Psalm 92/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
(Redirected from Psalm 92/Diagrams)
Jump to: navigation, search




V. 1

מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
      Fragment
        noun: מִזְמוֹר a psalm
      Fragment
        Nominal
          noun: שִׁיר a song
          Adjectival
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ for
              Object
                Nominal
                  ConstructChain
                    noun: יוֹם day
                    Nominal
                      article: הַ the
                      noun: שַּׁבָּת Sabbath

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-1-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 1

Alternative construct chain

v. 1 – The alternative construct chain is represented by the genitive found in the LXX (Ψαλμὸς ᾠδῆς "A psalm of a song"), Symmachus (ᾆσμα ψαλμοῦ "a song of a psalm," from Syro-Hex. ܙܡܝܪܬܐ ܕܡܙܡܘܪܐ), and Jerome, both Gall. and Hebr. (Psalmus cantici "a psalm of a song"), which does not seem to be followed, however, by modern translations.

Targum Psalm's conjunction (שבחא ושירא) has not been represented as an alternative, though it is followed by the DHH ("Salmo y cántico para el sábado").

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment 
        Nominal
          ConstructChain
            noun: מִזְמוֹר a psalm
            Nominal
              noun: שִׁיר a song
              Adjectival
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְ for
                  Object
                    Nominal
                      ConstructChain
                        noun: יוֹם day
                        Nominal
                          article: הַ the
                          noun: שַּׁבָּת Sabbath 
  


Diagram Code

 Fragment 
        Nominal
          ConstructChain
            noun: מִזְמוֹר a psalm
            Nominal
              noun: שִׁיר a song
              Adjectival
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְ for
                  Object
                    Nominal
                      ConstructChain
                        noun: יוֹם day
                        Nominal
                          article: הַ the
                          noun: שַּׁבָּת Sabbath

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-1-alternative }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Alternative construct chain

v. 1 – The alternative construct chain is represented by the genitive found in the LXX (Ψαλμὸς ᾠδῆς "A psalm of a song"), Symmachus (ᾆσμα ψαλμοῦ "a song of a psalm," from Syro-Hex. ܙܡܝܪܬܐ ܕܡܙܡܘܪܐ), and Jerome, both Gall. and Hebr. (Psalmus cantici "a psalm of a song"), which does not seem to be followed, however, by modern translations.

Targum Psalm's conjunction (שבחא ושירא) has not been represented as an alternative, though it is followed by the DHH ("Salmo y cántico para el sábado").

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 2

ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה
וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to
                        Object
                          Clause
                            Predicate <gloss="praise YHWH">
                              verb-infinitive: הֹדוֹת praise
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: לַ to
                                  Object
                                    noun: יהוָה YHWH
            Predicate
              verb: is
              Complement
                adjective: טוֹב right
          Conjunction
            conjunction: וּ and
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to
                        Object
                          Clause
                            Predicate
                              verb-infinitive: זַמֵּר sing praise
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: לְ to
                                  Object
                                    Nominal <gloss="your name">
                                      ConstructChain
                                        noun: שִׁמְ name
                                        suffix-pronoun: ךָ you
            Predicate <status="elided">
              verb: is
              Complement
                adjective: טוֹב right
      Fragment
        Vocative
          noun: עֶלְיוֹן Most High 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to
                        Object
                          Clause
                            Predicate <gloss="praise YHWH">
                              verb-infinitive: הֹדוֹת praise
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: לַ to
                                  Object
                                    noun: יהוָה YHWH
            Predicate
              verb: is
              Complement
                adjective: טוֹב right
          Conjunction
            conjunction: וּ and
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to
                        Object
                          Clause
                            Predicate
                              verb-infinitive: זַמֵּר sing praise
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: לְ to
                                  Object
                                    Nominal <gloss="your name">
                                      ConstructChain
                                        noun: שִׁמְ name
                                        suffix-pronoun: ךָ you
            Predicate <status="elided">
              verb: is
              Complement
                adjective: טוֹב right
      Fragment
        Vocative
          noun: עֶלְיוֹן Most High

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-2-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for vv. 2-4

vv. 2-4 – Though not reflected in the MT, the LXX distinguishes between the pairs of infinitives in vv. 2-3. In the former, they are the subject of the complement טוֹב, while in the latter, they are read as the purpose of the praise in v. 2. The difficulties arise, therefore, with the meaning of the PPs in v. 4.

LXX (vv. 2-4): Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε, τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετʼ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.

"It is good to acknowledge the Lord and to make music to your name, O Most High, in order to declare your mercy in the morning and your truth every night on a ten-stringed harp, with an ode on a lyre" (NETS)

Note that the Syr. provides a full sentence (without elision) for this verse: ܐܢܐ ܐܩܘܫ ܒܟܢܪܐ ܕܥܣܪ ܘܐܩܘܫ ܒܩܝܬܪܐ ("I will play on a harp of ten strings; I will play on a lyre"; Taylor 2020, 383).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for vv. 2-4

v. 2 – Note that, rather than a qualitative judgment, this use of טוֹב refers to a "state in which events are well-performed, morally and ethically correct" (SDBH).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 3

לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ
וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
      Fragment
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to
                        Object
                          Clause
                            Predicate
                              verb-infinitive: הַגִּיד declare
                              Object
                                Nominal <gloss="your loyalty">
                                  ConstructChain
                                    noun: חַסְדֶּ loyalty
                                    suffix-pronoun: ךָ you
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: בַּ in
                                  Object
                                    article: ה the <status="elided">
                                    noun: בֹּקֶר morning
                              Adverbial <status="alternative">
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עֲלֵי  with
                                  Object
                                    noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument
                                Conjunction
                                  conjunction: וַ and
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עֲלֵי with
                                  Object
                                    noun: נָבֶל a harp
                              Adverbial <status="alternative">
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עֲלֵי with
                                  Object
                                    noun: הִגָּיוֹן a soft melody
                                    Adjectival
                                      PrepositionalPhrase
                                        Preposition
                                          preposition: בְּ on
                                        Object
                                          noun: כִנּוֹר a lyre
            Predicate
              verb: is <status="elided">
              Complement
                adjective: טוֹב right <status="elided">
          Conjunction
            conjunction: וֶ and
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to <status="elided">
                        Object
                          Clause
                            Predicate
                              verb-infinitive: הַגִּיד declare <status="elided">
                              Object
                                Nominal <gloss="your faithfulness">
                                  ConstructChain
                                    noun: אֱמוּנָתְ faithfulness
                                    suffix-pronoun: ךָ you
                              Adverbial <gloss="at night">
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: בַּ in
                                  Object
                                    article: ה the <status="elided">
                                    noun: לֵּילוֹת night
            Predicate
              verb: is <status="elided">
              Complement
                adjective: טוֹב right <status="elided"> 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3]
      Fragment
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to
                        Object
                          Clause
                            Predicate
                              verb-infinitive: הַגִּיד declare
                              Object
                                Nominal <gloss="your loyalty">
                                  ConstructChain
                                    noun: חַסְדֶּ loyalty
                                    suffix-pronoun: ךָ you
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: בַּ in
                                  Object
                                    article: ה the <status="elided">
                                    noun: בֹּקֶר morning
                              Adverbial <status="alternative">
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עֲלֵי  with
                                  Object
                                    noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument
                                Conjunction
                                  conjunction: וַ and
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עֲלֵי with
                                  Object
                                    noun: נָבֶל a harp
                              Adverbial <status="alternative">
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עֲלֵי with
                                  Object
                                    noun: הִגָּיוֹן a soft melody
                                    Adjectival
                                      PrepositionalPhrase
                                        Preposition
                                          preposition: בְּ on
                                        Object
                                          noun: כִנּוֹר a lyre
            Predicate
              verb: is <status="elided">
              Complement
                adjective: טוֹב right <status="elided">
          Conjunction
            conjunction: וֶ and
          Clause
            Subject
              Nominal
                Clause
                  Predicate
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לְ to <status="elided">
                        Object
                          Clause
                            Predicate
                              verb-infinitive: הַגִּיד declare <status="elided">
                              Object
                                Nominal <gloss="your faithfulness">
                                  ConstructChain
                                    noun: אֱמוּנָתְ faithfulness
                                    suffix-pronoun: ךָ you
                              Adverbial <gloss="at night">
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: בַּ in
                                  Object
                                    article: ה the <status="elided">
                                    noun: לֵּילוֹת night
            Predicate
              verb: is <status="elided">
              Complement
                adjective: טוֹב right <status="elided">

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-3-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 3

Note for vv. 2-4

vv. 2-4 – Though not reflected in the MT, the LXX distinguishes between the pairs of infinitives in vv. 2-3. In the former, they are the subject of the complement טוֹב, while in the latter, they are read as the purpose of the praise in v. 2. The difficulties arise, therefore, with the meaning of the PPs in v. 4.

LXX (vv. 2-4): Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε, τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετʼ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.

"It is good to acknowledge the Lord and to make music to your name, O Most High, in order to declare your mercy in the morning and your truth every night on a ten-stringed harp, with an ode on a lyre" (NETS)

Note that the Syr. provides a full sentence (without elision) for this verse: ܐܢܐ ܐܩܘܫ ܒܟܢܪܐ ܕܥܣܪ ܘܐܩܘܫ ܒܩܝܬܪܐ ("I will play on a harp of ten strings; I will play on a lyre"; Taylor 2020, 383).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 3

Note for vv. 2-4

v. 2 – Note that, rather than a qualitative judgment, this use of טוֹב refers to a "state in which events are well-performed, morally and ethically correct" (SDBH).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 3

  • While the combination in the morning (בַּבֹּקֶר) and at night (בַּלֵּילוֹת) may simply refer to "all the time," it is notable that the morning is a time for deliverance and hope in the Psalms (Pss 5:4; 30:6; 46:6; 59:17; 90:14), while night is a time of trial and testing of faith (Pss 6:7; 30:6; 91:5).[1] The prepositional phrase indicates a point in time, rather than a frequentative reading, as every night.[2]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 3

  • See the following note from phrase-level: Note the frequentative reading in the LXX's κατὰ νύκτα "every night," rendered in the Gallican Psalter as the time frame per noctem "by night," though in the Iuxta Hebraeos as in nocte "in the night," as our preferred reading. (By extension, the action would be repeated every morning/night, even if the בְּ does not license a frequentative reading overtly, like the Greek κατά).

Add Exegetical Note

V. 4

עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל
עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
      Fragment
        Clause
          Subject
            Clause
              Predicate
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: לְ to <status="elided">
                    Object
                      Clause
                        Predicate
                          verb-infinitive: הֹדוֹת praise <status="elided">
                          Adverbial <status="elided">
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: לַ to
                              Object
                                noun: יהוָה YHWH
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עֲלֵי with
                              Object
                                noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument
                            Conjunction
                              conjunction: וַ and
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עֲלֵי with
                              Object
                                noun: נָבֶל a harp
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עֲלֵי with
                              Object
                                noun: הִגָּיוֹן a soft melody
                                Adjectival
                                  PrepositionalPhrase
                                    Preposition
                                      preposition: בְּ  on
                                    Object
                                      noun: כִנּוֹר a lyre
          Predicate
            verb: is <status="elided">
            Complement
              adjective: טוֹב right <status="elided">
          SubordinateClause <status="alternative">
            Conjunction
              conjunction: כִּי because
            Clause
              Predicate
                verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice
                Object
                  suffix-pronoun: נִי me
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ by
                    Object
                      Nominal <gloss="your action">
                        ConstructChain
                          noun: פָעֳלֶ action
                          suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
      Fragment
        Clause
          Subject
            Clause
              Predicate
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: לְ to <status="elided">
                    Object
                      Clause
                        Predicate
                          verb-infinitive: הֹדוֹת praise <status="elided">
                          Adverbial <status="elided">
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: לַ to
                              Object
                                noun: יהוָה YHWH
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עֲלֵי with
                              Object
                                noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument
                            Conjunction
                              conjunction: וַ and
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עֲלֵי with
                              Object
                                noun: נָבֶל a harp
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עֲלֵי with
                              Object
                                noun: הִגָּיוֹן a soft melody
                                Adjectival
                                  PrepositionalPhrase
                                    Preposition
                                      preposition: בְּ  on
                                    Object
                                      noun: כִנּוֹר a lyre
          Predicate
            verb: is <status="elided">
            Complement
              adjective: טוֹב right <status="elided">
          SubordinateClause <status="alternative">
            Conjunction
              conjunction: כִּי because
            Clause
              Predicate
                verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice
                Object
                  suffix-pronoun: נִי me
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ by
                    Object
                      Nominal <gloss="your action">
                        ConstructChain
                          noun: פָעֳלֶ action
                          suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-4-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 4

Note for vv. 2-4

vv. 2-4 – Though not reflected in the MT, the LXX distinguishes between the pairs of infinitives in vv. 2-3. In the former, they are the subject of the complement טוֹב, while in the latter, they are read as the purpose of the praise in v. 2. The difficulties arise, therefore, with the meaning of the PPs in v. 4.

LXX (vv. 2-4): Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε, τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετʼ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.

"It is good to acknowledge the Lord and to make music to your name, O Most High, in order to declare your mercy in the morning and your truth every night on a ten-stringed harp, with an ode on a lyre" (NETS)

Note that the Syr. provides a full sentence (without elision) for this verse: ܐܢܐ ܐܩܘܫ ܒܟܢܪܐ ܕܥܣܪ ܘܐܩܘܫ ܒܩܝܬܪܐ ("I will play on a harp of ten strings; I will play on a lyre"; Taylor 2020, 383).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 4

Note for vv. 2-4

v. 2 – Note that, rather than a qualitative judgment, this use of טוֹב refers to a "state in which events are well-performed, morally and ethically correct" (SDBH).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 5

כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ
בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
      Fragment
        particle: כִּי for
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ by
                Object
                  Nominal <gloss="your action">
                    ConstructChain
                      noun: פָעֳלֶ action
                      suffix-pronoun: ךָ you
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אֲרַנֵּן I shout for joy >> rejoice
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  Nominal <gloss="the work of your hands">
                    ConstructChain
                      noun: מַעֲשֵׂה work <status="emendation">
                      noun: מַעֲשֵׂי works <status="alternative">
                      ConstructChain
                        noun: יָדֶי hands
                        suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
      Fragment
        particle: כִּי for
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ by
                Object
                  Nominal <gloss="your action">
                    ConstructChain
                      noun: פָעֳלֶ action
                      suffix-pronoun: ךָ you
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אֲרַנֵּן I shout for joy >> rejoice
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  Nominal <gloss="the work of your hands">
                    ConstructChain
                      noun: מַעֲשֵׂה work <status="emendation">
                      noun: מַעֲשֵׂי works <status="alternative">
                      ConstructChain
                        noun: יָדֶי hands
                        suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-5-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 5

v. 5 – There is significant variation between the singular and plural interpretation of both פעלך and מעשׂי/ה.

Beginning with פעלך, since it is a pausal form (Revell 2004), it is most plausible that the plural readings have crept in because of the long vowel. See, e.g., the Syr. ܒܥܒ̈ܕܝܟ "your works," as well as the plene yod פעליך in many medieval Hebrew manuscripts (see VTH, 388), including the Babylonian manuscripts Neubauer 2484; BL Or 1477 and JTS 631. The preferred singular is attested in the LXX's ἐν τῷ ποιήματί σου, Jerome's in opere tuo, and TgPs's בעובדך.

On the מעשה/מעשי interchange, the he (and thus singular) is attested in the Syr. ܒܥܒܕ "work", as well as 1Q10, 4Q84, the majority of the attested Babylonian tradition (Berlin QU 680; JTS 611; JTS 631; Neubauer 2484; and BL Or 1477), and a number of other medieval manuscripts (VTH, 388). It could be posited, however, that the yod found in the Tiberian MT is assimilated to the following yod in יָדֶ֣יךָ, such that the diversely-attested and less-expected reading מַעֲשֵׂה has been preferred.

Note also that

  • there is a strong tendency in the tradition to change the singular to plural (see, e.g., 11Q5, which does this systematically throughout the psalter), and
  • the plural מַעֲשֶׂ֣יךָ in v. 6 may also have influenced the reading of the plural here.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 5

Note for V. 5

  • The causal בְּ is ambiguous between the stimulus causing the psalmist to rejoice in something else, or the object of his rejoicing itself.[3] The latter is to be preferred in light of the following verse.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 5

Note for V. 5

  • שִׂמַּחְתַּ֣נִי ("you have made me rejoice"): The ancient versions are predictably rigid here: see the LXX's aorist ὅτι εὔφρανάς με; Jerome's perfect quoniam laetificasti me; TgPs' suffix-conjugation אחדיתני; and the Peshitta's ܚܕܝܬܢܝ. Modern European versions vary between a present ("For you make me glad by your deeds," NIV; cf. GNT, Luther2017, SG21, TOB) and present perfect ("For you, O Lord, have made me happy by your work," NET; cf. CSB, CEB, DHH, ELB, ESV, EÜ, KJV, NASB, NJPS, RVC, ZÜR), the latter of which is suitable for our analysis. The past simple (especially followed by a future in the following clause, such as the ISV's "Because you made me glad with your awesome deeds, Lord, I will sing for joy at the works of your hands"), is a dispreferred minority.
  • אֲרַנֵּֽן ("I rejoice"): The ancient versions are predictably rigid here: see the LXX's future ἀγαλλιάσομαι; Jerome's future laudabo; TgPs' prefix-conjugation אביע; and the Peshitta's ܐܫܬܒܚ. Modern European versions vary between present (CEB, CJB, DHH, ELB, ESV, GNT, Luther 2017, NIV, NJPS, RVC, SG21, TOB, ZÜR) and future (CSB, EÜ, ISV, KJV, NASB, NET).

Add Exegetical Note

V. 6

מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה
מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your works">
              ConstructChain
                noun: מַעֲשֶׂי works
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: גָּדְלוּ great
            adverb: מַה how
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your plans">
              ConstructChain
                noun: מַחְשְׁבֹתֶי plans
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: עָמְקוּ are deep
            adverb: מְאֹד so 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 6]
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your works">
              ConstructChain
                noun: מַעֲשֶׂי works
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: גָּדְלוּ great
            adverb: מַה how
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your plans">
              ConstructChain
                noun: מַחְשְׁבֹתֶי plans
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: עָמְקוּ are deep
            adverb: מְאֹד so

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-6-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 6

v. 6 – The exclamative מָה ("How...!") could be considered elided in the second clause, as read by the CEB: How magnificent are your works, Lord, how profound your thoughts! (cf. the DHH, EÜ, NIV, ZÜR). A second overt מָה is not attested in any Hebrew manuscripts or ancient versions and has not been represented as an alternative in light of the constituent order of the second clause (which is not verb-initial, which would be expected with an elided constituent such as an exclamative marker governing the entire clause; see Miller 2007).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 6

Note for V. 6

  • Both qatal verbs in the present verse (גָּדְלוּ and עָמְקוּ) have been interpreted as statives, [be] great and [be] deep.[4]

Add Exegetical Note

V. 7

אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע
וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
          Nominal <gloss="stupid people">
            ConstructChain
              noun: אִישׁ man
              noun: בַּעַר stupid man
            adjective: בַּעַר stupid <status="alternative">
        Predicate
          verb: יֵדָע know
          adverb: לֹא not
          Object <status="elided">
            particle: אֶת
            noun: זֹאת this
      Conjunction
        conjunction: וּ and
      Clause
        Subject
          Nominal
            adjective: כְסִיל a fool >> fools
        Predicate
          verb: יָבִין understand
          adverb: לֹא not
          Object
            Nominal
              particle: אֶת
              noun: זֹאת this 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7]
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
          Nominal <gloss="stupid people">
            ConstructChain
              noun: אִישׁ man
              noun: בַּעַר stupid man
            adjective: בַּעַר stupid <status="alternative">
        Predicate
          verb: יֵדָע know
          adverb: לֹא not
          Object <status="elided">
            particle: אֶת
            noun: זֹאת this
      Conjunction
        conjunction: וּ and
      Clause
        Subject
          Nominal
            adjective: כְסִיל a fool >> fools
        Predicate
          verb: יָבִין understand
          adverb: לֹא not
          Object
            Nominal
              particle: אֶת
              noun: זֹאת this

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-7-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 7

v. 7 – The elision of the object in the first clause has been included in light of the tight parallelism between the two lines. In both cases אֶת־זֹֽאת has been understood as cataphoric, i.e., forward pointing. (Note that the LXX takes the liberty of rendering plural ταῦτα "these things," cf. the Gallican Psalter's haec). For the elision of אֶת־זֹֽאת see Ḥakham's (1979, 181) paraphrase of the verse: איש בער וכסיל לא ידע את זאת ולא יבין את זאת.

The construct dependent בַּ֭עַר has been offered alternatively as an adjective (as the ancient versions). The attestation of this lexeme as a noun is quite well-supported, however, by other texts. See the nominal function of בַּעַר most clearly in Ps. 49.11 (כִּ֤י יִרְאֶ֨ה׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ); quite plausibly in Ps 73.22 (וַאֲנִי־בַ֭עַר) and Prov. 12.1 (אֹהֵ֣ב מ֖וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר). Prov. 30.2 (כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ), however, seems to favor a predicative adjectival reading, while Ps 94:8 draws upon the ptc. בֹּעֲרִ֣ים, rather than, presumably, an available mpl nominal form.

Note that 4Q84 reads איש בער ולא ידע "a man is stupid and/so that he does not know."

GKC (§136a) notes that the primary distinction between proximal and distal ("near" and "far") demonstratives is that the proximal demonstrative “almost always points out a (new) person or thing present, while הוּא (like is, ille, αὐτός, ἐκεῖνος) refers to a person or thing already mentioned or known.” Nevertheless, a clear-cut semantic distinction between proximal and distal demonstratives is elusive, so the boundaries on their respective discourse functions is equally fuzzy in this regard. There is typological evidence, however, for a prototypical anaphoric/cataphoric division between proximal and distal demonstrative, as in "I can’t believe he said that" vs. "I’ll tell you this: it’s going to be tough" (Næss et al. (2020, 7-8)); cf. זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ (2 Chr 23:4; "This is what you will do…"); וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהוָ֥ה׀ צִדְקֵֽנוּ (Jer 33:16; "This is what it shall be called: the Lord is our righteousness").

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 7

  • In the construct chain אִֽישׁ־בַּ֭עַר, although בַּעַר is rendered an an adjective/participle in all the ancient version, it is unambiguously a noun, as shown by its syntactic role in its other instantiations (see Ps 49:11; 73:22; 92:7; Prov 12:1; 30:2).

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 7

  • Modern European versions attest to our preferred present reading of לֹא יֵדָע, i.e., do not know (CEB, CSB, KJV, NASB, NET, NIV, RVC, SG21, TOB, etc.), though the ESV ("The stupid man cannot know; the fool cannot understand this"; cf. the GNT, NJPS, the EÜ's "ein Tor kann es nicht verstehen" and the DHH's "¡Sólo los necios no pueden entenderlo!") provide explicit modality of possibility. While a plausible reading of the morphology (yiqtol), such an interpretation does not seem to be the most appropriate for the psalm's message, viz., that the fools are largely grouped with the wicked and will suffer the same destruction after being lured into the same godless lifestyle. It is not that they cannot know, but simply that they do not know (or perhaps do not even want to know).[5]

Add Exegetical Note

Vv. 8-9

בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב
וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן
לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃
וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 8-9]
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
          pronoun: זֹאת this <status="elided">
        Predicate
        Predicate
          verb: is <status="elided">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בִּ when
              Object
                ClauseCluster
                  Clause
                    Subject <located="after infinitive construct">
                    Predicate
                      ConstructChain
                        verb-infinitive: פְרֹחַ flourish
                        Nominal
                          adjective: רְשָׁעִים wicked people
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: כְּמוֹ like
                          Object
                            noun: עֵשֶׂב a green plant
                  Conjunction
                    conjunction: וַ and
                  Clause
                    Subject
                      ConstructChain
                        Nominal
                          quantifier: כָּל all >> any
                          verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
                        noun: אָוֶן evil
                    Predicate
                      verb: יָּצִיצוּ blossom >> prosper
          Complement
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject <located="after infinitive construct">
                      Predicate
                        ConstructChain
                          verb-infinitive: הִשָּׁמְדָ be destroyed
                          suffix-pronoun: ם them
                        Adverbial <gloss="forever">
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: עֲדֵי until
                            Object
                              noun: עַד forever
      Conjunction
        conjunction: וְ but
      Clause
        Subject
          pronoun: אַתָּה you
        Predicate
          verb: are
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ for
              Object
                noun: עֹלָם ever
          Complement
            Adverbial <gloss="on high">
              noun: מָרוֹם high
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 8-9]
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
          pronoun: זֹאת this <status="elided">
        Predicate
        Predicate
          verb: is <status="elided">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בִּ when
              Object
                ClauseCluster
                  Clause
                    Subject <located="after infinitive construct">
                    Predicate
                      ConstructChain
                        verb-infinitive: פְרֹחַ flourish
                        Nominal
                          adjective: רְשָׁעִים wicked people
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: כְּמוֹ like
                          Object
                            noun: עֵשֶׂב a green plant
                  Conjunction
                    conjunction: וַ and
                  Clause
                    Subject
                      ConstructChain
                        Nominal
                          quantifier: כָּל all >> any
                          verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
                        noun: אָוֶן evil
                    Predicate
                      verb: יָּצִיצוּ blossom >> prosper
          Complement
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject <located="after infinitive construct">
                      Predicate
                        ConstructChain
                          verb-infinitive: הִשָּׁמְדָ be destroyed
                          suffix-pronoun: ם them
                        Adverbial <gloss="forever">
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: עֲדֵי until
                            Object
                              noun: עַד forever
      Conjunction
        conjunction: וְ but
      Clause
        Subject
          pronoun: אַתָּה you
        Predicate
          verb: are
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ for
              Object
                noun: עֹלָם ever
          Complement
            Adverbial <gloss="on high">
              noun: מָרוֹם high
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=Vv-8-9-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 9

v. 9 – The status of מָר֗וֹם has been interpreted either as a divine epithet (≈ exalted one)[6] or as an adverbial (preferred)[7]. The lexicons recognize both functions of מָר֗וֹם as "high, meaning lofty" (HALOT) and "height> divine title, "Exalted One" (DCH). The ancient versions, likewise, exhibit the same diversity.[8]

In light of the similar constructions found in 2 Kgs 19:22 (= Isa 37:23), Isa 40:26, and other instances with the verb שׁכן, "to dwell," we have favored the adverbial reading of the nominal here.

Other notes for Vv. 8-9

Note for V. 8a

v. 8a – The second infinitival clause representing the verb צוץ in Symmachus' ܘܟܕ ܡܗ̈ܒܒܝܢ ("and when they flourish") is insightful for the intended meaning (see the [issue]), but is unlikely a morphological variant, and has thus not been included as a valid alternative. See also the attempt in Hebr. to level the syntax of the two clauses with two finite verbs (germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum), which cannot be derived textually from בִּפְרֹ֤חַ.

For the elided subject, see also Job 27:14: ø אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמוֹ־חָ֑רֶב "If his children are multiplied, it is for the sword" (ESV); cf. Saadia's פאנה (Kafaḥ 1966, 213) >> זאֹת הָֽיְתָה (Delitzsch 1877, 68) "this was/is"; Ḥakham's (1979, 181) משׁמעות תאור הפעלה ... זוֹ "the sense of the description of the action... this"; Rashi, however, considers a nominal form of "their flourishing" to be the subject (שהפרחת' אינה אלא להשמידם).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for Vv. 8-9

Note for Vv. 8-9

  • For a note on פרח and צוץ, see v. 14.
  • צוץ:

Psalm 092 - Tsats.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for Vv. 8-9

Note for Vv. 8-9

  • There are two possible interpretations of the phrase עֲדֵי־עַֽד:
1. As an older form of the preposition עַד "until" followed by the nominal עַד, "eternity, perpetuity" (see Hebr. usque in sempiternum and TgPs עד עלמא; cf. also the form עֲדֵי for the preposition in Num 24:20; Ps 104:23; 147:6; Job 7:4; Job 20:5).
2. As an intensive construct chain of the nominal עַד, "eternity, perpetuity" (see the LXX's εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος = in saeculum saeculi and the Peshitta's ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ), that is, "to eternity of eternity" or "forever and ever."
The proposed construct chain is only attested in this form, though עַד as a noun is everywhere else the dependent of either a construct phrase or prepositional phrase. It is uncertain why a plural construct form would be employed for a noun otherwise only attested in the singular, and there is no manuscript variation or evidence of any lack of yod on עֲדֵי. In light of the other attestations of עֲדֵי as a by-form of the preposition עַד, the interpretation of עֲדֵי as a prepositional phrase has been preferred.[9]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for Vv. 8-9

Note for V. 8

  • The exegetical issue, The Syntax of Ps 92:8, contains in depth discussion of the interpretation of the verbs of this verse, which we understand to communicate general truths, rather than a past and completed event.[10]

Add Exegetical Note

V. 10

כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ
יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
      Fragment
        particle: כִּי for
      Fragment
        particle: הִנֵּה look
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your enemies">
              ConstructChain
                noun: אֹיְבֶי enemies
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate <status="elided">
            verb: יֹאבֵדוּ will perish
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        particle: כִּי for
      Fragment
        particle: הִנֵּה look
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your enemies">
              ConstructChain
                noun: אֹיְבֶי enemies
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: יֹאבֵדוּ will perish
      Fragment
        Clause
          Subject
            ConstructChain
              Nominal <gloss="all evildoers">
                quantifier: כָּל all
                verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
              noun: אָוֶן evil
          Predicate
            verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 10]
      Fragment
        particle: כִּי for
      Fragment
        particle: הִנֵּה look
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your enemies">
              ConstructChain
                noun: אֹיְבֶי enemies
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate <status="elided">
            verb: יֹאבֵדוּ will perish
      Fragment
        Vocative
          noun: יְהוָה YHWH
      Fragment
        particle: כִּי for
      Fragment
        particle: הִנֵּה look
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="your enemies">
              ConstructChain
                noun: אֹיְבֶי enemies
                suffix-pronoun: ךָ you
          Predicate
            verb: יֹאבֵדוּ will perish
      Fragment
        Clause
          Subject
            ConstructChain
              Nominal <gloss="all evildoers">
                quantifier: כָּל all
                verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
              noun: אָוֶן evil
          Predicate
            verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-10-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 10a

v. 10a – Note that the first line, backwards elided according to the MT, is absent in Vaticanus and Alexandrinus. See further Rahlfs' apparatus (1931, 242).

Other notes for V. 10

Note for V. 10bc

v. 10b-c – The waw is present in all the ancient versions, Kennicott 38, 42(?), 73, and JTS 611 (read with a shewa in the latter).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • We have preferred to read the yiqtol verbs in this verse as future, which is supported by all of the ancient versions (with a particularly eschatological slant in the case of Targum Psalms).[11]

Add Exegetical Note


V. 10bc - Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit  [v. 10b-c alternative]
  Fragment <status="alternative">
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
          Nominal <gloss="your enemies">
            ConstructChain
              noun: אֹיְבֶי enemies
              suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          verb: יֹאבֵדוּ will perish
      Conjunction  
        conjunction: וְ and <status="emendation">
      Clause
        Subject
          ConstructChain
            Nominal <gloss="all evildoers">
              quantifier: כָּל all
              verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
            noun: אָוֶן evil
        Predicate
          verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit  [v. 10b-c alternative]
  Fragment <status="alternative">
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
          Nominal <gloss="your enemies">
            ConstructChain
              noun: אֹיְבֶי enemies
              suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          verb: יֹאבֵדוּ will perish
      Conjunction  
        conjunction: וְ and <status="emendation">
      Clause
        Subject
          ConstructChain
            Nominal <gloss="all evildoers">
              quantifier: כָּל all
              verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
            noun: אָוֶן evil
        Predicate
          verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-10bc-Alternative }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 10bc

v. 10b-c – The waw is present in all the ancient versions, Kennicott 38, 42(?), 73, and JTS 611 (read with a shewa in the latter).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 11

וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י
בְּלֹתִי כְּשֶׁמֶן רַעֲנָֽן׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 11]
      Fragment
        particle: וַ and
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox
            Object
              Nominal <gloss="my horn">
                ConstructChain
                  noun: קַרְנִ horn
                  suffix-pronoun: י me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 11]
      Fragment
        particle: וַ and
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox
            Object
              Nominal <gloss="my horn">
                ConstructChain
                  noun: קַרְנִ horn
                  suffix-pronoun: י me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

One solution (see Ibn Ezra; Ḥakham (1979, 182); Hupfeld (1862 28-29); Radak; Tate (1998, 462-463)) is to understand קַרְנִ֑י as elided and בַּ֝לֹּתִ֗י can therefore be read as transitive. The primary issue here is the rarity of object gapping (O'Connor 1980, 404-405), and where it is attested, it is backwards gapping, so the syntax becomes slightly questionable.


Note for V. 11a

v. 11a – This alternative involves reading קַרְנִ֑י as the subject of a 3fs verb (as the LXX's ὑψωθήσεται and both of Jerome's translations – exaltabitur), rather than the object of a 2ms verb (as indicated in the pointing of both Eastern and Western Syriac texts and the conjugation of Targum Psalms' וזקיפתא).

The middle-passive reading of the European translations would require the qal תָּרֹם/תָּרוּם, where the Tiberian evidence is unambiguously intended as a hiphil (see L, A and Sassoon), with Kennicott 173 even containing the mater yod: ותרים (see also the ketiv/qere in Ps 89:18 for the same issue). For the sake of parsimony, we have offered the revocalized תָּרֹם as an alternative.


Note for V. 11b

Many interpretations of the MT treat בַּ֝לֹּתִ֗י as the 1cs of בלל. This reading is difficult, however, since qal בלל is always transitive elsewhere, so the passive of the CSB, CEB, KJV, NASB, NJPS, NET, REB, SG21 and TOB is problematic.


Note for V. 11b

v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.


Note for V. 11b

The verbal phrase of the previous line (וַתָּ֣רֶם) has been understood as elided by the LXX (καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι) and both of Jerome's translations (Gall.: et senectus mea in misericordia uberi; Iuxta Heb.: et senecta mea in oleo uberi), with "my old age" as the object. The difficulties here are semantic, however, as "raising up = bestowing strength" is always accompanied by קֶרֶן.


Note for V. 11b

Another alternative is the emendation of the 2ms with 1cs suffix, found in both Targum Psalms' רביתא יתי and the Syr. ܘܨܒܥܬܢܝ ('you have anointed me'), followed by the German and Spanish translations. While attractive, there is no Hebrew manuscript evidence for such a reading, so it is probably contextually derived.

Again, for a fuller discussion of this line, see the [issue].

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • The MT's בַּ֝לֹּתִ֗י has been glossed as "be anointed," despite בלל never occurring intransitively. For further discussion, see the exegetical issue The Grammar and Meaning of Ps 92:11b.
  • On the combination of שֶׁמֶן with רַעֲנָן, Goldingay notes that "it implies a metonymy or ellipse: it is as if Yhwh applied to this exhausted person the oil from a green olive tree and brought refreshment."[12]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • Although read as an attribute adjective, if שֶׁמֶן רַעֲנָֽן were a construct phrase, it would be possible to read it as "oil which renews the beauty of a person and gives him a fresh look" (שׁמן המחדשׁ את יפיו של האדם ומשׁוה לו מראה רענן).[13]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

  • Scholarship has also struggled with the verbal forms of both this verse and v. 12.[14] Nevertheless, we understand the wayyiqtol וַתָּרֶם at the beginning of this verse to carry on the tense-aspect-modality values of the preceding finite verb, which in this case is the future yiqtols of v. 10: and you will lift up. Support for this interpretation is found in v. 12b, which reverts back to a future yiqtol (see below).

Add Exegetical Note


Alternative ("horn" elided)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I anointed
              Object <status="elided">
                Nominal <gloss="my horn">
                  ConstructChain
                    noun: קַרְנ horn
                    suffix-pronoun: ִי me
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: שֶׁמֶן oil
                    adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I anointed
              Object <status="elided">
                Nominal <gloss="my horn">
                  ConstructChain
                    noun: קַרְנ horn
                    suffix-pronoun: ִי me
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: שֶׁמֶן oil
                    adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11-Alternative-horn-elided }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

One solution (see Ibn Ezra; Ḥakham (1979, 182); Hupfeld (1862 28-29); Radak; Tate (1998, 462-463)) is to understand קַרְנִ֑י as elided and בַּ֝לֹּתִ֗י can therefore be read as transitive. The primary issue here is the rarity of object gapping (O'Connor 1980, 404-405), and where it is attested, it is backwards gapping, so the syntax becomes slightly questionable.


Note for V. 11a

v. 11a – This alternative involves reading קַרְנִ֑י as the subject of a 3fs verb (as the LXX's ὑψωθήσεται and both of Jerome's translations – exaltabitur), rather than the object of a 2ms verb (as indicated in the pointing of both Eastern and Western Syriac texts and the conjugation of Targum Psalms' וזקיפתא).

The middle-passive reading of the European translations would require the qal תָּרֹם/תָּרוּם, where the Tiberian evidence is unambiguously intended as a hiphil (see L, A and Sassoon), with Kennicott 173 even containing the mater yod: ותרים (see also the ketiv/qere in Ps 89:18 for the same issue). For the sake of parsimony, we have offered the revocalized תָּרֹם as an alternative.


Note for V. 11b

Many interpretations of the MT treat בַּ֝לֹּתִ֗י as the 1cs of בלל. This reading is difficult, however, since qal בלל is always transitive elsewhere, so the passive of the CSB, CEB, KJV, NASB, NJPS, NET, REB, SG21 and TOB is problematic.


Note for V. 11b

v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.


Note for V. 11b

The verbal phrase of the previous line (וַתָּ֣רֶם) has been understood as elided by the LXX (καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι) and both of Jerome's translations (Gall.: et senectus mea in misericordia uberi; Iuxta Heb.: et senecta mea in oleo uberi), with "my old age" as the object. The difficulties here are semantic, however, as "raising up = bestowing strength" is always accompanied by קֶרֶן.


Note for V. 11b

Another alternative is the emendation of the 2ms with 1cs suffix, found in both Targum Psalms' רביתא יתי and the Syr. ܘܨܒܥܬܢܝ ('you have anointed me'), followed by the German and Spanish translations. While attractive, there is no Hebrew manuscript evidence for such a reading, so it is probably contextually derived.

Again, for a fuller discussion of this line, see the [issue].

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • The MT's בַּ֝לֹּתִ֗י has been glossed as "be anointed," despite בלל never occurring intransitively. For further discussion, see the exegetical issue The Grammar and Meaning of Ps 92:11b.
  • On the combination of שֶׁמֶן with רַעֲנָן, Goldingay notes that "it implies a metonymy or ellipse: it is as if Yhwh applied to this exhausted person the oil from a green olive tree and brought refreshment."[15]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • Although read as an attribute adjective, if שֶׁמֶן רַעֲנָֽן were a construct phrase, it would be possible to read it as "oil which renews the beauty of a person and gives him a fresh look" (שׁמן המחדשׁ את יפיו של האדם ומשׁוה לו מראה רענן).[16]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

  • Scholarship has also struggled with the verbal forms of both this verse and v. 12.[17] Nevertheless, we understand the wayyiqtol וַתָּרֶם at the beginning of this verse to carry on the tense-aspect-modality values of the preceding finite verb, which in this case is the future yiqtols of v. 10: and you will lift up. Support for this interpretation is found in v. 12b, which reverts back to a future yiqtol (see below).

Add Exegetical Note


V. 11a - alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative">
        Clause
          Subject 
            Nominal <gloss="my horn">
              ConstructChain
                noun: קַרְנִ horn
                suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תָּרֹם is lifted up <status="alternative revocalization">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative">
        Clause
          Subject 
            Nominal <gloss="my horn">
              ConstructChain
                noun: קַרְנִ horn
                suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תָּרֹם is lifted up <status="alternative revocalization">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11a-alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 11b - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment
        Clause
          Subject
            Clause
              Subject <located="after infinitive construct">
              Predicate
                ConstructChain
                  verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
            Complement
              Adjectival
                adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment
        Clause
          Subject
            Clause
              Subject <located="after infinitive construct">
              Predicate
                ConstructChain
                  verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
            Complement
              Adjectival
                adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 11b

v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 11b - alternative (LXX, Jerome)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Object
              Clause
                Subject <located="after infinitive construct">
                Predicate
                  ConstructChain
                    verb-infinitive: בְּלֹת old age <status="revocalization">
                    suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Object
              Clause
                Subject <located="after infinitive construct">
                Predicate
                  ConstructChain
                    verb-infinitive: בְּלֹת old age <status="revocalization">
                    suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-alternative-LXX-Jerome }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 11b - Alternative (TgPs, Syr)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: בַּלֹּתַ you anointed <status="emendation">
            Object
              suffix-pronoun: נִי me <status="emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: בַּלֹּתַ you anointed <status="emendation">
            Object
              suffix-pronoun: נִי me <status="emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-Alternative-TgPs-Syr }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 11b - Alternative (MT)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I am anointed
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ with
                    Object
                      noun: שֶׁמֶן oil
                      adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I am anointed
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ with
                    Object
                      noun: שֶׁמֶן oil
                      adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-Alternative-MT }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 11b

V. 11 - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 11]
      Fragment
        particle: וַ and
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox
            Object
              Nominal <gloss="my horn">
                ConstructChain
                  noun: קַרְנִ horn
                  suffix-pronoun: י me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 11]
      Fragment
        particle: וַ and
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox
            Object
              Nominal <gloss="my horn">
                ConstructChain
                  noun: קַרְנִ horn
                  suffix-pronoun: י me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

One solution (see Ibn Ezra; Ḥakham (1979, 182); Hupfeld (1862 28-29); Radak; Tate (1998, 462-463)) is to understand קַרְנִ֑י as elided and בַּ֝לֹּתִ֗י can therefore be read as transitive. The primary issue here is the rarity of object gapping (O'Connor 1980, 404-405), and where it is attested, it is backwards gapping, so the syntax becomes slightly questionable.


Note for V. 11a

v. 11a – This alternative involves reading קַרְנִ֑י as the subject of a 3fs verb (as the LXX's ὑψωθήσεται and both of Jerome's translations – exaltabitur), rather than the object of a 2ms verb (as indicated in the pointing of both Eastern and Western Syriac texts and the conjugation of Targum Psalms' וזקיפתא).

The middle-passive reading of the European translations would require the qal תָּרֹם/תָּרוּם, where the Tiberian evidence is unambiguously intended as a hiphil (see L, A and Sassoon), with Kennicott 173 even containing the mater yod: ותרים (see also the ketiv/qere in Ps 89:18 for the same issue). For the sake of parsimony, we have offered the revocalized תָּרֹם as an alternative.


Note for V. 11b

Many interpretations of the MT treat בַּ֝לֹּתִ֗י as the 1cs of בלל. This reading is difficult, however, since qal בלל is always transitive elsewhere, so the passive of the CSB, CEB, KJV, NASB, NJPS, NET, REB, SG21 and TOB is problematic.


Note for V. 11b

v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.


Note for V. 11b

The verbal phrase of the previous line (וַתָּ֣רֶם) has been understood as elided by the LXX (καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι) and both of Jerome's translations (Gall.: et senectus mea in misericordia uberi; Iuxta Heb.: et senecta mea in oleo uberi), with "my old age" as the object. The difficulties here are semantic, however, as "raising up = bestowing strength" is always accompanied by קֶרֶן.


Note for V. 11b

Another alternative is the emendation of the 2ms with 1cs suffix, found in both Targum Psalms' רביתא יתי and the Syr. ܘܨܒܥܬܢܝ ('you have anointed me'), followed by the German and Spanish translations. While attractive, there is no Hebrew manuscript evidence for such a reading, so it is probably contextually derived.

Again, for a fuller discussion of this line, see the [issue].

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • The MT's בַּ֝לֹּתִ֗י has been glossed as "be anointed," despite בלל never occurring intransitively. For further discussion, see the exegetical issue The Grammar and Meaning of Ps 92:11b.
  • On the combination of שֶׁמֶן with רַעֲנָן, Goldingay notes that "it implies a metonymy or ellipse: it is as if Yhwh applied to this exhausted person the oil from a green olive tree and brought refreshment."[18]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • Although read as an attribute adjective, if שֶׁמֶן רַעֲנָֽן were a construct phrase, it would be possible to read it as "oil which renews the beauty of a person and gives him a fresh look" (שׁמן המחדשׁ את יפיו של האדם ומשׁוה לו מראה רענן).[19]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

  • Scholarship has also struggled with the verbal forms of both this verse and v. 12.[20] Nevertheless, we understand the wayyiqtol וַתָּרֶם at the beginning of this verse to carry on the tense-aspect-modality values of the preceding finite verb, which in this case is the future yiqtols of v. 10: and you will lift up. Support for this interpretation is found in v. 12b, which reverts back to a future yiqtol (see below).

Add Exegetical Note


V. 11 - Alternative ("horn" elided)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I anointed
              Object <status="elided">
                Nominal <gloss="my horn">
                  ConstructChain
                    noun: קַרְנ horn
                    suffix-pronoun: ִי me
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: שֶׁמֶן oil
                    adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I anointed
              Object <status="elided">
                Nominal <gloss="my horn">
                  ConstructChain
                    noun: קַרְנ horn
                    suffix-pronoun: ִי me
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: שֶׁמֶן oil
                    adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11-Alternative-horn-elided }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

One solution (see Ibn Ezra; Ḥakham (1979, 182); Hupfeld (1862 28-29); Radak; Tate (1998, 462-463)) is to understand קַרְנִ֑י as elided and בַּ֝לֹּתִ֗י can therefore be read as transitive. The primary issue here is the rarity of object gapping (O'Connor 1980, 404-405), and where it is attested, it is backwards gapping, so the syntax becomes slightly questionable.


Note for V. 11a

v. 11a – This alternative involves reading קַרְנִ֑י as the subject of a 3fs verb (as the LXX's ὑψωθήσεται and both of Jerome's translations – exaltabitur), rather than the object of a 2ms verb (as indicated in the pointing of both Eastern and Western Syriac texts and the conjugation of Targum Psalms' וזקיפתא).

The middle-passive reading of the European translations would require the qal תָּרֹם/תָּרוּם, where the Tiberian evidence is unambiguously intended as a hiphil (see L, A and Sassoon), with Kennicott 173 even containing the mater yod: ותרים (see also the ketiv/qere in Ps 89:18 for the same issue). For the sake of parsimony, we have offered the revocalized תָּרֹם as an alternative.


Note for V. 11b

Many interpretations of the MT treat בַּ֝לֹּתִ֗י as the 1cs of בלל. This reading is difficult, however, since qal בלל is always transitive elsewhere, so the passive of the CSB, CEB, KJV, NASB, NJPS, NET, REB, SG21 and TOB is problematic.


Note for V. 11b

v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.


Note for V. 11b

The verbal phrase of the previous line (וַתָּ֣רֶם) has been understood as elided by the LXX (καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι) and both of Jerome's translations (Gall.: et senectus mea in misericordia uberi; Iuxta Heb.: et senecta mea in oleo uberi), with "my old age" as the object. The difficulties here are semantic, however, as "raising up = bestowing strength" is always accompanied by קֶרֶן.


Note for V. 11b

Another alternative is the emendation of the 2ms with 1cs suffix, found in both Targum Psalms' רביתא יתי and the Syr. ܘܨܒܥܬܢܝ ('you have anointed me'), followed by the German and Spanish translations. While attractive, there is no Hebrew manuscript evidence for such a reading, so it is probably contextually derived.

Again, for a fuller discussion of this line, see the [issue].

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • The MT's בַּ֝לֹּתִ֗י has been glossed as "be anointed," despite בלל never occurring intransitively. For further discussion, see the exegetical issue The Grammar and Meaning of Ps 92:11b.
  • On the combination of שֶׁמֶן with רַעֲנָן, Goldingay notes that "it implies a metonymy or ellipse: it is as if Yhwh applied to this exhausted person the oil from a green olive tree and brought refreshment."[21]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11b

  • Although read as an attribute adjective, if שֶׁמֶן רַעֲנָֽן were a construct phrase, it would be possible to read it as "oil which renews the beauty of a person and gives him a fresh look" (שׁמן המחדשׁ את יפיו של האדם ומשׁוה לו מראה רענן).[22]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 11

Note for V. 11

  • Scholarship has also struggled with the verbal forms of both this verse and v. 12.[23] Nevertheless, we understand the wayyiqtol וַתָּרֶם at the beginning of this verse to carry on the tense-aspect-modality values of the preceding finite verb, which in this case is the future yiqtols of v. 10: and you will lift up. Support for this interpretation is found in v. 12b, which reverts back to a future yiqtol (see below).

Add Exegetical Note


V. 11a - alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative">
        Clause
          Subject 
            Nominal <gloss="my horn">
              ConstructChain
                noun: קַרְנִ horn
                suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תָּרֹם is lifted up <status="alternative revocalization">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative">
        Clause
          Subject 
            Nominal <gloss="my horn">
              ConstructChain
                noun: קַרְנִ horn
                suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תָּרֹם is lifted up <status="alternative revocalization">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  noun: רְאֵים a wild ox

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11a-alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment
        Clause
          Subject
            Clause
              Subject <located="after infinitive construct">
              Predicate
                ConstructChain
                  verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
            Complement
              Adjectival
                adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment
        Clause
          Subject
            Clause
              Subject <located="after infinitive construct">
              Predicate
                ConstructChain
                  verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
            Complement
              Adjectival
                adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 11b

v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


alternative (LXX, Jerome)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Object
              Clause
                Subject <located="after infinitive construct">
                Predicate
                  ConstructChain
                    verb-infinitive: בְּלֹת old age <status="revocalization">
                    suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Predicate
            verb: תָּרֶם you will lift up <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like <status="emendation">
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh
            Object
              Clause
                Subject <located="after infinitive construct">
                Predicate
                  ConstructChain
                    verb-infinitive: בְּלֹת old age <status="revocalization">
                    suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-alternative-LXX-Jerome }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative (TgPs, Syr)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: בַּלֹּתַ you anointed <status="emendation">
            Object
              suffix-pronoun: נִי me <status="emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: בַּלֹּתַ you anointed <status="emendation">
            Object
              suffix-pronoun: נִי me <status="emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-Alternative-TgPs-Syr }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative (MT)

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I am anointed
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ with
                    Object
                      noun: שֶׁמֶן oil
                      adjective: רַעֲנָן fresh 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative"> 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: בַּלֹּתִי I am anointed
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ with
                    Object
                      noun: שֶׁמֶן oil
                      adjective: רַעֲנָן fresh

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-11b-Alternative-MT }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 12

וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י
בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים
תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 12]
      Fragment
        particle: וַ and
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="my eyes">
              ConstructChain
                noun: עֵינִ eye >> eyes
                suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תַּבֵּט will look
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ upon
                Object
                  ConstructChain
                    noun: שׁוּר enemies
                    suffix-pronoun: ָי me
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="my ears">
              ConstructChain
                noun: אָזְנ ears
                suffix-pronoun: ָ י me
          Subject <status="alternative">
            ConstructChain
              noun: אָזְנ ear
              suffix-pronoun: ִ י me <status="revocalization">
          Predicate
            verb: תִּשְׁמַעְנָה will hear
            verb: שָׁמְעָה heard <status="alternative emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בַּ
                Object
                  Apposition
                    Nominal
                      article: ה those <status="elided">
                      Clause
                        Predicate
                          verb-participle: קָּמִים rising up
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עָל against
                              Object
                                suffix-pronoun: ָי me
                          Adverbial <status="alternative">
                            verb-participle: מְרֵעִים acting wickedly
                    Nominal
                      verb-participle: מְרֵעִים wicked people 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 12]
      Fragment
        particle: וַ and
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="my eyes">
              ConstructChain
                noun: עֵינִ eye >> eyes
                suffix-pronoun: י me
          Predicate
            verb: תַּבֵּט will look
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ upon
                Object
                  ConstructChain
                    noun: שׁוּר enemies
                    suffix-pronoun: ָי me
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal <gloss="my ears">
              ConstructChain
                noun: אָזְנ ears
                suffix-pronoun: ָ י me
          Subject <status="alternative">
            ConstructChain
              noun: אָזְנ ear
              suffix-pronoun: ִ י me <status="revocalization">
          Predicate
            verb: תִּשְׁמַעְנָה will hear
            verb: שָׁמְעָה heard <status="alternative emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בַּ
                Object
                  Apposition
                    Nominal
                      article: ה those <status="elided">
                      Clause
                        Predicate
                          verb-participle: קָּמִים rising up
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עָל against
                              Object
                                suffix-pronoun: ָי me
                          Adverbial <status="alternative">
                            verb-participle: מְרֵעִים acting wickedly
                    Nominal
                      verb-participle: מְרֵעִים wicked people

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-12-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 12b

v. 12b – The alternative adverbial reading of מְרֵעִ֗ים represents Targum Psalms' infinitive לאבאשא. The apposition (restrictive relative) is found in the other ancient versions, and discussed in GKC §132b.

The alternative qatal 3fs verb שמעה is found in 1Q10, presumably read with the singular ear (אָזְנִי), and in parallel with the singular עֵינִ֗י in the A-line.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 12

  • On the singular "eye" for "sight >> (both) eyes" see the lexical notes on Ps 88:10.
  • On בְּשׁוּרָי: There are three different analyses of the form and meaning of בְּשׁוּרָי:
1. It is derived from the nominal שׁוּר meaning "wall" (cf. Gen. 49.22, 2 Sam. 22.30; Ps 18.30). This is probably reflected by both Symmachus' and Theodotion's τοῖς ἀποτειχνίζουσί με ('to wall off'; LSJ) = "those who wall me in."
2. It is an otherwise-unattested by-form of the participle שׁוֹרֵר.[24] This reading is attested in
• And my eye has looked at my enemies (NASB) ≈ CEB, CEV, CSB, GNT, KJV NIV, NLT, NRSV
• Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab (Luther 2017 ≈ ELB)
• Mes yeux voient mes adversaires (NFC ≈ PDV)
• Mis ojos mirarán sobre mis enemigos (RVA ≈ DHH).
This view is attractive because of the very similar expression found in Ps 59:11: אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי.
It is found in a number of the ancient versions, perhaps all dependent on the LXX, however (LXX: τοῖς ἐχθροῖς μου > Gall. inimicis meis, CPA ܒܥܝܠ ܕܒܒܝ; Syr. ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ("my enemies").
A couple of cognates are also widely recognized. See Akkadian šāru, a substantive adjective hostile > n. enemy[25] and šwr from the Old Canaanite qal širti (1cs) 'to be maligned.'[26]
3. It is an instance of the root שׁוּר , most prototypically as "look, see," but also "watch stealthily, lie in wait" (BDB, 1003) and "watch with evil intent, lurk" (DCH, vol. 8, 311). See, e.g.,
• Mon œil voit ceux qui m’espionnent (SG21 ≈ TOB)
• I gloat in triumph over those who tried to ambush me (NET)
• mein Auge blickt herab auf meine Verfolger (EÜ)
• Mit Lust blickt mein Auge auf die, die mich belauern (ZÜR)
• those who lie in wait for me (AMPC)
• those waiting to attack me (ERV)
• those who spy on me (GW):::• those who lie in wait for me (ISV)
• those who spy on me (NOG).
Such an interpretation is reflected in the Hebr. eos qui insidiantur mihi ("those who lie in wait / ambush me") and TgPss בהובדנא דמעיקי ("the destruction of my oppressors").[27]
Despite a number of clear instance of the prototypical "look" in Job (see 7:8; 17:15; 20:9; 24:15; 33:14; 34:29; 35:5, 13, 14), Ringren comments "The LXX does not translate šûr I consistently. In more than one instance it uses prosnoeín and horán; other translations include periblépein, katamanthánein, horatḗs, and makarízein (Nu. 24:17!). In the uncertain passages the LXX either read a different text or misunderstood the text."[28] The hesitation by the LXX––and those translations dependent on it (see above)––is therefore not surprising.
For other instances of this (albeit rare) nuance of the root, see Jeremiah 5:26 כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים ("For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait," ESV), probably as a 3ms impersonal, and Hosea 13:7 וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃ ("So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way," ESV). Such has also been suggested for the difficult אַ֭שֻּׁרֵינוּ (MT) in Ps 17:11, if emended to יְשֻׁרוּנִי (DCH), though see our grammar notes on this verse.
This use fits well with the parallel of those rising up against me in the following line (presumably, from the ambush in which they are lurking).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 12

  • Although the construction נבט plus ב (and also ראה) often communicates "looking upon someone in victory," as here in וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי, the same sense with שׁמע בְּ is rare. Here, BDB suggest a unique instance of "hear exultantly of their fate," though probably imitating the previous clause.[29] As noted by Goldingay, "The implication of 'hear' follows from that [the previous clause]; the foes can be heard crying out in panic instead of in a battle shout",[30] and Tanner & Jacobson: "Evil may rise up, but eventually one will hear something different."[31]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 12

  • As in v. 11 above, we understand the initial wayyiqtol וַתַּבֵּט to carry on the future event time of v. 11: "will look."[32]

Add Exegetical Note

V. 13

צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח
כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 13]
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal
              adjective: צַדִּיק the righteous
          Predicate
            verb: יִפְרָח will flourish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כַּ like
                Object
                  article: ה the <status="elided">
                  noun: תָּמָר palm tree
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: יִשְׂגֶּה he will grow
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like
                Object
                  noun: אֶרֶז a cedar tree
                    Adjectival
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בַּ in
                        Object
                          article: ה <status="elided">
                          noun: לְּבָנוֹן Lebanon 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 13]
      Fragment
        Clause
          Subject
            Nominal
              adjective: צַדִּיק the righteous
          Predicate
            verb: יִפְרָח will flourish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כַּ like
                Object
                  article: ה the <status="elided">
                  noun: תָּמָר palm tree
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: יִשְׂגֶּה he will grow
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: כְּ like
                Object
                  noun: אֶרֶז a cedar tree
                    Adjectival
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בַּ in
                        Object
                          article: ה <status="elided">
                          noun: לְּבָנוֹן Lebanon

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-13-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 13

Note for Vv. 13-15

  • The yiqtol verbs throughout vv. 13-15 are best understood as future, in light of the message of the psalm and as supported by the ancient and most modern translations.[33]

Add Exegetical Note

V. 14

שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה
בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 14]
      Fragment 
        Clause
          Subject
            adjective: צַדִּיקִים righteous people <status="elided">
          Predicate
            verb: יִהְיוּ will be <status="elided">
            Complement
              Nominal
                Adjectival
                  verb-participle: שְׁתוּלִים transplanted
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: בְּ in
                      Object
                        Nominal <gloss="the house of YHWH">
                          ConstructChain
                            noun: בֵית house
                            noun: יְהוָה YHWH
      Fragment 
        Clause
          Predicate
            verb: יַפְרִיחוּ they will flourish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  Nominal <gloss="the courtyards of our God">
                    ConstructChain
                      noun: חַצְרוֹת courtyards
                      ConstructChain
                        noun: אֱלֹהֵי God
                        suffix-pronoun: נוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 14]
      Fragment 
        Clause
          Subject
            adjective: צַדִּיקִים righteous people <status="elided">
          Predicate
            verb: יִהְיוּ will be <status="elided">
            Complement
              Nominal
                Adjectival
                  verb-participle: שְׁתוּלִים transplanted
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: בְּ in
                      Object
                        Nominal <gloss="the house of YHWH">
                          ConstructChain
                            noun: בֵית house
                            noun: יְהוָה YHWH
      Fragment 
        Clause
          Predicate
            verb: יַפְרִיחוּ they will flourish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  Nominal <gloss="the courtyards of our God">
                    ConstructChain
                      noun: חַצְרוֹת courtyards
                      ConstructChain
                        noun: אֱלֹהֵי God
                        suffix-pronoun: נוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-14-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 14

The preferred two separate clauses are found in the ESV, DHH, RVC. See the symmetry of the two locative prepositional phrases, which indicate the status of שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה as an independent clause. For a similar, future referring verbless clause with both subject and copula elided, see Ps 1:4b.

For a similar shift from singular צָדִּיק to collective reference, see Job 36:7 – לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ (cf. Ps 78:1-4). Alternatively, for lack of a subject, TgPs provides בנוי ("his sons").

Other notes for V. 14

Note for V. 14

Alternative interpretations of the grammar include reading שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה either as an adverbial of manner or as a subject nominal.

• The adverbial reading of שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה, found in the CSB, NASB, NET, NIV, NJPS, SG21, TOB (read as a singular participle in both of these French versions) and supported by GKC §118p.

• The subject reading is provided by the Syr. headless relative clause ܕܢܨܝܒܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ("those who are planted in the house of the Lord," Taylor 2020, 385) and the nominative πεφυτευμένοι in the LXX's πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου (cf. also the CEB, KJV, and the German translations).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 14

Note for V. 14

  • Both the hiphil of צוץ and פרח in v. 14 are denominal hiphils (derived from the nouns צִיץ and פֶרָח, respectively), a category of hiphils which "may be truly ambitransitive – depending on the argument structure of its clause."[34]
Note that, just as in English (flower >> flourish), the verb פרח is extended from the contextual domain of plant to human. Translations of v. 14 include:
they flourish in the courts of our God (ESV)
they grow in the courts of our God (NET)
they thrive in the courts of our God (CEB)
While evidently drawn from the contextual domain of plants, most English translations move to the target domain of human flourishing in v. 14, though maintain the source domain in vv. 8 and 13 in light of the explicit similes:
• the wicked sprout like grass... The righteous bloom like a date-palm (NJPS)
  • צוץ:

Psalm 092 - Tsats.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 14

Note for Vv. 13-15

  • The yiqtol verbs throughout vv. 13-15 are best understood as future, in light of the message of the psalm and as supported by the ancient and most modern translations.[35]

Add Exegetical Note


alternative 2

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 14 alt. #2] 
      Fragment <status="alternative">
        Clause
          Subject
            Nominal
              Adjectival
                verb-participle: שְׁתוּלִים those transplanted
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ in
                    Object
                      Nominal <gloss="the house of YHWH">
                        ConstructChain
                          noun: בֵית house
                          noun: יְהוָה YHWH
          Predicate
            verb: יַפְרִיחוּ will flourish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  Nominal <gloss="the courtyards of our God">
                    ConstructChain
                      noun: חַצְרוֹת courtyards
                      ConstructChain
                        noun: אֱלֹהֵי God
                        suffix-pronoun: נוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 14 alt. #2] 
      Fragment <status="alternative">
        Clause
          Subject
            Nominal
              Adjectival
                verb-participle: שְׁתוּלִים those transplanted
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ in
                    Object
                      Nominal <gloss="the house of YHWH">
                        ConstructChain
                          noun: בֵית house
                          noun: יְהוָה YHWH
          Predicate
            verb: יַפְרִיחוּ will flourish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  Nominal <gloss="the courtyards of our God">
                    ConstructChain
                      noun: חַצְרוֹת courtyards
                      ConstructChain
                        noun: אֱלֹהֵי God
                        suffix-pronoun: נוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-14-alternative-2 }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 14

Alternative interpretations of the grammar include reading שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה either as an adverbial of manner or as a subject nominal.

• The adverbial reading of שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה, found in the CSB, NASB, NET, NIV, NJPS, SG21, TOB (read as a singular participle in both of these French versions) and supported by GKC §118p.

• The subject reading is provided by the Syr. headless relative clause ܕܢܨܝܒܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ("those who are planted in the house of the Lord," Taylor 2020, 385) and the nominative πεφυτευμένοι in the LXX's πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου (cf. also the CEB, KJV, and the German translations).

Other notes for V. 14

Note for V. 14

The preferred two separate clauses are found in the ESV, DHH, RVC. See the symmetry of the two locative prepositional phrases, which indicate the status of שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה as an independent clause. For a similar, future referring verbless clause with both subject and copula elided, see Ps 1:4b.

For a similar shift from singular צָדִּיק to collective reference, see Job 36:7 – לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ (cf. Ps 78:1-4). Alternatively, for lack of a subject, TgPs provides בנוי ("his sons").

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 14

Note for V. 14

  • Both the hiphil of צוץ and פרח in v. 14 are denominal hiphils (derived from the nouns צִיץ and פֶרָח, respectively), a category of hiphils which "may be truly ambitransitive – depending on the argument structure of its clause."[36]
Note that, just as in English (flower >> flourish), the verb פרח is extended from the contextual domain of plant to human. Translations of v. 14 include:
they flourish in the courts of our God (ESV)
they grow in the courts of our God (NET)
they thrive in the courts of our God (CEB)
While evidently drawn from the contextual domain of plants, most English translations move to the target domain of human flourishing in v. 14, though maintain the source domain in vv. 8 and 13 in light of the explicit similes:
• the wicked sprout like grass... The righteous bloom like a date-palm (NJPS)
  • צוץ:

Psalm 092 - Tsats.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 14

Note for Vv. 13-15

  • The yiqtol verbs throughout vv. 13-15 are best understood as future, in light of the message of the psalm and as supported by the ancient and most modern translations.[37]

Add Exegetical Note

V. 15a

Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 15a]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: יְנוּבוּן they will bear fruit >> they will thrive
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  noun: שֵׂיבָה old age
            adverb: עוֹד still 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 15a]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: יְנוּבוּן they will bear fruit >> they will thrive
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  noun: שֵׂיבָה old age
            adverb: עוֹד still

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-15a-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 15a

v. 15a – Note that an addition of the adjective טובה is found in 4Q84's עוד ינבון בשיבה טובה and that the LXX reads דְּשֵׁנִ֖ים as modifying בְּשֵׂיבָ֑ה (ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι), requiring the feminine singular form דְּשֵׁנָה, neither of which are present in any (other) Hebrew manuscript evidence.

Other notes for V. 15a

Note for V. 15b-16

v. 16a – The Syr ܘܢܚܘܘܢ ܕܬܪܝܨ ܗܘ ܡܪܝܐ ܥܫܝܢܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ ("They will declare that the Lord is upright; he is strong, and there is no iniquity in him" Taylor 2020, 385) is best understood as a paraphrase in the case of both the finite ܘܢܚܘܘܢ for the MT's infinitive לְ֭הַגִּיד and the adj. ܘܢܚܘܘܢ for the appositive צ֝וּרִ֗י. (See also the REB's finite "They declare that the Lord is just," missing the semantic connection of purpose from the preceding clause.)

Other translations, such as the NJPS ("attesting that the LORD is upright," cf. the DHH, NIV, TOB) and Jerome's and Symmachus' participles (adnuntiantes quia rectus Dominus; ἀπαγγέλλοντες ὅτι ὀρθὸς κύριος) are also cautious with the more natural purpose reading (as the CEB's "in order to proclaim," cf. the CSB, ELB, ESV, KJV, NASB, RVA, SG21, ZÜR). The NET's result ("So they proclaim...") is also plausible. Nevertheless, in light of the לְהַגִיד inclusio with v. 3, we have preferred an impersonal reading of the infinitive (cf. Gen 33:10; Ps 42:4; 119:4; 2 Chr 35:16; see Notarius and Atkinson, forthcoming).

v. 16b – As for the qere/ketiv question (עלתה vocalized as עְָלֲתָה), the dozens of manuscripts cited in Kennicott (389) with the consonantal עולתה removes any doubt about the intended text.[38]

Despite the temptation to read as a topic-comment structure with עַוְלָתָה as the subject ("injustice is not in him"), the presentational is preferred, explicitly followed by the Peshitta's use of ܠܝܬ and לית in the Peshitta (ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ; "there is no iniquity in him," Taylor 2020, 385) and Targum Psalms (לית עוולתא ‬ביה; "there is no unrighteousness in him," Stec 2004, 177). Likewise, neither the LXX nor Jerome read ἀδικία or iniquitas as the subject: although presentational copular clauses and topic-comment constructions are morphosyntactically ambiguous in Greek and Latin, the post-verbal position in both instances here points to the presentational reading. For another existential with לֹֹא (in place of the expected אֵין), see Job 29:12 (וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Vv. 15b-16

לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה
צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עַוְלָ֥תָה בּֽוֹ׃

V. 15a - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 15a]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: יְנוּבוּן they will bear fruit >> they will thrive
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  noun: שֵׂיבָה old age
            adverb: עוֹד still 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 15a]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: יְנוּבוּן they will bear fruit >> they will thrive
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ in
                Object
                  noun: שֵׂיבָה old age
            adverb: עוֹד still

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=V-15a-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 15a

v. 15a – Note that an addition of the adjective טובה is found in 4Q84's עוד ינבון בשיבה טובה and that the LXX reads דְּשֵׁנִ֖ים as modifying בְּשֵׂיבָ֑ה (ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι), requiring the feminine singular form דְּשֵׁנָה, neither of which are present in any (other) Hebrew manuscript evidence.

Other notes for V. 15a

Note for V. 15b-16

v. 16a – The Syr ܘܢܚܘܘܢ ܕܬܪܝܨ ܗܘ ܡܪܝܐ ܥܫܝܢܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ ("They will declare that the Lord is upright; he is strong, and there is no iniquity in him" Taylor 2020, 385) is best understood as a paraphrase in the case of both the finite ܘܢܚܘܘܢ for the MT's infinitive לְ֭הַגִּיד and the adj. ܘܢܚܘܘܢ for the appositive צ֝וּרִ֗י. (See also the REB's finite "They declare that the Lord is just," missing the semantic connection of purpose from the preceding clause.)

Other translations, such as the NJPS ("attesting that the LORD is upright," cf. the DHH, NIV, TOB) and Jerome's and Symmachus' participles (adnuntiantes quia rectus Dominus; ἀπαγγέλλοντες ὅτι ὀρθὸς κύριος) are also cautious with the more natural purpose reading (as the CEB's "in order to proclaim," cf. the CSB, ELB, ESV, KJV, NASB, RVA, SG21, ZÜR). The NET's result ("So they proclaim...") is also plausible. Nevertheless, in light of the לְהַגִיד inclusio with v. 3, we have preferred an impersonal reading of the infinitive (cf. Gen 33:10; Ps 42:4; 119:4; 2 Chr 35:16; see Notarius and Atkinson, forthcoming).

v. 16b – As for the qere/ketiv question (עלתה vocalized as עְָלֲתָה), the dozens of manuscripts cited in Kennicott (389) with the consonantal עולתה removes any doubt about the intended text.[39]

Despite the temptation to read as a topic-comment structure with עַוְלָתָה as the subject ("injustice is not in him"), the presentational is preferred, explicitly followed by the Peshitta's use of ܠܝܬ and לית in the Peshitta (ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ; "there is no iniquity in him," Taylor 2020, 385) and Targum Psalms (לית עוולתא ‬ביה; "there is no unrighteousness in him," Stec 2004, 177). Likewise, neither the LXX nor Jerome read ἀδικία or iniquitas as the subject: although presentational copular clauses and topic-comment constructions are morphosyntactically ambiguous in Greek and Latin, the post-verbal position in both instances here points to the presentational reading. For another existential with לֹֹא (in place of the expected אֵין), see Job 29:12 (וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 15b-16]
  Fragment 
    Clause
      Predicate
        verb: יִהְיוּ they will be
        Complement
          Adjectival
            adjective: דְּשֵׁנִים fat >> vigorous
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            adjective: רַעֲנַנִּים fresh
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ in order that
            Object
              Clause
                Predicate
                  verb-infinitive: הַגִּיד people declare
                  Object
                    ComplementClause
                      Conjunction
                        conjunction: כִּי that
                      ClauseCluster
                        Clause
                          Subject
                            Apposition
                              Nominal <gloss="my rock">
                                ConstructChain
                                  noun: צוּר rock
                                  suffix-pronoun: ִ י me
                              noun: יְהוָה YHWH
                          Predicate
                            verb: is
                            Complement
                              adjective: יָשָׁר upright >> fair
                        Conjunction
                          conjunction: וְ and
                        Clause
                          Subject
                            noun: עַוְלָתָה injustice <status="emendation">
                            noun: עֹלָתָה injustice <status="alternative">
                          Predicate
                            verb: there is
                            adverb: לֹא not
                            Complement
                              Adjectival
                              PrepositionalPhrase
                                Preposition
                                  preposition: בּ in
                                Object
                                  suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 15b-16]
  Fragment 
    Clause
      Predicate
        verb: יִהְיוּ they will be
        Complement
          Adjectival
            adjective: דְּשֵׁנִים fat >> vigorous
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            adjective: רַעֲנַנִּים fresh
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ in order that
            Object
              Clause
                Predicate
                  verb-infinitive: הַגִּיד people declare
                  Object
                    ComplementClause
                      Conjunction
                        conjunction: כִּי that
                      ClauseCluster
                        Clause
                          Subject
                            Apposition
                              Nominal <gloss="my rock">
                                ConstructChain
                                  noun: צוּר rock
                                  suffix-pronoun: ִ י me
                              noun: יְהוָה YHWH
                          Predicate
                            verb: is
                            Complement
                              adjective: יָשָׁר upright >> fair
                        Conjunction
                          conjunction: וְ and
                        Clause
                          Subject
                            noun: עַוְלָתָה injustice <status="emendation">
                            noun: עֹלָתָה injustice <status="alternative">
                          Predicate
                            verb: there is
                            adverb: לֹא not
                            Complement
                              Adjectival
                              PrepositionalPhrase
                                Preposition
                                  preposition: בּ in
                                Object
                                  suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=92|DiagramID=Vv-15b-16-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for Vv. 15b-16

Note for V. 15b-16

v. 16a – The Syr ܘܢܚܘܘܢ ܕܬܪܝܨ ܗܘ ܡܪܝܐ ܥܫܝܢܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ ("They will declare that the Lord is upright; he is strong, and there is no iniquity in him" Taylor 2020, 385) is best understood as a paraphrase in the case of both the finite ܘܢܚܘܘܢ for the MT's infinitive לְ֭הַגִּיד and the adj. ܘܢܚܘܘܢ for the appositive צ֝וּרִ֗י. (See also the REB's finite "They declare that the Lord is just," missing the semantic connection of purpose from the preceding clause.)

Other translations, such as the NJPS ("attesting that the LORD is upright," cf. the DHH, NIV, TOB) and Jerome's and Symmachus' participles (adnuntiantes quia rectus Dominus; ἀπαγγέλλοντες ὅτι ὀρθὸς κύριος) are also cautious with the more natural purpose reading (as the CEB's "in order to proclaim," cf. the CSB, ELB, ESV, KJV, NASB, RVA, SG21, ZÜR). The NET's result ("So they proclaim...") is also plausible. Nevertheless, in light of the לְהַגִיד inclusio with v. 3, we have preferred an impersonal reading of the infinitive (cf. Gen 33:10; Ps 42:4; 119:4; 2 Chr 35:16; see Notarius and Atkinson, forthcoming).

v. 16b – As for the qere/ketiv question (עלתה vocalized as עְָלֲתָה), the dozens of manuscripts cited in Kennicott (389) with the consonantal עולתה removes any doubt about the intended text.[40]

Despite the temptation to read as a topic-comment structure with עַוְלָתָה as the subject ("injustice is not in him"), the presentational is preferred, explicitly followed by the Peshitta's use of ܠܝܬ and לית in the Peshitta (ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ; "there is no iniquity in him," Taylor 2020, 385) and Targum Psalms (לית עוולתא ‬ביה; "there is no unrighteousness in him," Stec 2004, 177). Likewise, neither the LXX nor Jerome read ἀδικία or iniquitas as the subject: although presentational copular clauses and topic-comment constructions are morphosyntactically ambiguous in Greek and Latin, the post-verbal position in both instances here points to the presentational reading. For another existential with לֹֹא (in place of the expected אֵין), see Job 29:12 (וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for Vv. 15b-16

Note for V. 16

  • Despite Symmachus's participle ἀπαγγέλλοντες ("declaring"), the LXX is correct to read the infinitive לְהַגִּיד as purpose τοῦ ἀναγγεῖλαι ("in order to declare").

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for Vv. 15b-16

Note for V. 16

  • We prefer to read the infinitive לְהַגִּיד as an impersonal: in order that people declare.[41]
  • וְֽלֹא־עַוְלָ֥תָה בּֽוֹ ("and there is no injustice in him"): Although the aspect has been indicated as stative, the clause is technically non-predicational as an existential (see TgPs לית and the Syr. ܠܝܬ). For another existential with לֹֹא (in place of the expected אֵין), see Job 29:12 (וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ).

Add Exegetical Note

Appendix