Psalm 43

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search


Authorship[ ]

This Psalm is anonymous.

Outline[ ]

(This began as Wendland's Expository Outline[1], but may be adapted.)

I. Defense. (1-2)

A. Judge me, O God: vindicate me.
1. Plead my cause against an ungodly nation.
2. Deliver me from deceitful and unjust men.
B. You are the God of my strength.
1. Why do You cast me off?
2. Why do I mourn because of the oppression of the enemy?

II. Direction. (3-4)

A. Send out Your light and truth:
1. Let them lead me.
2. Let them bring me to Your holy hill.
3. Let them bring me to Thy tabernacles.
B. Then I will go unto Your altar:
1. With exceeding joy.
2. With praise upon a harp.

III. Despair. (5)

A. Why art thou cast down, O my soul?
B. Why art thou disquieted within me?

IV. Declaration. (6)

A. Hope in God.
B. I shall yet praise Him.
C. He is the health of my countenance.
D. He is my God.

Lineation[ ]

Cf. Psalm 42

Proposed lineation Line Supporting evidence Conflicting evidence
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֙ים׀ וְרִ֨יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד v. 1a r Vat-Sin-Alx Ber* Am Ber?[2]
מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃ v. 1b s Vat-Sin-Alx Ber Am
כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֘ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי v. 2a oy Sin-Alx Ber? Am[3] Vat[4]
לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃ v. 2b s Vat-Sin Ber Am Alx[5]
שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי v. 3a a Ber? Vat-Sin-Alx[6]Am[7]
יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֜דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃ v. 3b s Vat-Sin-Alx* Am* Vat-Sin-Alx[8] Ber[9]
וְאָב֤וֹאָה׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים v. 4a r Vat-Sin-Alx Ber Am[10]
אֶל־אֵל֘ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י v. 4b oy Vat-Sin-Alx Ber Am
וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃ v. 4c P s Vat[11]-Sin-Alx Ber Am
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֙י׀ נַפְשִׁי֘ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י v. 5a P oy Vat-Sin-Alx Am[12] Ber?
הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ v. 5b a Vat-Sin-Alx Ber Am
יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ v. 5c P s Vat-Sin-Alx Ber Am

Textual Criticism[ ]

The following is from Barthélemy's Critique textuelle de l’Ancien Testament volume on the Psalms.[13] For a key to the various symbols and abbreviations, click here.

Ps 43,4 שִׂמְחַת גִּילִי {A} MT, σ', T // lic: G, S, Hebr

References[ ]

  1. Ernst Wendland, Expository Outlines of the Psalms, https://www.academia.edu/37220700/Expository_Outlines_of_the_PSALMS
  2. additional end at וְרִ֨יבָ֤ה or רִיבִ֗י?
  3. quare proiecisti me is on its own line, but the line is indented
  4. additional line end at מָֽעוּזִּי֘
  5. additional line end at בְּלַ֣חַץ; cf. Ps. 42:10
  6. no line end at יַנְח֑וּנִי; line end at וַ֭אֲמִתְּךָ
  7. no line end at יַנְח֑וּנִי; line end at וַ֭אֲמִתְּךָ (veritatem tua)
  8. additional line end at קָ֜דְשְׁךָ֗
  9. additional line end at קָ֜דְשְׁךָ֗
  10. ad altare tuum
  11. word order: אלהים אלהי before בכנור; line end at בכנור
  12. מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֙י׀ נַפְשִׁי֘ / (new line, but indented)וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י
  13. Dominique Barthélemy, Critique textuelle de l’Ancien Testament: Tome 4. Psaumes, https://doi.org/10.5167/uzh-150304