Psalm 59
Authorship
This Psalm was authored by David.
Outline
(This began as Wendland's Expository Outline[1], but may be adapted.)
I. Deliver me from mine enemies. (1-2)
- A. Defend me from them that rise up against me.
- B. Deliver me from the workers of iniquity.
- C. Save me from bloody men.
II. The enemy. (3-4)
- A. Lies in wait for my soul.
- B. Gathers against me--not for my transgression, nor for my sin.
- C. Runs and prepares without my fault.
III. Awake, oh Lord. (4-5)
- A. Behold and help me.
- B. Visit all the heathen.
- C. Be not merciful to any wicked transgressors.
IV. A description of the enemy. (6-7,12, 14-15)
- A. They make a noise like a dog, and go round about the city.
- B. They belch out with their mouth:
- 1. Swords are in their lips.
- 2. “For who,” say they, “doth hear?”
- C. They return to the city at evening like dogs.
- D. They wander around, unsatisfied.
V. What God will do. (8)
- A. Laugh at them.
- B. Have them in derision.
VI. The psalmist waits on God. (9-10)
- A. Because of His strength.
- B. Because He is his defense.
- C. Because as a God of mercy, He shall prevent him.
- Prevent is an old English word that means “go before.”
- D. Because He shall let him see his desire upon the enemy.
VII. What the psalmist requests. (11-15)
- A. Don’t slay them--lest my people forget.
- B. Do...
- 1. Scatter them by Thy power.
- 2. Bring them down.
- 3. Let them be taken in their pride:
- a. For the sin of their mouth.
- b. For the words of their lips.
- c. For cursing and lying.
- 4. Consume them in wrath, that they may not be.
VIII. The purpose of his request: That they might know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. (15) IX. I will sing. (16-17)
- A. Because of Your power.
- B. Because of Your mercy.
- C. Because You have been my defense.
- D. Because You have been my refuge in the day of my trouble.
- E. Because you have been my strength.
Textual Criticism
The following is from Barthélemy's Critique textuelle de l’Ancien Testament volume on the Psalms.[2] For a key to the various symbols and abbreviations, click here.
Ps 59,4 cor יָגוֹדּוּ ou יָגוֹדוּ G --> S (ou err-graph) // יָגוּרוּ MT (ou err-graph) / incert: σ', Hebr, T
Ps 59,8(7) חֲרָבוֹת {A} MT, σ', Hebr // assim Is 49,2: G, S, T sing
Ps 59,10(9)A cor עֻזִּי G, Hebr, T // paraphr: S / assim-18: m עזי / err-graph: MT עֻזּוֹ {D}
Ps 59,10(9)B אֶשְׁמֹרָה {A} MT, G, Hebr, T // assim-18: S
Ps 59,10(9)C כִּי {A} MT, λοιπ, T // glos: G, S, Hebr
Ps 59,11(10)A cor אֱלֹהַי {C} G, anon, Hier, S // assim-18B: MT, T
Ps 59,11(10)B cor חַסְדּוֹ {B} MTK, G, anon, Hebr // assim-18C: MTQ, T / lic: S
Ps 59,18(17)A כִּי {A} MT, λοιπ, Hebr, T // glos: G, S
Ps 59,18(17)B אֱלֹהֵי {C} MT, Hebr, S, T // assim-11A: G
Ps 59,18(17)C חַסְדִּי {A} MT, G, Hebr, T // lic: S
Ps 59,12(11)A וְהוֹרִידֵמוֹ {B} MT, G, σ', Hebr // usu: S / paraphr: T
Ps 59,12(11)B מָגִנֵּנוּ {B} MT, σ', Hebr, T // assim-ctext: G, S clav: מגנני
Ps 59.15(14) {A}
Ps 59,16(15) וַיָּלִינוּ {A} MT, σ', S, T // exeg: G, α', Hebr
References
- ↑ Ernst Wendland, Expository Outlines of the Psalms, https://www.academia.edu/37220700/Expository_Outlines_of_the_PSALMS
- ↑ Dominique Barthélemy, Critique textuelle de l’Ancien Testament: Tome 4. Psaumes, https://doi.org/10.5167/uzh-150304