Psalm 92/Notes/Verbal.V. 16.781129
From Psalms: Layer by Layer
- We prefer to read the infinitive לְהַגִּיד as an impersonal: in order that people declare.[1]
- וְֽלֹא־עַוְלָ֥תָה בּֽוֹ ("and there is no injustice in him"): Although the aspect has been indicated as stative, the clause is technically non-predicational as an existential (see TgPs לית and the Syr. ܠܝܬ). For another existential with לֹֹא (in place of the expected אֵין), see Job 29:12 (וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ).
- ↑ A small number of translations provide an independent clause for this verse. The Syr., for example, reads ܘܢܚܘܘܢ ܕܬܪܝܨ ܗܘ ܡܪܝܐ ܥܫܝܢܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܘܠܐ ("They will declare that the Lord is upright; he is strong, and there is no iniquity in him" Taylor 2020, 385), and the REB: "They declare that the Lord is just." Other translations, such as the NJPS ("attesting that the LORD is upright," cf. the DHH, NIV, TOB) and Jerome's and Symmachus' participles (adnuntiantes quia rectus Dominus; ἀπαγγέλλοντες ὅτι ὀρθὸς κύριος) are also cautious with the more natural purpose reading (as the CEB's "in order to proclaim," cf. the CSB, ELB, ESV, KJV, NASB, RVA, SG21, ZÜR). The NET's result ("So they proclaim...") is also plausible. Nevertheless, in light of the לְהַגִיד inclusio with v. 3, we have preferred an impersonal reading of the infinitive (cf. Gen 33:10; Ps 42:4; 119:4; 2 Chr 35:16; see Notarius and Atkinson, forthcoming).