Psalm 92/Notes/Verbal.V. 6.697264

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
  • Both qatal verbs in the present verse (גָּדְלוּ and עָמְקוּ) have been interpreted as statives, [be] great and [be] deep.[1]
  1. For support for this interpretation in the first case, see TgPs' and the Peshitta's adjectives כמה רברבין עובדך and ܡܐ ܪ̈ܘܪܒܝܢ ܥܒ̈ܕܝܟ "great (contra the LXX's aorist ἐμεγαλύνθη and Jerome's magnificata sunt). Cf. also the comment by Ḥakham, פועל הנגזר מתאר, המשמש לתיאור מצב בחווה "a verb derived from an adjective, used to describe a situation in the present" (1979, 180; cf. Blau 2010, 194; Cook 2024, 122). This reading is also represented by the virtually all modern European translations. In the second case, see Symmachus' σφόδρα βαθεῖς οἱ διαλογισμοί σου "Your thoughts are very deep," as well as TgPs' and the Peshitta's adjectives, עמיקין and ܥܡܝ̈ܩܢ, as in v. 6a (See Ḥakham's comments there, who paraphrases here, מחשבותיך עמקות מאד "Your thoughts are very deep"; 1979, 180).