes

  • v. 11, 13: singular of פֶּלֶא as a collective noun
See note under v. 11.
  • v. 13: חֹשֶׁךְ used figuratively
The direct context of חֹשֶׁךְ, namely vv. 12-13 each of which appear in parallel, reveals a sequence of places which serve as the locations of each its respective clauses: בקבר, באבדון and בארץ נשיה. It therefore calls for a similar reading of בחשך, metonymically, as "place of darkness" or "dark region" referring to the world of the dead, rather than as a natural phenomenon in our world, namely "at night, when it's dark". This reading is backed by NET and NIV.


V. 14


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 14]    
      Fragment
        particle: וַ but
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Subject
            noun: אֲנִי I
          Predicate
            verb: שִׁוַּעְתִּי have been crying out for help
            Adverbial
              PrepositionalPhrase            
                Preposition
                  preposition: אֵלֶי to
                Object
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my prayer">
              noun: תְּֽפִלָּתִ prayer
              suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תְקַדְּמֶ will keep welcoming
            Object
              suffix-pronoun: ךָּ you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בַ in
                Object
                  article: הַ the <status="elided">
                  noun: בֹּקֶר morning 
  


V. 15


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 15]
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תִּזְנַח you keep rejecting
            adverb: לָמָה why
            Object
              ConstructChain <gloss="me">
                noun: נַפְשִׁ soul >> 'personal pronoun'
                suffix-pronoun: י me
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תַּסְתִּיר you keep hiding
            adverb: לָמָה why <status='elided'>
            Object
              ConstructChain <gloss="your face">
                noun: פָּנֶי face
                suffix-pronoun: ךָ you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: מִמֶּ from
                Object
                  suffix-pronoun: נִּי me 
  


V. 16


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 16]
      Fragment  [v. 16a]
        Clause
          Subject
            noun: אֲנִי I
          Predicate
            Complement
              adjective: עָנִי am afflicted >> have been afflicted
              conjunction: וְ and
              verb-participle: גוֵעַ am close to death >> have been close to death
              conjunction:
              verb-participle: יָגֵעַ am weary >> have been weary <status="alternative emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase  
                Preposition
                  preposition: מִ from
                Object
                  noun: נֹּעַר youth
      Fragment  [v. 16b]
        Clause
          Predicate
            verb: נָשָׂאתִי I have been bearing >> I have been suffering
            Object
              ConstructChain <gloss="your terrifying assaults">
                noun: אֵמֶי terrors >> terrifying assaults
                suffix-pronoun: ךָ you    
      Fragment [v. 16c]  
        Clause
          Predicate
            verb: אֶפּוֹרָה  I keep being torn apart <status="emendation">
            verb: אָפוּגָה  I keep being numb <status="alternative emendation">
            verb: אָפוּנָה  <status="alternative"> 
  

Note for V. 16

  • v. 16: אֵמָיךָ
In a similar way to the analysis of חֲמָתֶךָ in v. 8, the general term אֵמִים "terrors" could be better rephrased in a materialistic and countable form of e.g. "terrifying assaults". The same goes for בִּעוּתֶיךָ in the next verse, a synonym of אֵמָיךָ.
  • v. 16b: The form and meaning of the verb אֶפּוֹרָה
For a detailed analysis, see The Text and Meaning of Ps. 88:16b.


V. 17


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 17]
    Fragment
      Clause
        Subject
          ConstructChain <gloss="your outbursts of wrath">
            noun: חֲרוֹנֶי wrath >> outbursts of wrath
            suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate <gloss="have been sweeping over me" x="-130" y="-60">
          verb: עָבְרוּ have been sweeping over
          Adverbial
            PrepositionalPhrase            
              Preposition
                preposition: עָלַ on
              Object
                suffix-pronoun: י me
    Fragment  
      Clause
        Subject
          ConstructChain <gloss="your terrifying assaults">
            noun: בִּעוּתֶי terrors >> terrifying assaults
            suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          verb: צִמְּתוּ have been destroying <status="emendation" suffix="נִי">
          verb: צִמְּתוּתֻ <status="alternative" suffix="נִי">
          Object
            suffix-pronoun: נִי me 
  


V. 18


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 18]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: סַבּוּ they have been surrounding
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כַ like
                Object
                  article: הַ the <status="elided">
                  noun: מַּיִם water
            Adverbial <gloss="all the time >> constantly" x="-90" y="-20">
              Nominal
                quantifier: כָּל all
                article: הַ the
                noun: יּוֹם day
      Fragment  
        Clause
          Predicate
            verb: הִקִּיפוּ they have been closing in
            Adverbial
              PrepositionalPhrase            
                Preposition
                  preposition: עָלַ on
                Object
                  suffix-pronoun: י me
              Adverbial
                adverb: יָחַד together 
  

Note for V. 18

  • v. 18: יָחַד
The noun יָחַד ("unitednees) is, bar one instance, always used adverbially with the sense of "together, in union", cf. JM §126d


V. 19


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 19]
      Fragment
        Clause
          Predicate <gloss="you have caused to shun me">
            verb: הִרְחַקְתָּ you have made distant >> you have caused to shun
            Object <gloss="all my friends and companions">
              Nominal
                verb-participle: אֹהֵב friend
              Conjunction
                conjunction: וָ and
              noun: רֵעַ companion
            Adverbial
              PrepositionalPhrase            
                Preposition
                  preposition: מִמֶּ from
                Object
                  suffix-pronoun: נִּי me
      Fragment  
        Clause
          Predicate <gloss="you have caused to shun distres">
            verb: הִרְחַקְתָּ you have made distant >> you have caused to shun <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="my acquaintances">
                verb-participle: מְיֻדָּעַ acquaintances
                suffix-pronoun: י me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <status="revocalization">
                Preposition
                  preposition: מֵ from
                Object
                  noun: חֹשֶׁךְ darkness >> distress
            Adverbial <status="alternative">
              noun: מַחְשָׁךְ into darkness 
  

Note for V. 19

  • v. 19: רֵעַ
Psalm 088 - Rea - companion.jpg