Psalm 79
From Psalms: Layer by Layer
Authorship
This psalm was authored by Asaph.
Outline
(This began as Wendland's Expository Outline[1], but may be adapted.)
I. What the heathen had done. (1-3)
- A. They had stolen the inheritance of God’s people.
- B. They had defiled the holy temple.
- C. They had laid Jerusalem in heaps.
- D. They had given the dead bodies of God’s servants as meat to the fowls of the heaven, the flesh of His saints unto the beasts of the earth.
- E. They had shed the blood of God’s people, and there was none to bury them.
II. What God’s people had become to the heathen. (4)
- A. A reproach.
- B. A scorn.
- C. A derision.
III. Questioning concerning the heathen. (5)
- A. How long, Lord?
- B. Will You be angry for ever?
- C. Will Your jealousy burn like fire?
IV. Responding to the heathen. (6-7)
- A. Pour out Your wrath upon the heathen that have not known Thee.
- B. Pour our Your wrath upon the kingdoms that have not called upon Your name.
- C. They have devoured Jacob and laid waste his dwelling place.
V. Help us in the midst of the heathen. (8-9)
- A. Don’t hold our former iniquities against us.
- B. Let Your tender mercies help us, for we are brought low.
- C. Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name.
- D. Deliver us.
- E. Purge away our sins for Your name's sake.
VI. Let God be known among the heathen. (10-12)
- A. Why should the heathen say, Where is their God?
- B. Let Him be known among the heathen by the revenging of the blood of God’s servants which is shed.
- C. Let the sighing of the prisoner come before You and according to the greatness of Your power preserve those that are appointed to die.
- D. Render unto our neighbors sevenfold for the reproach they have made against You.
VII. The response of God’s people. (13)
- A. We, Your people and the sheep of Your pasture, will give You thanks for ever.
- B. We will shew forth Your praise to all generations.
Textual Criticism
The following is from Barthélemy's Critique textuelle de l’Ancien Testament volume on the Psalms.[2] For a key to the various symbols and abbreviations, click here.
Ps 79,9 וְהַצִּילֵנִי {B} MT, G?, Hebr, S, T // facil-styl: g1 praem κύριε, g2 add κύριε
Ps 79,11 הוֹתֵר {A} MT, G, α', σ', Hebr // exeg-ctext: S, T
References
- ↑ Ernst Wendland, Expository Outlines of the Psalms, https://www.academia.edu/37220700/Expository_Outlines_of_the_PSALMS
- ↑ Dominique Barthélemy, Critique textuelle de l’Ancien Testament: Tome 4. Psaumes, https://doi.org/10.5167/uzh-150304