The purpose was the psalmist's probable intent or reason for writing this psalm. The Content is a concise summary of the whole psalm's content. The Message is the main idea the psalmist probably wanted the audience to remember upon or after hearing the psalm.
Purpose: To celebrate YHWH's blessing on his people, inviting the nations to experience the same blessing.
Content: Trust in YHWH, who alone gives true peace and security!
No other god can satisfy.
Message: YHWH's blessing is on those who trust in him
Cultural, historical, and contextual information that is important to know to understand this psalm
Israel was meant to be an example, showing others what it looks like to live under YHWH's blessing (cf. Deut 4:6–7; 1 Kgs 8:41–43; Zech 8:20–23; cf. Gen 12:1–3). In this sense, YHWH's blessing on Israel was like a "banner" (נֵס), which is "used to identify a particular group" (SDBH) and point the way to a place of security and rest (cf. Isa 11:10–12; Jer 4:6; Ps 60:6).
In Deut 33, Moses prophesied that Israel would be blessed with abundant harvests in the land (Deut 33:28), and that they would "invite foreigners to their mountain and offer the right sacrifices there" (Deut 33:19, GNT). (On the relationship between Ps 4 and Deut 33, see Poetic Feature 3.)
In the land of Canaan, successful harvests are dependent upon right amounts of rain at the right times (cf. Deut 11:11–12; Lev 26:4). Rain was regarded as the "good" (טוֹב) par excellence (Jer 5:25; Ps 85:13; cf. Dahood 1965, 25).
Rain comes from God (cf. Deut 11:11–12; Lev 26:4; 1 Kgs 17:1), or, in the mind of other nations, from their "gods" (cf. Jer 14:22). People would worship other gods to gain their favor and secure rainfall for their crops (cf. Jer 14:22; Zech 10:1–2; Hos 2:7; 7:14).
YHWH's relationship to the people was, in some ways, mediated by the king (cf. Eaton 1975, 165–168, 172–177), and so the king was held responsible for the land's fertility (cf. Pss 72; 144; 2 Sam 23:3–4; KAI 26 = COS 2.31; cf. Eaton 1975, 30, 165–168). A righteous king meant blessing for the land.
A brief explanation of the "story behind" the psalm--what was going on in the psalmist's life, and/or Israel's history, that prompted the psalmist to pen this psalm? The colors in the boxes correspond to the participants in the psalm (see Participant Analysis).
These sections divide the content of the psalm into digestible pieces , and are determined based on information from many of our layers, including Semantics, Poetics, and Discourse.
The columns, left to right, contain: the verse numbers; the main title of the section; a brief summary of the content of that section (quote marks indicate the text is taken directly from the English text of the psalm (as per our Close-but-Clear translation)); and an icon to visually represent and remember the content.
The Overview video is a brief, concise explanation of the psalm, pulling all the most important information specific to this psalm from each of our analytical layers. The video begins with a high-level, birds-eye view of the content of the psalm, then explores and explains the psalm verse by verse. Relevant contextual information is also included. No Hebrew knowledge required--this video serves as an entry point for all users to all our other information about the psalm.
Video files
The script for the Overview video is available here.
The slides for the Overview video are available here.
Translation Aids
Recommended steps for translating the psalms
To translate poetry accurately and beautifully, a knowledge of both the source language's poetry and the target language's poetry is needed. So, here are the steps we recommend to follow when setting out to translate the psalms:
GAIN AN UNDERSTANDING OF THE TARGET LANGUAGE'S POETRY/ARTS. Research and analyze many examples from numerous genres of poetry, storytelling, and music in the target language and culture, and document findings. See our for help.
GAIN AN UNDERSTANDING OF THE SOURCE LANGUAGE'S (HEBREW) MEANING AND POETRY. The aim of all our materials is to provide exactly this for the translator, poet/musician/artist, and consultant: an understanding of what the psalm means, as well as its poetics.
TRANSLATE THE PSALM IN THE APPROPRIATE LOCAL ART/POETRY GENRE.
Translation and Performance Notes
TPNs are an at-a-glance reference for anyone involved with translating or checking a translation of the psalm. Specific words, phrases, and images that could be difficult to understand or to translate are highlighted, and then briefly discussed. Each note is intended to help the reader understand the meaning of the Hebrew word or phrase in its context, as well as provide a few translation options or suggestions, often pulling from existing translations. Where pertinent, our preferred translation option is given. NOTE: These notes are intended to supplement a robust internalization of the psalm, not replace it.
Translation Challenges for Psalm 4 not available yet.
The Close-but-clear translation (CBC) exists to provide a window into the Hebrew text according to how we understand its syntax and word-to-phrase-level semantics. It is not intended to be used as a stand-alone translation or base text, but as a supplement to Layer-by-Layer materials to help users make full use of these resources.
1. For the director. With stringed instruments. A psalm. By David.
2. When I called out, the God who makes things right for me answered me.
In the distress, you granted me relief.
He was merciful to me and heard my prayer.
3. Mortal humans, how long [will you be] heavy-hearted?
Why would you love what is worthless, seek what is false? Selah.
4. But know that YHWH has set apart one who is loyal to him.
YHWH hears when I call out to him.
5. Tremble and do not sin!
Think to yourselves on your beds and be silent! Selah.
6. Sacrifice right sacrifices
and trust in YHWH!
7. Many are saying, "Who shows us good?
Lift up the light of your face as a banner over us, YHWH!"
The Hebrew of the psalms can be difficult to understand at times. In this section, you can explore (in either video or text format) what we've deemed to be the three most important difficulties in the Hebrew, and follow our reasoning as we do a deep dive in scholarly work and explain our conclusions.
Lexical semantics is the study of word meanings. It examines semantic range (=possible meanings of a word), the relationship between words (e.g. synonymy, hyponymy), as well as the relationship between words and larger concepts (conceptual domains). One component of our approach involves not only the study of the Hebrew word meaning, but also of our own assumptions about word meaning in modern languages. Because the researcher necessarily starts with their own cultural assumptions (in our case, those of Western-trained scholars), this part of the analysis should ideally be done afresh for every culture.
Phrase-level semantics analyses the meaning of syntactic units which are larger than the level of the word and smaller than the level of the clause. Specifically, this layer analyses the meaning of prepositional phrases , construct phrases (a special type of construction in Hebrew), phrases formed by a coordinating waw conjunction, and noun phrases which consist of a noun plus a determiner (such as "the") or a quantifier (such as "all").
Verbal Semantics focuses on the relationship between verbs, time and modality, and gives details about each verb in the psalm. This is important for interpretation and translation, and how one analyses a verb can have a significant effect on how it is rendered.
The Story Behind triangle tells the "story" (reading from left to right, beginning at the bottom left corner) of what might have prompted the psalmist to write this psalm. The events and ideas on the triangle are taken from the Propositions and Assumptions table below.
Propositional content is the part of the meaning of a clause or sentence that is constant, despite changes in such things as voice, illocutionary force, tense/aspect/mode, person/gender/number, etc. It refers to “the kind of situation or event described by the underlying proposition.”
Once we have identified the propositional content, we ask, “what would the world have to be like for this [proposition] to be true?” That is, what does this proposition presuppose about the world? What does it entail? What might be implied? In what kind of situation does this make sense? In other words, what assumptions are bound up with this proposition? We distinguish three kinds of assumptions:
Common-ground assumptions
Local-ground assumptions
Playground assumptions
See the Legend accompanying the chart for more details on the types of assumptions.
Understanding the assumptions involved will help translators understand the implicit information present in the text, so that they can decide which of these to make explicit in the translation or biblical helps for their audience to understand the text's larger meaning.
This layer examines each participant in the psalm, whether they have speaking roles in the psalm, or are just referenced in the poem. Often, the relationships and interactions among participants sheds much light on the understanding and translation of a psalm. The summary visuals give a view of the participants in the psalm as a whole, while the tables list the participant information for each clause.