Psalm 92/Notes/Verbal.V. 5.481933
From Psalms: Layer by Layer
- שִׂמַּחְתַּ֣נִי ("you have made me rejoice"): The ancient versions are predictably rigid here: see the LXX's aorist ὅτι εὔφρανάς με; Jerome's perfect quoniam laetificasti me; TgPs' suffix-conjugation אחדיתני; and the Peshitta's ܚܕܝܬܢܝ. Modern European versions vary between a present ("For you make me glad by your deeds," NIV; cf. GNT, Luther2017, SG21, TOB) and present perfect ("For you, O Lord, have made me happy by your work," NET; cf. CSB, CEB, DHH, ELB, ESV, EÜ, KJV, NASB, NJPS, RVC, ZÜR), the latter of which is suitable for our analysis. The past simple (especially followed by a future in the following clause, such as the ISV's "Because you made me glad with your awesome deeds, Lord, I will sing for joy at the works of your hands"), is a dispreferred minority.
- אֲרַנֵּֽן ("I rejoice"): The ancient versions are predictably rigid here: see the LXX's future ἀγαλλιάσομαι; Jerome's future laudabo; TgPs' prefix-conjugation אביע; and the Peshitta's ܐܫܬܒܚ. Modern European versions vary between present (CEB, CJB, DHH, ELB, ESV, GNT, Luther 2017, NIV, NJPS, RVC, SG21, TOB, ZÜR) and future (CSB, EÜ, ISV, KJV, NASB, NET).