ResourceSite/Welcome-Mike: Difference between revisions

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
(Created page with "__NOTOC__ <div class="page-welcome"> <p class="lead">'''Psalms: Layer by Layer''' is a project of [https://www.scriptura.org Scriptura] seeking to provide scholarly yet accessible resources to Bible Translation teams working on the book of Psalms. As poetry, the Psalms derive much of their beauty and power not only from their content but also their very language. Translators need to understand the content, the form, and the poetic interplay if they are to make translati...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
__NOTOC__
__NOTOC__
<div class="page-welcome">
<div class="page-welcome">
<p> = Welcome! = </p>


<p class="lead">'''Psalms: Layer by Layer''' is a project of [https://www.scriptura.org Scriptura] seeking to provide scholarly yet accessible resources to Bible Translation teams working on the book of Psalms. As poetry, the Psalms derive much of their beauty and power not only from their content but also their very language. Translators need to understand the content, the form, and the poetic interplay if they are to make translations with equally high communicative effect and literary quality.</p>
<p class="lead">'''Psalms: Layer by Layer''' is a project of [https://www.scriptura.org Scriptura] seeking to provide scholarly yet accessible resources to Bible Translation teams working on the book of Psalms. As poetry, the Psalms derive much of their beauty and power not only from their content but also their very language. Translators need to understand the content, the form, and the poetic interplay if they are to make translations with equally high communicative effect and literary quality.</p>

Revision as of 14:13, 1 November 2024

= Welcome! =

Psalms: Layer by Layer is a project of Scriptura seeking to provide scholarly yet accessible resources to Bible Translation teams working on the book of Psalms. As poetry, the Psalms derive much of their beauty and power not only from their content but also their very language. Translators need to understand the content, the form, and the poetic interplay if they are to make translations with equally high communicative effect and literary quality.

Our aim is to provide visualisations and resources that make accessible the rhetorical, high-level discourse structure of each Hebrew poem while also providing the full grammatical, syntactic and semantic foundations on which such an analysis must depend. Read more About Psalms: Layer by Layer.

Psalms in green are in draft form and being beta-tested.

Explore our materials


Select a Psalm

Explore Secondary Literature

The Psalms


Creator Guidelines