Psalm 88 Exegetical Issues
From Psalms: Layer by Layer
Psalm 88/Exegetical Issues
Introduction to Exegetical Issues
Presented here are the top three Exegetical Issues that any interpreter of the psalm—whether they’re reading the text in Hebrew or looking at a number of translations—are likely to encounter. These issues usually involve textual criticism, grammar, lexical semantics, verbal semantics, and/or phrase-level semantics, though they sometimes involve higher-level layers as well.
Exegetical Issues for Psalm 88
- The word חָפְשִׁי in Ps 88:6 is one of the most enigmatic and unclear words in the whole psalm, as is shown by the variety of readings we find in the various Modern Translations.
- The last word in Ps 88:16b, אָפֽוּנָה has posed difficulties for translators and commentators for generations.
- The line מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ in Ps 88:19b poses a well-known problem, which is shown by the existence of no fewer than six different translations that we find in the various translations and commentaries.