Psalm 88/Test/Lexical
From Psalms: Layer by Layer
Psalm 88 Lexical Analysis & Diagrams
The following grammatical diagrams are zoomable, and the lexical and phrasal overlays can be toggled on/off. Notes on the semantic layers can be found beneath each verse's diagram.
About the Lexical Layer
(need a Lexical intro here)
Lexical Visuals for Psalm 88
V. 1
Preferred
V. 2
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2] Fragment Vocative Apposition noun: יְהוָה YHWH ConstructChain <gloss="the god that saves me >> the God of my salvation"> noun: אֱלֹהֵי God ConstructChain noun: יְשׁוּעָת salvation suffix-pronoun: ִי me Fragment Clause Predicate verb: צָעַקְתִּי I have been crying out Adverbial <gloss="in the day" y="-20"> noun: יוֹם day Fragment Clause Predicate verb: צָעַקְתִּי I have been crying out <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: נֶגְדֶּ before Object suffix-pronoun: ךָ you Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="at night"> Preposition preposition: בַ in Object article: הַ the <status="elided"> noun: לַּיְלָה night
Vv. 3-4
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 3-4] Fragment ClauseCluster Clause Subject ConstructChain <gloss="my prayer"> noun: תְּפִלָּתִ prayer suffix-pronoun: י me Predicate <gloss="may find favor with you"> verb: תָּבוֹא may come Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְפָנֶי before Object suffix-pronoun: ךָ you Clause Predicate verb: הַטֵּה incline Object ConstructChain <gloss="your ear"> noun: אָזְנְ ear suffix-pronoun: ךָ you Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object ConstructChain <gloss="my cry"> noun: רִנָּתִ shout >> cry suffix-pronoun: י me SubordinateClause Conjunction conjunction: כִּי for ClauseCluster Clause Subject ConstructChain <gloss="I"> noun: נַפְשִׁ soul >> 'personal pronoun' suffix-pronoun: י me Predicate verb: שָׂבְעָה has one's fill >> is weary Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="of troubles" > Preposition preposition: בְ in Object noun: רָעוֹת troubles Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject ConstructChain <gloss="my life"> noun: חַיַּ life suffix-pronoun: י me Predicate verb: הִגִּיעוּ has reached Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="Sheol"> Preposition preposition: לִ to Object noun: שְׁאוֹל Sheol
Lexical Notes
- v. 4: נפש as a substitute for personal pronoun
- "The נפשׁ as the essential of man stands for the man himself > paraphrase for pers. pron. especially in poetry and ornate discourse" (BDB), cf. Psa 11:1; 7:3. Most translations keep the literal phrase "my soul" (ESV), some understand it as a personal pronoun (CEV, NIV).
V. 5
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 5] Fragment Clause Predicate verb: נֶחְשַׁבְתִּי I have been counted >> I am counted Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עִם with Object ConstructChain <gloss="those who go down to the Pit"> Nominal verb-participle: יוֹרְדֵי going down Nominal noun: בוֹר Pit Fragment Clause Predicate verb: הָיִיתִי I have become Complement Adjectival PrepositionalPhrase <gloss="just like a man"> Preposition preposition: כְּ as Object Nominal noun: גֶבֶר man RelativeClause RelativeParticle <status="elided"> particle: אֲשֵׁר that Clause Subject noun: אֱיָל strength Predicate <gloss="who has no strength"> adverb: אֵין there is no Adverbial PrepositionalPhrase <status="elided"> Preposition preposition: ל to Object suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head">
Lexical Notes
- v. 5a: בּוֹר
- Many translations take בור literally as pit, translating the phrase as "those who go down to the pit" (NIV,ESV), some capitalize the word "those who go down to the Pit" (ISV), and some understand it metaphorically as "those who go down to the grave" (NET). Here the explicit translation is preferred.
- v. 5: The meaning of אֱיָל
- The noun אֱיָל is a hapax legomenonThat is, the term only occurs once in Biblical Hebrew. in the Bible. It is derived of the root אול with the primary polysemous meanings of "to be in front"/"to be strong"; comp. אֵל "god"; Arb. ʾawwal "first" (HALOT). BDB takes this noun as a loan-word from Aramaic with the meaning "help" (comp. Syr. ʾiyālā "help"). Also noteworthy is the derived noun אֱיָלוּת (Ps 22:20), also a hapax legomenon, which in the context of its psalm probably means "help". The noun אֱיָל is read as such in LXX (ἄνθρωπος ἀβοήθητος "a helpless man") and Peshitta (see ʾiyālā above). On the other hand, The Vulgate iuxta Hebr. has invalidus ("impotent") so as Targum which has בר נש דלית ליה חילא ("a man who has no strength").
- We prefer to follow Tate 1990, 396 who, like the Vulgate and Targum, reads אֱיָל as "strength". This reading, etymologically justified (see above), fits in better with the direct context: the noun גֶּבֶר (in contrast to אִישׁ) is often marked in terms of qualities of manhood such as courage and strength (see Venn Diagram below). The reading of אֱיָל as strength is backed by most modern translations (NIV, NLT, ESV, NKJV et alia).
- v. 5: גֶּבֶר
V. 6
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 6] Fragment Clause Subject noun: אֲנִי I <status="elided"> Predicate Complement adjective: חָפְשִׁי free >> outcast Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="among the dead"> Preposition preposition: בַּ in Object article: הַ the <status="elided"> noun: מֵּתִים dead ones Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="just like the slain"> Preposition preposition: כְּמוֹ as Object Nominal noun: חֲלָלִים slain ones Adjectival ConstructChain <gloss="who are lying in the tomb"> verb-participle: שֹׁכְבֵי lying noun: קֶבֶר tomb RelativeClause RelativeParticle particle: אֲשֵׁר that ClauseCluster Clause Predicate <gloss="whom you do not remember anymore"> verb: זְכַרְתָּ you have remembered >> you remember Object suffix-pronoun: ם them <located="relative clause head"> adverb: לֹא not adverb: עוֹד anymore Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: הֵמָּה they Predicate <gloss="and [who] have been cut off"> verb: נִגְזָרוּ have been cut off Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="from your care"> Preposition preposition: מִ from Object Nominal ConstructChain noun: יָּדְ hand >> care suffix-pronoun: ךָ you
Lexical Notes
- v. 6: The meaning of חָפְשִׁי
- For a detailed description, see The Meaning of חָפְשִׁי in Ps 88:6.
V. 7
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 7] Fragment Clause Predicate verb: שַׁתַּ you have put Object suffix-pronoun: נִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object ConstructChain <gloss="the lowest pit" x="-120" y="30"> noun: בוֹר pit Nominal adjective: תַּחְתִּיּוֹת lowest Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object noun: מַחֲשַׁכִּים dark places Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בִּ in Object noun: מְצֹלוֹת watery depths Adverbial <status="emendation alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object noun: צַלְמָוֶת deep shadow
Lexical Notes
- v. 7: The meaning of תַּחְתִּיּוֹת
- The substantivized adjective תַּחְתִּי, always in abstract feminine form (either singular or plural) is a superlative of place: “the bottom of” (lit. “the lowest/deepest place of”), e.g. תַחְתִּית הָהָר “the foot of the mountain”, Exod 19:17. In our verse it may be understood as “a pit which is situated at the lowest places”. This phrase, as well as the similar אֶרֶץ תַּחְתִּית orאֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת is often a synonym of the Sheol. In Ezek 31:14 the latter stands parallel to יוֹרְדֵי בוֹר (cf. vs. 5).
V. 8
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 8] Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="your outbursts of wrath"> noun: חֲמָתֶ wrath >> outbursts of wrath suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: סָמְכָה has been lying heavily >> have been lying heavily Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עָלַ on Object suffix-pronoun: י me Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: עִנִּיתָ you have been afflicting Adverbial Nominal <gloss="with all your waves"> quantifier: כָל all ConstructChain <gloss="your waves"> noun: מִשְׁבָּרֶי waves suffix-pronoun: ךָ you Fragment particle: סֶּלָה selah
Lexical Notes
- v. 8: חֲמָתֶךָ
- The whole clause depicts a very material picture in which the wrath of YHWH weighs (or lies heavily) upon the psalmist. That requires a rephrasing of the simple "wrath" into "the outbursts of wrath", namely the "materialistic" form that YHWH's wrath assumes. Same comment for חֲרוֹנֶיךָ in v. 17.
- v. 8: סָמְכָה
- The most common use of this verb is in the collocation סָמַךְ יָדוֹ עַל said of the priest laying or leaning his hand on the sacrifice (e.g. Exod 29:10). Our verse has an intransitive occurrence of that verb, which is also found in Ezek 24:2, in which it is said that the king of Babylon "leaned" against Jerusalem, namely started a siege over it. Both Ezek 24:2 and our verse have in common the oppressive nature of the leaning, and we therefore gloss the verb in our verse as "lies heavily on" (cf. Ps 32.4).
- v. 8: ענה
V. 9
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 9] Fragment Clause Predicate <gloss="you have caused to shun me"> verb: הִרְחַקְתָּ you have made distant >> you have caused to shun Object ConstructChain <gloss="my acquaintances"> verb-participle: מְיֻדָּעַ acquaintances suffix-pronoun: י me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ from Object suffix-pronoun: נִּי me Fragment Clause Predicate verb: שַׁתַּ you have made Object suffix-pronoun: נִי me Complement noun: תוֹעֵבוֹת abominations >> repulsive Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: לָ to Object suffix-pronoun: מוֹ them Fragment Clause Predicate verb: שַׁתַּ you have made <status='elided'> Object suffix-pronoun: נִי me <status='elided'> Complement Nominal verb-participle: כָּלֻא shut in Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: אֵצֵא I can get out adverb: לֹא not
V. 10
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 10] Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="my eyes"> noun: עֵינִ eye >> eyes suffix-pronoun: י me Predicate verb: דָאֲבָה has languished >> have languished Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִנִּי from Object noun: עֹנִי misery Fragment Clause Predicate verb: קְרָאתִי I have been calling Object suffix-pronoun: ךָ you Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="every day"> Preposition preposition: בְּ in Object quantifier: כָל every noun: יוֹם day Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Predicate verb: שִׁטַּחְתִּי I have been spreading out Object ConstructChain <gloss="my hands"> noun: כַפָּ hands suffix-pronoun: י me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֵלֶי to Object suffix-pronoun: ךָ you
Lexical Notes
- v. 10: singular of עַיִן standing for the plural
- The singular of עַיִן may stand in poetry for both eyes, e.g. פַּלְגֵי-מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל-שֶׁבֶר בַּת-עַמִּי. (Lam 3:48) "Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed." (NIV), in which only one eye crying is obviously impossible. It can also be seen in various idioms such as שָֹם עֵינוֹ עַל (to look to one's good); רָעָה עֵֵינוֹֹ עַל (envy). The plural is therefore the preferred reading in our verse too, supported by LXX.
V. 11
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 11] Fragment particle: הֲ (interrogative particle) Fragment Clause Predicate verb: תַּעֲשֶׂה you perform Object noun: פֶּלֶא wonder >> wonders Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ for Object Nominal article: הַ the <status="elided"> noun: מֵּתִים dead ones Fragment particle: אִם (interrogative particle) Fragment Clause Subject noun: רְפָאִים departed spirits Predicate <gloss="rise up to praise you"> Predicate verb: יָקוּמוּ rise up Conjunction conjunction: Predicate verb: יוֹדוּ [and] praise >> to praise Object suffix-pronoun: ךָ you Fragment particle: סֶּלָה selah
Lexical Notes
- v. 11, 13 : singular of פֶּלֶא as a collective noun
- We find in poetry the singular of פֶּלֶא representing the totality of wonders that have been performed by God, e.g. אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי-יָהּ כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ (Psa 77:12) "I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your wonders of old" (ESV), in which פֶּלֶא stands parallel to the plural מַעַלְלֵי-יָהּ. The plural reading is backed by the ancient translations.
V. 12
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 12] Fragment particle: הַ (interrogative particle) Fragment ClauseCluster Clause Subject ConstructChain <gloss="your faithful love"> noun: חַסְדֶּ faithful love suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: יְסֻפַּר is recounted Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object Nominal article: הַ the <status="elided"> noun: קֶּבֶר tomb Conjunction conjunction: וֶ <status="elided"> Clause Subject ConstructChain <gloss="your faithfulness"> noun: אֱמוּנָתְ faithfulness suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: תְּסֻפַּר is recounted <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בָּ in Object Nominal article: הָ the <status="elided"> noun: אֲבַדּוֹן place of destruction
Lexical Notes
- v. 12: אֲבַדּוֹן
- The verbal noun אֲבַדּוֹן, literally "destruction" (cf. Job 31:12) is likewise translated in LXX and Jerome. However, in most other places it is metonymically used as "place of destruction" with clear reference to death, and is so translated by Targum as "the house of destruction". We find an ambiguity with some places identifying this "place of destruction" as the underworld (cf. Prov 15:11; Job 26:6), while in our verse it stands parallel to the physical tomb itself. "Physically, it means being in the grave, which is itself visibly the place of destruction. As a term for Sheol, Destruction, too, comes only here in the Psalms (but see Job 28:22; Prov. 15:11)... When you take the rock off a tomb to put another body there, you can see that death is a place of destruction. The body dissolves" (Goldingay 2007).
V. 13
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 13] Fragment particle: הֲ /interrogative particle\ Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="your wonders"> noun: פִּלְאֶ wonder >> wonders suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: יִוָּדַע can be known Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object Nominal article: הַ the <status="elided"> noun: חֹשֶׁךְ darkness >> dark region Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject ConstructChain <gloss="your righteousness"> noun: צִדְקָתְ righteousness suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: תִּוָּדַע can be known <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object ConstructChain <gloss="the land of oblivion"> noun: אֶרֶץ land noun: נְשִׁיָּה oblivion
Lexical Notes
- v. 11, 13: singular of פֶּלֶא as a collective noun
- See note under v. 11.
- v. 13: חֹשֶׁךְ used figuratively
- The direct context of חֹשֶׁךְ, namely vv. 12-13 each of which appear in parallel, reveals a sequence of places which serve as the locations of each its respective clauses: בקבר, באבדון and בארץ נשיה. It therefore calls for a similar reading of בחשך, metonymically, as "place of darkness" or "dark region" referring to the world of the dead, rather than as a natural phenomenon in our world, namely "at night, when it's dark". This reading is backed by NET and NIV.
V. 14
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 14] Fragment particle: וַ but Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Subject noun: אֲנִי I Predicate verb: שִׁוַּעְתִּי have been crying out for help Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֵלֶי to Object suffix-pronoun: ךָ you Conjunction conjunction: וּ and Clause Subject ConstructChain <gloss="my prayer"> noun: תְּֽפִלָּתִ prayer suffix-pronoun: י me Predicate verb: תְקַדְּמֶ will keep welcoming Object suffix-pronoun: ךָּ you Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַ in Object article: הַ the <status="elided"> noun: בֹּקֶר morning
V. 15
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 15] Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Predicate verb: תִּזְנַח you keep rejecting adverb: לָמָה why Object ConstructChain <gloss="me"> noun: נַפְשִׁ soul >> 'personal pronoun' suffix-pronoun: י me Fragment Clause Predicate verb: תַּסְתִּיר you keep hiding adverb: לָמָה why <status='elided'> Object ConstructChain <gloss="your face"> noun: פָּנֶי face suffix-pronoun: ךָ you Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ from Object suffix-pronoun: נִּי me
V. 16
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 16] Fragment [v. 16a] Clause Subject noun: אֲנִי I Predicate Complement adjective: עָנִי am afflicted >> have been afflicted conjunction: וְ and verb-participle: גוֵעַ am close to death >> have been close to death conjunction: verb-participle: יָגֵעַ am weary >> have been weary <status="alternative emendation"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִ from Object noun: נֹּעַר youth Fragment [v. 16b] Clause Predicate verb: נָשָׂאתִי I have been bearing >> I have been suffering Object ConstructChain <gloss="your terrifying assaults"> noun: אֵמֶי terrors >> terrifying assaults suffix-pronoun: ךָ you Fragment [v. 16c] Clause Predicate verb: אֶפּוֹרָה I keep being torn apart <status="emendation"> verb: אָפוּגָה I keep being numb <status="alternative emendation"> verb: אָפוּנָה <status="alternative">
Note for V. 16
- v. 16: אֵמָיךָ
- In a similar way to the analysis of חֲמָתֶךָ in v. 8, the general term אֵמִים "terrors" could be better rephrased in a materialistic and countable form of e.g. "terrifying assaults". The same goes for בִּעוּתֶיךָ in the next verse, a synonym of אֵמָיךָ.
- v. 16b: The form and meaning of the verb אֶפּוֹרָה
- For a detailed analysis, see The Text and Meaning of Ps. 88:16b.
V. 17
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 17] Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="your outbursts of wrath"> noun: חֲרוֹנֶי wrath >> outbursts of wrath suffix-pronoun: ךָ you Predicate <gloss="have been sweeping over me" x="-130" y="-60"> verb: עָבְרוּ have been sweeping over Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עָלַ on Object suffix-pronoun: י me Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="your terrifying assaults"> noun: בִּעוּתֶי terrors >> terrifying assaults suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: צִמְּתוּ have been destroying <status="emendation" suffix="נִי"> verb: צִמְּתוּתֻ <status="alternative" suffix="נִי"> Object suffix-pronoun: נִי me
V. 18
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 18] Fragment Clause Predicate verb: סַבּוּ they have been surrounding Object suffix-pronoun: נִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כַ like Object article: הַ the <status="elided"> noun: מַּיִם water Adverbial <gloss="all the time >> constantly" x="-90" y="-20"> Nominal quantifier: כָּל all article: הַ the noun: יּוֹם day Fragment Clause Predicate verb: הִקִּיפוּ they have been closing in Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עָלַ on Object suffix-pronoun: י me Adverbial adverb: יָחַד together
Note for V. 18
- v. 18: יָחַד
- The noun יָחַד ("unitednees) is, bar one instance, always used adverbially with the sense of "together, in union", cf. JM §126d
V. 19
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 19] Fragment Clause Predicate <gloss="you have caused to shun me"> verb: הִרְחַקְתָּ you have made distant >> you have caused to shun Object <gloss="all my friends and companions"> Nominal verb-participle: אֹהֵב friend Conjunction conjunction: וָ and noun: רֵעַ companion Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ from Object suffix-pronoun: נִּי me Fragment Clause Predicate <gloss="you have caused to shun distres"> verb: הִרְחַקְתָּ you have made distant >> you have caused to shun <status="elided"> Object ConstructChain <gloss="my acquaintances"> verb-participle: מְיֻדָּעַ acquaintances suffix-pronoun: י me Adverbial PrepositionalPhrase <status="revocalization"> Preposition preposition: מֵ from Object noun: חֹשֶׁךְ darkness >> distress Adverbial <status="alternative"> noun: מַחְשָׁךְ into darkness
Note for V. 19
- v. 19: רֵעַ