Psalm 95/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



V. 1

Hebrew Verse English
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה 1a Come, let us shout for joy to YHWH!
נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ 1b Let us cry out to the rock of our salvation!

Macula

לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: לְכוּ come
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נְרַנְּנָה let us shout for joy
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לַ to
                Object
                  noun: יהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נָרִיעָה let us cry out
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ to
                Object
                  ConstructChain
                    noun: צוּר rock
                    ConstructChain <gloss="our salvation">
                      noun: יִשְׁע salvation
                      suffix-pronoun: ֵנוּ us
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ to
                Object
                  Apposition
                    noun: צוּר rock
                    Nominal
                      ConstructChain <gloss="our salvation">
                        noun: יִשְׁע salvation
                        suffix-pronoun: ֵנוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: לְכוּ come
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נְרַנְּנָה let us shout for joy
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לַ to
                Object
                  noun: יהוָה YHWH
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נָרִיעָה let us cry out
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ to
                Object
                  ConstructChain
                    noun: צוּר rock
                    ConstructChain <gloss="our salvation">
                      noun: יִשְׁע salvation
                      suffix-pronoun: ֵנוּ us
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ to
                Object
                  Apposition
                    noun: צוּר rock
                    Nominal
                      ConstructChain <gloss="our salvation">
                        noun: יִשְׁע salvation
                        suffix-pronoun: ֵנוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-1-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 1

Alternative

v. 1b – For the alternative apposition, see the LXX and Syr.[1], whose interpretation may be influenced by their tendency to consistently read צוּר as an appellation for God. The NET is comparable: "Let us shout out praises to our Protector who delivers us" (cf. TOB) though the NJPS is a somewhat freer paraphrase: "raise a shout for our rock and deliverer" (cf. DHH).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 1

Note for 1

v. 1 – For discussion of the initial verb לְ֭כוּ "come" and its structural parallel with בֹּ֭אוּ in v. 6, see the notes there.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 1

Note for 1

v. 1 – The construct phrase צ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ could be understood as entity-synonym, as the NJPS "our rock and deliverer" (cf. DHH; PDV)[2] or, preferably, entity-goal, i.e., the rock [who brings about] our salvation (cf. the NET, "our Protector who delivers us"; TOB, "le rocher qui nous sauve"; cf. Ḥakham [1979, 198], אל המושׁיע אותנו ושׁהוא מקור ישׁועתנו "God, the one who saves us, and that he is the source of our salvation."


Note for 1

v. 1 – The asyndesis between the imperative and cohortative לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה (cf. בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה in v. 6), though less common than waw conjunction,[3] is nevertheless a construction for this shift from second- to first-person attested across the Bible (cf. Gen 19:32; 31:44; 1 Sam 9:10; 2 Kgs 14:8; Prov. 1:11; 7:18; Eccl 2:1).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 2

Hebrew Verse English
נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה 2a Let us approach his presence with praise;
בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃ 2b in songs we will cry out to him

Macula

נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נְקַדְּמָה let us approach
            Object
              ConstructChain <gloss="his presence">
                noun: פָנָי face
                suffix-pronoun: ו him
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: תוֹדָה praise
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נָרִיעַ we will cry out
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בִּ in 
                Object
                  noun: זְמִרוֹת songs
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: ל to
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נְקַדְּמָה let us approach
            Object
              ConstructChain <gloss="his presence">
                noun: פָנָי face
                suffix-pronoun: ו him
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: תוֹדָה praise
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נָרִיעַ we will cry out
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בִּ in 
                Object
                  noun: זְמִרוֹת songs
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: ל to
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-2-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for 2

v. 2 – The בְּ prepositional phrases in this verse (בְּתוֹדָ֑ה and בִּ֝זְמִר֗וֹת) should be understood as a comitative (i.e., accompanying) action followed by a manner adverbial (see BHRG §39.6.(3e), (4), respectively), since the verb נָרִ֥יעַֽ already contains vocal projection. This differentiation can be seen in both the NET, "Let us enter his presence with thanksgiving. Let us shout out to him in celebration" and JPS, "let us come into His presence with praise; let us raise a shout for Him in song!"[4]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 2

Led by the verb's morphology, we are inclined to view the return to an explicit indicative in נָרִ֥יעַֽ as intentional. See, however, the continuation of subjunctives in the LXX (ἀλαλάξωμεν); Symmachus (σημάνωμεν) and Jerome's Hebr. (iubilemus).

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for 2

v. 2b – Despite a number of manuscripts exhibiting the cohortative he on the MT's נָרִ֥יעַֽ and both the LXX and Jerome's Hebr. maintain the cohortative (subjunctive) across both forms, the Masoretic tradition across both Tiberian and Babylonian manuscripts is quite consistent in intentionally lacking the he.

Add Exegetical Note

V. 3

Hebrew Verse English
כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה 3a because YHWH is a great God
וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ 3b and a great king over all gods,

Macula

כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
      Fragment
        particle:  כִּי because

      Fragment
        Clause
          Subject
            noun: יְהוָה YHWH
          Predicate
            Predicate
              verb: is
              Complement
                noun: אֵל God
                adjective: גָּדוֹל great
            Conjunction
              conjunction: וּ and
            Predicate
              verb: is
              Complement
                Nominal
                  noun: מֶלֶךְ king
                  RelativeClause <status="alternative">
                    RelativeParticle
                      particle: who
                    ClauseCluster
                      Clause
                        Predicate
                          verb: is
                          Complement
                            adjective: גָּדוֹל great
                            Adjectival
                              PrepositionalPhrase
                                Preposition
                                  preposition: עַל over
                                Object
                                  Nominal
                                    quantifier: כָּל all
                                    noun: אֱלֹהִים gods
                  adjective: גָּדוֹל great
                  Adjectival
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: עַל over
                      Object
                        Nominal
                          quantifier: כָּל all
                          noun: אֱלֹהִים gods 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3]
      Fragment
        particle:  כִּי because

      Fragment
        Clause
          Subject
            noun: יְהוָה YHWH
          Predicate
            Predicate
              verb: is
              Complement
                noun: אֵל God
                adjective: גָּדוֹל great
            Conjunction
              conjunction: וּ and
            Predicate
              verb: is
              Complement
                Nominal
                  noun: מֶלֶךְ king
                  RelativeClause <status="alternative">
                    RelativeParticle
                      particle: who
                    ClauseCluster
                      Clause
                        Predicate
                          verb: is
                          Complement
                            adjective: גָּדוֹל great
                            Adjectival
                              PrepositionalPhrase
                                Preposition
                                  preposition: עַל over
                                Object
                                  Nominal
                                    quantifier: כָּל all
                                    noun: אֱלֹהִים gods
                  adjective: גָּדוֹל great
                  Adjectival
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: עַל over
                      Object
                        Nominal
                          quantifier: כָּל all
                          noun: אֱלֹהִים gods

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-3-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 3

Alternative

v. 3b – For the alternative relative clause, see the Syr. ܡܠܟܐ ܕܪܒ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ "a king who is great over all gods." The preferred diagram reflects a modification of the adjective גָּ֝ד֗וֹל as a superlative (see GKC §133i; cf. Mena 2012, 87).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 3

Note for 3-5

v. 3 – Though one possible reading of עַל is that of vertical height "over" עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים, the preposition is better understood as superior quality (see Mena 2012, 85-87 for discussion). See, e.g., the NET: "a great king who is superior to all gods." Cf. the מִן of comparison in Exod 18:11 עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים "Now I know that the Lord is greater than all other gods" (NIV).


Note for 3-5

vv. 4-5 – As discussed in the lexical notes, the conclusions that מֶחְקְרֵי is best understood as unexplored depths and תוֹעֲפ֖וֹת as peaks indicate that the waw in מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים conjoins two nouns phrases as a merism. The same is more clearly the case in הַ֭יָּם ... וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת, which we understood as a syntactic relation of Vertical Grammar between the word pair (albeit more commonly יַבָּשָׁה) with a parenthetical intervening (see the discussion in the grammar notes).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 4

Hebrew Verse English
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ 4a in whose hand are the unexplored depths of the earth
וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃ 4b and the peaks of the mountains are his;

Macula

אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: יְהוָה YHWH <status="elided">
          Predicate
            verb: is <status="elided">
            Complement
              Nominal
                noun: God <status="elided">
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר in whose
                  Clause
                    Subject
                      ConstructChain
                        noun: מֶחְקְרֵי unexplored depths
                        noun: אָרֶץ earth
                    Predicate
                      verb: are
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: בְּ in
                          Object
                            ConstructChain <gloss="his hand"> 
                              noun: יָד hand
                              suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head">
                      Adverbial <status="alternative">
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: בְּ in
                          Object
                            ConstructChain
                              noun: יָדָי hands <status="emendation">
                              suffix-pronoun: ו him 

              Conjunction
                conjunction: וְ and
              Nominal
                noun: God <status="elided">
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר to whom
                  Clause
                    Subject
                      ConstructChain
                        noun: תוֹעֲפוֹת peaks
                        noun: הָרִים mountains
                    Predicate
                      verb: are
                      Adverbial <gloss="his">
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: ל to 
                          Object
                            suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head"> 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: יְהוָה YHWH <status="elided">
          Predicate
            verb: is <status="elided">
            Complement
              Nominal
                noun: God <status="elided">
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר in whose
                  Clause
                    Subject
                      ConstructChain
                        noun: מֶחְקְרֵי unexplored depths
                        noun: אָרֶץ earth
                    Predicate
                      verb: are
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: בְּ in
                          Object
                            ConstructChain <gloss="his hand"> 
                              noun: יָד hand
                              suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head">
                      Adverbial <status="alternative">
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: בְּ in
                          Object
                            ConstructChain
                              noun: יָדָי hands <status="emendation">
                              suffix-pronoun: ו him 

              Conjunction
                conjunction: וְ and
              Nominal
                noun: God <status="elided">
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר to whom
                  Clause
                    Subject
                      ConstructChain
                        noun: תוֹעֲפוֹת peaks
                        noun: הָרִים mountains
                    Predicate
                      verb: are
                      Adverbial <gloss="his">
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: ל to 
                          Object
                            suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head">

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-4-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Alternative

v. 4a – For the alternative emendation of plural "hands" in place of the MT's "hand," see the Syr. ܐ̈ܝܕܘܗܝ.

Other notes for V. 4

Note for 4-5

vv. 4-5 – As evident in the other ancient versions, the LXX's rendering of אֲשֶׁר with causal ὅτι,[5]  while not impossible, is not necessary. Indeed, both Aquila and Symmachus have οὗ ἐν τῇ χειρὶ "in whose hand...", resuming "a God" from the previous verse, i.e., drawing attention to a particular feature of God, the noun that is being modified.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 4

Note for 4

v. 4b – The word תּוֹעָפָה only appears elsewhere in the Bible to refer to wild oxen and probably their horns (see Num 23:22; 24:8; cf. Ben Sira (B) 45:7,[6] which clarifies in the margin that the תֹּואַר, "form, shape," i.e., stature, of the ox is in view). Thus, height (so the ancient versions, HALOT), and indeed (by analogy of the oxen's horns) peak is an appropriate gloss.[7]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 4

Note for 3-5

v. 3 – Though one possible reading of עַל is that of vertical height "over" עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים, the preposition is better understood as superior quality (see Mena 2012, 85-87 for discussion). See, e.g., the NET: "a great king who is superior to all gods." Cf. the מִן of comparison in Exod 18:11 עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים "Now I know that the Lord is greater than all other gods" (NIV).


Note for 3-5

vv. 4-5 – As discussed in the lexical notes, the conclusions that מֶחְקְרֵי is best understood as unexplored depths and תוֹעֲפ֖וֹת as peaks indicate that the waw in מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים conjoins two nouns phrases as a merism. The same is more clearly the case in הַ֭יָּם ... וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת, which we understood as a syntactic relation of Vertical Grammar between the word pair (albeit more commonly יַבָּשָׁה) with a parenthetical intervening (see the discussion in the grammar notes).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 5

Hebrew Verse English
אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ 5a to whom belongs the sea —he made it
וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃ 5b and the dry land which his hands formed.

Macula

אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: יְהוָה YHWH <status="elided">
          Predicate
            verb: is <status="elided">
            Complement
              Nominal
                noun: God <status="elided">
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר to whom
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject
                        Nominal
                          article: הַ the
                          noun: יָּם sea
                        Conjunction
                          conjunction: וְ
                        Nominal
                          noun: יַבֶּשֶׁת dry land
                          RelativeClause
                            RelativeParticle
                              particle: which
                            Clause
                              Subject
                                ConstructChain
                                  noun: יָדָי hands
                                  suffix-pronoun: ו him
                              Predicate
                                verb: יָצָרוּ formed
                                Object <located="relative clause head">
                      Predicate
                        verb: belongs
                        Adverbial 
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: ל to
                            Object
                              suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head">
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Subject
            pronoun: הוּא he
          Predicate
            verb: עָשָׂ made
            Object
              suffix-pronoun: הוּ it
        Conjunction 
          conjunction: וְ and <status="alternative">
        Clause <status="alternative">
          Subject
            ConstructChain <gloss="his hands">
              noun: יָדָי hands
              suffix-pronoun: ו him
          Predicate
            verb: יָצָרוּ formed
            Object
              noun: יַבֶּשֶׁת dry land
        Conjunction 
          conjunction: וְ and <status="alternative">
        Clause <status="alternative">
          Subject
            noun: יַבֶּשֶׁת dry land
            RelativeClause
              RelativeParticle
                particle: which
              Clause
                Subject
                  ConstructChain
                    noun: יָדָי hands
                    suffix-pronoun: ו him
                Predicate
                  verb: יָצָרוּ formed
                  Object <located="relative clause head">
          Predicate <status="elided">
            verb: belongs
            Adverbial 
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: ל to
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: יְהוָה YHWH <status="elided">
          Predicate
            verb: is <status="elided">
            Complement
              Nominal
                noun: God <status="elided">
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר to whom
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject
                        Nominal
                          article: הַ the
                          noun: יָּם sea
                        Conjunction
                          conjunction: וְ
                        Nominal
                          noun: יַבֶּשֶׁת dry land
                          RelativeClause
                            RelativeParticle
                              particle: which
                            Clause
                              Subject
                                ConstructChain
                                  noun: יָדָי hands
                                  suffix-pronoun: ו him
                              Predicate
                                verb: יָצָרוּ formed
                                Object <located="relative clause head">
                      Predicate
                        verb: belongs
                        Adverbial 
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: ל to
                            Object
                              suffix-pronoun: וֹ him <located="relative clause head">
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Subject
            pronoun: הוּא he
          Predicate
            verb: עָשָׂ made
            Object
              suffix-pronoun: הוּ it
        Conjunction 
          conjunction: וְ and <status="alternative">
        Clause <status="alternative">
          Subject
            ConstructChain <gloss="his hands">
              noun: יָדָי hands
              suffix-pronoun: ו him
          Predicate
            verb: יָצָרוּ formed
            Object
              noun: יַבֶּשֶׁת dry land
        Conjunction 
          conjunction: וְ and <status="alternative">
        Clause <status="alternative">
          Subject
            noun: יַבֶּשֶׁת dry land
            RelativeClause
              RelativeParticle
                particle: which
              Clause
                Subject
                  ConstructChain
                    noun: יָדָי hands
                    suffix-pronoun: ו him
                Predicate
                  verb: יָצָרוּ formed
                  Object <located="relative clause head">
          Predicate <status="elided">
            verb: belongs
            Adverbial 
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: ל to
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-5-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Alternative

v. 5 – For the asyndetic relative reading of וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ, which understands וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת in parallel with הַ֭יָּם and וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ as a parenthetical, see the CEB, EÜ, GNT, NFC, NJPS, TOB, ZÜR. Such a reading would be supported by the likelihood of יָם and יַבֶּשֶׁת as a stock word pair (see Watson 1986, 128-144). Furthermore, Jerome’s Iuxta Hebraeos supports the parenthetical reading as it provides the conjunction "for" (enim fecit illud), indicating a semantically non-at-issue remark with a speech act of justification, rather than the assertion of the host sentence. The structure resembles Tsumura’s a-x // b-x’, in like manner to Psalm 18:42 (see Tsumura 2023, 53), though there the x’ (וְלֹ֣א עָנָֽם) is waw-conjoined, whereas here the parallel relationship is not as explicit, ידיו יצרו lacking syndesis.[8]

Other notes for V. 5

Note for 4-5

vv. 4-5 – As evident in the other ancient versions, the LXX's rendering of אֲשֶׁר with causal ὅτι,[9]  while not impossible, is not necessary. Indeed, both Aquila and Symmachus have οὗ ἐν τῇ χειρὶ "in whose hand...", resuming "a God" from the previous verse, i.e., drawing attention to a particular feature of God, the noun that is being modified.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 5

Note for 5

v. 5 – Although the lexeme יַבֶּ֫שֶׁת only occurs here and Exodus 4:9 in the Bible, it is unambiguously derived from the common root √יבשׁ, "be dry." The more typical form for "dry land" is יַבָּשָׁה (as read also in 4Q94 of our present text), though the context both here and in Exodus 4:9 show יַבֶּ֫שֶׁת simply to be a by-form with the same sense.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 5

Note for 3-5

v. 3 – Though one possible reading of עַל is that of vertical height "over" עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים, the preposition is better understood as superior quality (see Mena 2012, 85-87 for discussion). See, e.g., the NET: "a great king who is superior to all gods." Cf. the מִן of comparison in Exod 18:11 עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים "Now I know that the Lord is greater than all other gods" (NIV).


Note for 3-5

vv. 4-5 – As discussed in the lexical notes, the conclusions that מֶחְקְרֵי is best understood as unexplored depths and תוֹעֲפ֖וֹת as peaks indicate that the waw in מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים conjoins two nouns phrases as a merism. The same is more clearly the case in הַ֭יָּם ... וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת, which we understood as a syntactic relation of Vertical Grammar between the word pair (albeit more commonly יַבָּשָׁה) with a parenthetical intervening (see the discussion in the grammar notes).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 6

Hebrew Verse English
בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה 6a Come, let us bow down and kneel!
נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃ 6b Let us kneel down before YHWH, our maker,

Macula

בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: בֹּאוּ come
      Fragment
        Clause
          Predicate
            Predicate
              verb: נִשְׁתַּחֲוֶה let us bow down
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            Predicate
              verb: נִכְרָעָה kneel
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נִבְרְכָה let us kneel down
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לִפְנֵי before
                Object
                  Apposition
                    Nominal
                      noun: יְהוָה YHWH
                    Nominal
                      Clause
                        Predicate
                          verb-participle: עֹשֵׂ maker
                          Object
                            suffix-pronoun: נוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 6]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: בֹּאוּ come
      Fragment
        Clause
          Predicate
            Predicate
              verb: נִשְׁתַּחֲוֶה let us bow down
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            Predicate
              verb: נִכְרָעָה kneel
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: נִבְרְכָה let us kneel down
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לִפְנֵי before
                Object
                  Apposition
                    Nominal
                      noun: יְהוָה YHWH
                    Nominal
                      Clause
                        Predicate
                          verb-participle: עֹשֵׂ maker
                          Object
                            suffix-pronoun: נוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-6-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 6

Note for v. 6

v. 6 – We have glossed both לְ֭כוּ in v. 1 and בֹּ֭אוּ in the present verse as "come," forming part of the compound cohortative, "Come and do x / let us do x," despite belonging to different verbal roots in Hebrew. For this construction, לְכוּ is much more common (see the second-person imperatives in Pss 34:12; 46:9; 66:5, 16, and the first-person cohortative following—as in the present instance—in Ps 83:5) than בֹּאוּ, which does not occur elsewhere in the Psalms (though see 1 Kgs 20:33; 2 Kgs 10:25; Ezek 33:30; Joel 1:13; 4:13, and the first-person cohortative in Jer 35:11; 50:5; 51:10). It is possible that בֹּאוּ was chosen here to form the inclusio with the root בוא in the second half of the psalm (see the poetic structure).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 6

Note for V. 6

Though the iii-ה morphology of נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה makes ambiguous the indicative/cohortative reading, we have preferred the cohortative as that following the formulaic exhortation headed by the second-plural imperative בֹּ֭אוּ (and לְ֭כוּ in v. 1—see further the phrase-level notes there).

Textual Notes

Textual Notes for this diagram

Note for v. 6

v. 6 – Note that the LXX reads "and let us weep before the Lord" (NETS; καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου) for the MT's נִ֝בְרְכָ֗ה, apparently mistakenly overlooking the resh and reading נִבְכֶּה. The Syr. seems to have read the correct letters, but has mistaken the root "kneel down" for "bless" (ܘܢܒܪܟܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ "and let us bless the Lord").

Add Exegetical Note

V. 7a-b

Hebrew Verse English
כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ 7a because he is our God
וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ 7b and we are the people he shepherds, the flock led by his hand.
הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ 7c Today, if you want to obey his voice...

Macula

כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ אִֽם־הַ֝יּ֗וֹם בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
      Fragment
        particle: כִּי because
      Fragment  
        ClauseCluster
          Clause 
            Subject
              pronoun: הוּא he
            Predicate
              verb: is
              Complement
                ConstructChain <gloss="our God">
                  noun: אֱלֹהֵי God
                  suffix-pronoun: נוּ us
          Conjunction
            conjunction: וַ and
          Clause 
            Subject
              pronoun: אֲנַחְנוּ we
            Predicate
              Predicate
                Complement
                  ConstructChain <gloss="the people he shepherds">
                    noun: עַם people
                    ConstructChain
                      noun: מַרְעִית pasture
                      suffix-pronoun: וֹ him
              Conjunction
                conjunction: וְ and
              Predicate
                Complement
                  ConstructChain <gloss="the flock led by his hand">
                    noun: צֹאן flock
                    ConstructChain
                      noun: יָד hand
                      suffix-pronoun: וֹ him
              Adverbial <status="alternative">
                Nominal
                  article: הַ the
                  noun: יּוֹם day
            SubordinateClause <status="alternative">
              Conjunction
                conjunction: אִם if 
              Clause
                Predicate
                  verb: תִשְׁמָעוּ you listen to
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: בְּ
                      Object
                        ConstructChain
                          noun: קֹל voice
                          suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7]
      Fragment
        particle: כִּי because
      Fragment  
        ClauseCluster
          Clause 
            Subject
              pronoun: הוּא he
            Predicate
              verb: is
              Complement
                ConstructChain <gloss="our God">
                  noun: אֱלֹהֵי God
                  suffix-pronoun: נוּ us
          Conjunction
            conjunction: וַ and
          Clause 
            Subject
              pronoun: אֲנַחְנוּ we
            Predicate
              Predicate
                Complement
                  ConstructChain <gloss="the people he shepherds">
                    noun: עַם people
                    ConstructChain
                      noun: מַרְעִית pasture
                      suffix-pronoun: וֹ him
              Conjunction
                conjunction: וְ and
              Predicate
                Complement
                  ConstructChain <gloss="the flock led by his hand">
                    noun: צֹאן flock
                    ConstructChain
                      noun: יָד hand
                      suffix-pronoun: וֹ him
              Adverbial <status="alternative">
                Nominal
                  article: הַ the
                  noun: יּוֹם day
            SubordinateClause <status="alternative">
              Conjunction
                conjunction: אִם if 
              Clause
                Predicate
                  verb: תִשְׁמָעוּ you listen to
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: בְּ
                      Object
                        ConstructChain
                          noun: קֹל voice
                          suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-7a-b-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 7a-b

Alternative

v. 7c – The final clause of this verse could be understood as a calculated aposiopesis (see, e.g., the CEB's "If only you would listen to his voice!" cf. EÜ, NABRE, NET, ZÜR; so GKC §151e),[10] such that the focal content of the sentence (in this case the apodosis) is not explicitly voiced and is left for the addressee to fill in the consequence. Cf., e.g., אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ׀ רָשָׁ֑ע "Oh that you would slay the wicked, O God!" (Ps 139:19, ESV). For a full discussion of the syntactic possibilities of this verse, see the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8. If read as the conditional protasis leading into v. 8, however (as our preferred reading), the RVC (as also discussed in Briggs & Briggs 1906-7, 295) emends the MT to provide the 1cs suffix on voice: "If today you hear my voice" (Si hoy escuchan ustedes mi voz). There is no Hebrew manuscript or ancient versional evidence for this emendation, so it has not been considered as a viable alternative reading.


Note for vv. 7c-9

vv. 7c-8 – Our preferred interpretation of the clause הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ involves הַ֝יּ֗וֹם as a sentence adverb (see the full treatment of sentence adverbs in Blau 1982), in similar manner to וְעַתָּה, as expressed explicitly by Ḥakham (1979, 200): "כלומר: עתה" "that is to say, now." The effect of this sentence adverb has been picked up in the rhetorical heart of the argument of the writer to the Hebrews: "Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. But exhort one another every day, as long as it is called 'today,' that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin" (Heb 3:12–13, ESV).[11] There is also a poetic motivation for using הַיּוֹם instead of the more frequent sentence adverb וְעַתָּה, as it contrasts with "the day of Massah" (כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה) in v. 8 (see Poetic Structure).


Alternative

v. 8 – A number of Hebrew manuscripts read בִּמְרִיבָה for the MT's כִּמְרִיבָ֑ה (see VTH vol. 4, 391), perhaps understanding מְרִיבָה as its abstract sense (cf. Gen 13:8; Num 27:14), rather than the proper name it came to attain, so "with strife."


Alternative

v. 9b – For the alternative plural פָעֳלָי "my works" in place of the MT's singular פָעֳלִֽי "my work," see the LXX and Syr.[12]


Note for vv. 7c-9

vv. 9-10 – For the alternative placement of אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה׀ "forty years," see the Syr. verse division, verse 9 containing ܚܙܘ ܥܒ̈ܕܝ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ "they saw my works forty years" (cf. de-Rossi, Variae Lectiones, vol. 4, 64; reflected in the punctuation provided by the editors of the Leiden edition—Walter et al. 1980, 112). See also the interpretation of Heb 3:9-10, which supplies διό in διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ to the LXX's προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, indicating a clausal separation and thus τεσσεράκοντα ἔτη with the preceding verse: "they saw my works for forty years."[13]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 7a-b

Note for vv. 7c-9

v. 8 – Following SDBH, we prefer to read מְרִיבָה and מַסָּה as the place names, Meribah and Massah, relating to the events related in Exodus 17, though this approach is not shared by the ancient versions.[14]


Note for vv. 7c-9

v. 9 – For the interpretation of אֲשֶׁר, see the discussion in the grammar notes.


Note for vv. 7c-9

v. 9b – The particle גַּם is functioning on the clause level, as a scalar particle, in this case an entire proposition. The understanding of גַּם as a conjunction, creating a compound sentence (so Fassberg 2019, §346), though slightly similar functionally in this instance (and despite the LXX's καὶ and Jerome's et "and"), is not accurate. Further, the concessive sense provided by a number of modern translations is an implicature of the semantics of clause linkage, rather than belonging to the semantics of גַּם, per se (see, e.g., NIV: "though they had seen what I did").


Note for vv. 7c-9

Ps 95:9 is a rare instance in which בחן is used for humans testing God (perhaps only elsewhere in Mal 3:10, 15), not vice versa (as in Pss 7:10; 11:4f; 17:3; 26:2; 66:10; 81:6; 139:23, among others). The Venn diagram below shows the overlap between the English gloss of "test" and the meaning of בחן:

Psalm 95 - Test - Bakhan.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 7a-b

Note for vv. 7c-9

v. 7c – The preposition בְּ in the verb phrase בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ is consistently employed to contribute the sense of intentionality or volition in "listening to" or "obeying" (cf. Gen 21:12; 22:18; 26.5; 27:8, 13, 43; Exod 4:1; 5:2; 18:19; 19:5; 23:21, 22; Num 14:22; 21:3; Deut 1:45; 4:30, among others).[15] For the semantics of the conditional, see the notes in verbal semantics and the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8.


Note for vv. 7c-9

v. 8 – The prepositional phrases כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה are exceedingly terse. Despite a number of manuscripts providing בְּ of location in במריבה and ביום (VTH: vol 4, 391), the comparative כְּ apparently took precedence over the locative—the idea of which was in no way absent—to communicate both the locative and temporal positions contained with the comparison,[16] as shown by the JPS: "as at Meribah, as on the day of Massah" (most other modern versions contain the same expansion).[17] In Modern Hebrew, this combination can be communicated by the combination of both כְּ and בְּ, which is precisely what we read in HaEdut: כמו במְרִיבָה, כמו ביום שהייתם במַסָה.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 7a-b

Note for vv. 7c-9

For the past perfect interpretation of the qatal רָא֥וּ, see the CEB as illustrative (though this reading is shared by most modern translations): "they had already seen my acts."


Note for vv. 7c-9

For the modality of agent-oriented desire in the protasis of the conditional in v. 7c, see Khan (forthcoming, "Yiqṭol," 147; cf. IBHS §31.4h), in which case the protasis and apodosis often contain similar semantics, so there is no tautology involved. For similar examples, cf. "But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it" (Judg 13:16, NET); "If you want to take it for yourself, then take it" (1 Sam 21:10, CSB); "If you want to ask, ask" (Isa 21:12, NET); "Israel, if you want to come back, then come back to me" (Jer 4:1, ERV); "if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you" (Ruth 3:13, NIV); "If you want to exercise your right to redeem it, then do so" (Ruth 4:4, NET). For further details, see the exegetical issue The Syntax of Psalm95:7-8.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 7c - alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7c alternative]
      Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: תִשְׁמָעוּ you would obey
            adverb: אִם if only
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ
                Object
                  ConstructChain
                    noun: קֹל voice
                    suffix-pronoun: וֹ him
            Adverbial
              Nominal
                article: הַ the
                noun: יּוֹם day 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7c alternative]
      Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: תִשְׁמָעוּ you would obey
            adverb: אִם if only
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ
                Object
                  ConstructChain
                    noun: קֹל voice
                    suffix-pronoun: וֹ him
            Adverbial
              Nominal
                article: הַ the
                noun: יּוֹם day

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-7c-alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Alternative

v. 7c – The final clause of this verse could be understood as a calculated aposiopesis (see, e.g., the CEB's "If only you would listen to his voice!" cf. EÜ, NABRE, NET, ZÜR; so GKC §151e),[18] such that the focal content of the sentence (in this case the apodosis) is not explicitly voiced and is left for the addressee to fill in the consequence. Cf., e.g., אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ׀ רָשָׁ֑ע "Oh that you would slay the wicked, O God!" (Ps 139:19, ESV). For a full discussion of the syntactic possibilities of this verse, see the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8. If read as the conditional protasis leading into v. 8, however (as our preferred reading), the RVC (as also discussed in Briggs & Briggs 1906-7, 295) emends the MT to provide the 1cs suffix on voice: "If today you hear my voice" (Si hoy escuchan ustedes mi voz). There is no Hebrew manuscript or ancient versional evidence for this emendation, so it has not been considered as a viable alternative reading.


Note for vv. 7c-9

vv. 7c-8 – Our preferred interpretation of the clause הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ involves הַ֝יּ֗וֹם as a sentence adverb (see the full treatment of sentence adverbs in Blau 1982), in similar manner to וְעַתָּה, as expressed explicitly by Ḥakham (1979, 200): "כלומר: עתה" "that is to say, now." The effect of this sentence adverb has been picked up in the rhetorical heart of the argument of the writer to the Hebrews: "Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. But exhort one another every day, as long as it is called 'today,' that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin" (Heb 3:12–13, ESV).[19] There is also a poetic motivation for using הַיּוֹם instead of the more frequent sentence adverb וְעַתָּה, as it contrasts with "the day of Massah" (כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה) in v. 8 (see Poetic Structure).


Alternative

v. 8 – A number of Hebrew manuscripts read בִּמְרִיבָה for the MT's כִּמְרִיבָ֑ה (see VTH vol. 4, 391), perhaps understanding מְרִיבָה as its abstract sense (cf. Gen 13:8; Num 27:14), rather than the proper name it came to attain, so "with strife."


Alternative

v. 9b – For the alternative plural פָעֳלָי "my works" in place of the MT's singular פָעֳלִֽי "my work," see the LXX and Syr.[20]


Note for vv. 7c-9

vv. 9-10 – For the alternative placement of אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה׀ "forty years," see the Syr. verse division, verse 9 containing ܚܙܘ ܥܒ̈ܕܝ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ "they saw my works forty years" (cf. de-Rossi, Variae Lectiones, vol. 4, 64; reflected in the punctuation provided by the editors of the Leiden edition—Walter et al. 1980, 112). See also the interpretation of Heb 3:9-10, which supplies διό in διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ to the LXX's προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, indicating a clausal separation and thus τεσσεράκοντα ἔτη with the preceding verse: "they saw my works for forty years."[21]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Note for vv. 7c-9

v. 8 – Following SDBH, we prefer to read מְרִיבָה and מַסָּה as the place names, Meribah and Massah, relating to the events related in Exodus 17, though this approach is not shared by the ancient versions.[22]


Note for vv. 7c-9

v. 9 – For the interpretation of אֲשֶׁר, see the discussion in the grammar notes.


Note for vv. 7c-9

v. 9b – The particle גַּם is functioning on the clause level, as a scalar particle, in this case an entire proposition. The understanding of גַּם as a conjunction, creating a compound sentence (so Fassberg 2019, §346), though slightly similar functionally in this instance (and despite the LXX's καὶ and Jerome's et "and"), is not accurate. Further, the concessive sense provided by a number of modern translations is an implicature of the semantics of clause linkage, rather than belonging to the semantics of גַּם, per se (see, e.g., NIV: "though they had seen what I did").


Note for vv. 7c-9

Ps 95:9 is a rare instance in which בחן is used for humans testing God (perhaps only elsewhere in Mal 3:10, 15), not vice versa (as in Pss 7:10; 11:4f; 17:3; 26:2; 66:10; 81:6; 139:23, among others). The Venn diagram below shows the overlap between the English gloss of "test" and the meaning of בחן:

Psalm 95 - Test - Bakhan.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Note for vv. 7c-9

v. 7c – The preposition בְּ in the verb phrase בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ is consistently employed to contribute the sense of intentionality or volition in "listening to" or "obeying" (cf. Gen 21:12; 22:18; 26.5; 27:8, 13, 43; Exod 4:1; 5:2; 18:19; 19:5; 23:21, 22; Num 14:22; 21:3; Deut 1:45; 4:30, among others).[23] For the semantics of the conditional, see the notes in verbal semantics and the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8.


Note for vv. 7c-9

v. 8 – The prepositional phrases כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה are exceedingly terse. Despite a number of manuscripts providing בְּ of location in במריבה and ביום (VTH: vol 4, 391), the comparative כְּ apparently took precedence over the locative—the idea of which was in no way absent—to communicate both the locative and temporal positions contained with the comparison,[24] as shown by the JPS: "as at Meribah, as on the day of Massah" (most other modern versions contain the same expansion).[25] In Modern Hebrew, this combination can be communicated by the combination of both כְּ and בְּ, which is precisely what we read in HaEdut: כמו במְרִיבָה, כמו ביום שהייתם במַסָה.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Note for vv. 7c-9

For the past perfect interpretation of the qatal רָא֥וּ, see the CEB as illustrative (though this reading is shared by most modern translations): "they had already seen my acts."


Note for vv. 7c-9

For the modality of agent-oriented desire in the protasis of the conditional in v. 7c, see Khan (forthcoming, "Yiqṭol," 147; cf. IBHS §31.4h), in which case the protasis and apodosis often contain similar semantics, so there is no tautology involved. For similar examples, cf. "But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it" (Judg 13:16, NET); "If you want to take it for yourself, then take it" (1 Sam 21:10, CSB); "If you want to ask, ask" (Isa 21:12, NET); "Israel, if you want to come back, then come back to me" (Jer 4:1, ERV); "if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you" (Ruth 3:13, NIV); "If you want to exercise your right to redeem it, then do so" (Ruth 4:4, NET). For further details, see the exegetical issue The Syntax of Psalm95:7-8.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

vv. 7c-9

Hebrew Verse English
כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ 7a because he is our God
וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ 7b and we are the people he shepherds, the flock led by his hand.
הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ 7c Today, if you want to obey his voice...
אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה 8a "Do not harden your heart as [at] Meribah,
כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ 8b as [on] the day of Massah in the wilderness,
אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם 9a where your ancestors put me to the test.
בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ 9b They tested me. They had even seen my work!

Macula

כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ אִֽם־הַ֝יּ֗וֹם בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃



V. 7c - alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7c alternative]
      Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: תִשְׁמָעוּ you would obey
            adverb: אִם if only
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ
                Object
                  ConstructChain
                    noun: קֹל voice
                    suffix-pronoun: וֹ him
            Adverbial
              Nominal
                article: הַ the
                noun: יּוֹם day 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7c alternative]
      Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: תִשְׁמָעוּ you would obey
            adverb: אִם if only
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְּ
                Object
                  ConstructChain
                    noun: קֹל voice
                    suffix-pronoun: וֹ him
            Adverbial
              Nominal
                article: הַ the
                noun: יּוֹם day

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=V-7c-alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Alternative

v. 7c – The final clause of this verse could be understood as a calculated aposiopesis (see, e.g., the CEB's "If only you would listen to his voice!" cf. EÜ, NABRE, NET, ZÜR; so GKC §151e),[26] such that the focal content of the sentence (in this case the apodosis) is not explicitly voiced and is left for the addressee to fill in the consequence. Cf., e.g., אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ׀ רָשָׁ֑ע "Oh that you would slay the wicked, O God!" (Ps 139:19, ESV). For a full discussion of the syntactic possibilities of this verse, see the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8. If read as the conditional protasis leading into v. 8, however (as our preferred reading), the RVC (as also discussed in Briggs & Briggs 1906-7, 295) emends the MT to provide the 1cs suffix on voice: "If today you hear my voice" (Si hoy escuchan ustedes mi voz). There is no Hebrew manuscript or ancient versional evidence for this emendation, so it has not been considered as a viable alternative reading.


Note for vv. 7c-9

vv. 7c-8 – Our preferred interpretation of the clause הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ involves הַ֝יּ֗וֹם as a sentence adverb (see the full treatment of sentence adverbs in Blau 1982), in similar manner to וְעַתָּה, as expressed explicitly by Ḥakham (1979, 200): "כלומר: עתה" "that is to say, now." The effect of this sentence adverb has been picked up in the rhetorical heart of the argument of the writer to the Hebrews: "Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. But exhort one another every day, as long as it is called 'today,' that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin" (Heb 3:12–13, ESV).[27] There is also a poetic motivation for using הַיּוֹם instead of the more frequent sentence adverb וְעַתָּה, as it contrasts with "the day of Massah" (כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה) in v. 8 (see Poetic Structure).


Alternative

v. 8 – A number of Hebrew manuscripts read בִּמְרִיבָה for the MT's כִּמְרִיבָ֑ה (see VTH vol. 4, 391), perhaps understanding מְרִיבָה as its abstract sense (cf. Gen 13:8; Num 27:14), rather than the proper name it came to attain, so "with strife."


Alternative

v. 9b – For the alternative plural פָעֳלָי "my works" in place of the MT's singular פָעֳלִֽי "my work," see the LXX and Syr.[28]


Note for vv. 7c-9

vv. 9-10 – For the alternative placement of אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה׀ "forty years," see the Syr. verse division, verse 9 containing ܚܙܘ ܥܒ̈ܕܝ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ "they saw my works forty years" (cf. de-Rossi, Variae Lectiones, vol. 4, 64; reflected in the punctuation provided by the editors of the Leiden edition—Walter et al. 1980, 112). See also the interpretation of Heb 3:9-10, which supplies διό in διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ to the LXX's προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, indicating a clausal separation and thus τεσσεράκοντα ἔτη with the preceding verse: "they saw my works for forty years."[29]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Note for vv. 7c-9

v. 8 – Following SDBH, we prefer to read מְרִיבָה and מַסָּה as the place names, Meribah and Massah, relating to the events related in Exodus 17, though this approach is not shared by the ancient versions.[30]


Note for vv. 7c-9

v. 9 – For the interpretation of אֲשֶׁר, see the discussion in the grammar notes.


Note for vv. 7c-9

v. 9b – The particle גַּם is functioning on the clause level, as a scalar particle, in this case an entire proposition. The understanding of גַּם as a conjunction, creating a compound sentence (so Fassberg 2019, §346), though slightly similar functionally in this instance (and despite the LXX's καὶ and Jerome's et "and"), is not accurate. Further, the concessive sense provided by a number of modern translations is an implicature of the semantics of clause linkage, rather than belonging to the semantics of גַּם, per se (see, e.g., NIV: "though they had seen what I did").


Note for vv. 7c-9

Ps 95:9 is a rare instance in which בחן is used for humans testing God (perhaps only elsewhere in Mal 3:10, 15), not vice versa (as in Pss 7:10; 11:4f; 17:3; 26:2; 66:10; 81:6; 139:23, among others). The Venn diagram below shows the overlap between the English gloss of "test" and the meaning of בחן:

Psalm 95 - Test - Bakhan.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Note for vv. 7c-9

v. 7c – The preposition בְּ in the verb phrase בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ is consistently employed to contribute the sense of intentionality or volition in "listening to" or "obeying" (cf. Gen 21:12; 22:18; 26.5; 27:8, 13, 43; Exod 4:1; 5:2; 18:19; 19:5; 23:21, 22; Num 14:22; 21:3; Deut 1:45; 4:30, among others).[31] For the semantics of the conditional, see the notes in verbal semantics and the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8.


Note for vv. 7c-9

v. 8 – The prepositional phrases כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה are exceedingly terse. Despite a number of manuscripts providing בְּ of location in במריבה and ביום (VTH: vol 4, 391), the comparative כְּ apparently took precedence over the locative—the idea of which was in no way absent—to communicate both the locative and temporal positions contained with the comparison,[32] as shown by the JPS: "as at Meribah, as on the day of Massah" (most other modern versions contain the same expansion).[33] In Modern Hebrew, this combination can be communicated by the combination of both כְּ and בְּ, which is precisely what we read in HaEdut: כמו במְרִיבָה, כמו ביום שהייתם במַסָה.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 7c

Note for vv. 7c-9

For the past perfect interpretation of the qatal רָא֥וּ, see the CEB as illustrative (though this reading is shared by most modern translations): "they had already seen my acts."


Note for vv. 7c-9

For the modality of agent-oriented desire in the protasis of the conditional in v. 7c, see Khan (forthcoming, "Yiqṭol," 147; cf. IBHS §31.4h), in which case the protasis and apodosis often contain similar semantics, so there is no tautology involved. For similar examples, cf. "But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it" (Judg 13:16, NET); "If you want to take it for yourself, then take it" (1 Sam 21:10, CSB); "If you want to ask, ask" (Isa 21:12, NET); "Israel, if you want to come back, then come back to me" (Jer 4:1, ERV); "if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you" (Ruth 3:13, NIV); "If you want to exercise your right to redeem it, then do so" (Ruth 4:4, NET). For further details, see the exegetical issue The Syntax of Psalm95:7-8.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 7c-9]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תַּקְשׁוּ harden
            adverb: אַל do not
            Object
              ConstructChain <gloss="your heart">
                noun: לְבַבְ heart
                suffix-pronoun: כֶם you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="as at Meribah">
                Preposition
                  preposition: כִּ as
                Object
                  noun: מְרִיבָה Meribah
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בִּ with <status="emendation">
                Object
                  noun: מְרִיבָה strife
            Adverbial
              PrepositionalPhrase 
                Preposition 
                  preposition: כְּ as (on)
                Object
                  Nominal
                    ConstructChain
                      noun: יוֹם day
                      Nominal
                        noun: מַסָּה Massah
                        Adjectival
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: בַּ in
                            Object
                              Nominal
                                article: ה the <status="elided">
                                noun: מִּדְבָּר wilderness
                              RelativeClause 
                                RelativeParticle
                                  particle: אֲשֶׁר in which >> where
                                Clause
                                  Subject
                                    ConstructChain <gloss=your ancestors">
                                      noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                                      suffix-pronoun: כֶם you
                                  Predicate
                                    verb: נִסּוּ put to the test
                                    Object
                                      suffix-pronoun: נִי me
                  RelativeClause <status="alternative">
                    RelativeParticle
                      particle: אֲשֶׁר in which >> where
                    Clause
                      Subject
                        ConstructChain <gloss="your ancestors">
                          noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                          suffix-pronoun: כֶם you
                      Predicate
                        verb: נִסּוּ put to the test
                        Object
                          suffix-pronoun: נִי me
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: אִם if
            Clause
              Predicate
                verb: תִשְׁמָעוּ you want to obey
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ
                    Object
                      ConstructChain <gloss="his voice">
                        noun: קֹל voice
                        suffix-pronoun: וֹ him
                Adverbial
                  Nominal <gloss="today">
                    article: הַ the
                    noun: יּוֹם day
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: בְּחָנוּ they tested
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: רָאוּ they had seen
            Object
              ConstructChain <gloss="my work">
                noun: פָעֳל work
                suffix-pronoun: ִי me
            Object <status="alternative">
              ConstructChain
                noun: פָעֳל works
                suffix-pronoun: ָי  me <status="revocalization">
            adverb: גַּם even
            Adverbial <status="alternative">
              Nominal
                quantifier: אַרְבָּעִים forty
                noun: שָׁנָה years 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 7c-9]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: תַּקְשׁוּ harden
            adverb: אַל do not
            Object
              ConstructChain <gloss="your heart">
                noun: לְבַבְ heart
                suffix-pronoun: כֶם you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="as at Meribah">
                Preposition
                  preposition: כִּ as
                Object
                  noun: מְרִיבָה Meribah
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בִּ with <status="emendation">
                Object
                  noun: מְרִיבָה strife
            Adverbial
              PrepositionalPhrase 
                Preposition 
                  preposition: כְּ as (on)
                Object
                  Nominal
                    ConstructChain
                      noun: יוֹם day
                      Nominal
                        noun: מַסָּה Massah
                        Adjectival
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: בַּ in
                            Object
                              Nominal
                                article: ה the <status="elided">
                                noun: מִּדְבָּר wilderness
                              RelativeClause 
                                RelativeParticle
                                  particle: אֲשֶׁר in which >> where
                                Clause
                                  Subject
                                    ConstructChain <gloss=your ancestors">
                                      noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                                      suffix-pronoun: כֶם you
                                  Predicate
                                    verb: נִסּוּ put to the test
                                    Object
                                      suffix-pronoun: נִי me
                  RelativeClause <status="alternative">
                    RelativeParticle
                      particle: אֲשֶׁר in which >> where
                    Clause
                      Subject
                        ConstructChain <gloss="your ancestors">
                          noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                          suffix-pronoun: כֶם you
                      Predicate
                        verb: נִסּוּ put to the test
                        Object
                          suffix-pronoun: נִי me
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: אִם if
            Clause
              Predicate
                verb: תִשְׁמָעוּ you want to obey
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בְּ
                    Object
                      ConstructChain <gloss="his voice">
                        noun: קֹל voice
                        suffix-pronoun: וֹ him
                Adverbial
                  Nominal <gloss="today">
                    article: הַ the
                    noun: יּוֹם day
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: בְּחָנוּ they tested
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: רָאוּ they had seen
            Object
              ConstructChain <gloss="my work">
                noun: פָעֳל work
                suffix-pronoun: ִי me
            Object <status="alternative">
              ConstructChain
                noun: פָעֳל works
                suffix-pronoun: ָי  me <status="revocalization">
            adverb: גַּם even
            Adverbial <status="alternative">
              Nominal
                quantifier: אַרְבָּעִים forty
                noun: שָׁנָה years

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=vv-7c-9-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for vv. 7c-9

vv. 7c-8 – Our preferred interpretation of the clause הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ involves הַ֝יּ֗וֹם as a sentence adverb (see the full treatment of sentence adverbs in Blau 1982), in similar manner to וְעַתָּה, as expressed explicitly by Ḥakham (1979, 200): "כלומר: עתה" "that is to say, now." The effect of this sentence adverb has been picked up in the rhetorical heart of the argument of the writer to the Hebrews: "Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. But exhort one another every day, as long as it is called 'today,' that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin" (Heb 3:12–13, ESV).[34] There is also a poetic motivation for using הַיּוֹם instead of the more frequent sentence adverb וְעַתָּה, as it contrasts with "the day of Massah" (כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה) in v. 8 (see Poetic Structure).


Alternative

v. 8 – A number of Hebrew manuscripts read בִּמְרִיבָה for the MT's כִּמְרִיבָ֑ה (see VTH vol. 4, 391), perhaps understanding מְרִיבָה as its abstract sense (cf. Gen 13:8; Num 27:14), rather than the proper name it came to attain, so "with strife."


Alternative

v. 9b – For the alternative plural פָעֳלָי "my works" in place of the MT's singular פָעֳלִֽי "my work," see the LXX and Syr.[35]


Note for vv. 7c-9

vv. 9-10 – For the alternative placement of אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה׀ "forty years," see the Syr. verse division, verse 9 containing ܚܙܘ ܥܒ̈ܕܝ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ "they saw my works forty years" (cf. de-Rossi, Variae Lectiones, vol. 4, 64; reflected in the punctuation provided by the editors of the Leiden edition—Walter et al. 1980, 112). See also the interpretation of Heb 3:9-10, which supplies διό in διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ to the LXX's προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, indicating a clausal separation and thus τεσσεράκοντα ἔτη with the preceding verse: "they saw my works for forty years."[36]


Note for vv. 8-9

vv. 8-9 – Since the Hebrew relative particle אֲשֶׁר is underspecified for case function, it has been interpreted in different ways in this verse. For the alternative placement of the relative clause, see the ESV's "when your fathers put me to the test," as modifying כְּי֥וֹם "as the day" of v. 8 (see also the CEB, CJB, DHH, JPS, NASB, PDV; Ḥakham 1979, 200). Our preferred view follows the LXX's οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν and Hebr. ubi temptaverunt me patres vestri "where your fathers tested me," as modifying the preceding בַּמִּדְבָּֽר "in the wilderness" (see the CSB, NBS, NET, NIV, RVC, SG21, TOB).[37]

Other notes for vv. 7c-9

Alternative

v. 7c – The final clause of this verse could be understood as a calculated aposiopesis (see, e.g., the CEB's "If only you would listen to his voice!" cf. EÜ, NABRE, NET, ZÜR; so GKC §151e),[38] such that the focal content of the sentence (in this case the apodosis) is not explicitly voiced and is left for the addressee to fill in the consequence. Cf., e.g., אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ׀ רָשָׁ֑ע "Oh that you would slay the wicked, O God!" (Ps 139:19, ESV). For a full discussion of the syntactic possibilities of this verse, see the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8. If read as the conditional protasis leading into v. 8, however (as our preferred reading), the RVC (as also discussed in Briggs & Briggs 1906-7, 295) emends the MT to provide the 1cs suffix on voice: "If today you hear my voice" (Si hoy escuchan ustedes mi voz). There is no Hebrew manuscript or ancient versional evidence for this emendation, so it has not been considered as a viable alternative reading.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for vv. 7c-9

v. 8 – Following SDBH, we prefer to read מְרִיבָה and מַסָּה as the place names, Meribah and Massah, relating to the events related in Exodus 17, though this approach is not shared by the ancient versions.[39]


Note for vv. 7c-9

v. 9 – For the interpretation of אֲשֶׁר, see the discussion in the grammar notes.


Note for vv. 7c-9

v. 9b – The particle גַּם is functioning on the clause level, as a scalar particle, in this case an entire proposition. The understanding of גַּם as a conjunction, creating a compound sentence (so Fassberg 2019, §346), though slightly similar functionally in this instance (and despite the LXX's καὶ and Jerome's et "and"), is not accurate. Further, the concessive sense provided by a number of modern translations is an implicature of the semantics of clause linkage, rather than belonging to the semantics of גַּם, per se (see, e.g., NIV: "though they had seen what I did").


Note for vv. 7c-9

Ps 95:9 is a rare instance in which בחן is used for humans testing God (perhaps only elsewhere in Mal 3:10, 15), not vice versa (as in Pss 7:10; 11:4f; 17:3; 26:2; 66:10; 81:6; 139:23, among others). The Venn diagram below shows the overlap between the English gloss of "test" and the meaning of בחן:

Psalm 95 - Test - Bakhan.jpg

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for vv. 7c-9

v. 8 – The prepositional phrases כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה are exceedingly terse. Despite a number of manuscripts providing בְּ of location in במריבה and ביום (VTH: vol 4, 391), the comparative כְּ apparently took precedence over the locative—the idea of which was in no way absent—to communicate both the locative and temporal positions contained with the comparison,[40] as shown by the JPS: "as at Meribah, as on the day of Massah" (most other modern versions contain the same expansion).[41] In Modern Hebrew, this combination can be communicated by the combination of both כְּ and בְּ, which is precisely what we read in HaEdut: כמו במְרִיבָה, כמו ביום שהייתם במַסָה.

Other notes for vv. 7c-9

Note for vv. 7c-9

v. 7c – The preposition בְּ in the verb phrase בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ is consistently employed to contribute the sense of intentionality or volition in "listening to" or "obeying" (cf. Gen 21:12; 22:18; 26.5; 27:8, 13, 43; Exod 4:1; 5:2; 18:19; 19:5; 23:21, 22; Num 14:22; 21:3; Deut 1:45; 4:30, among others).[42] For the semantics of the conditional, see the notes in verbal semantics and the exegetical issue, The Syntax of Psalm95:7-8.

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for vv. 7c-9

For the past perfect interpretation of the qatal רָא֥וּ, see the CEB as illustrative (though this reading is shared by most modern translations): "they had already seen my acts."


Note for vv. 7c-9

For the modality of agent-oriented desire in the protasis of the conditional in v. 7c, see Khan (forthcoming, "Yiqṭol," 147; cf. IBHS §31.4h), in which case the protasis and apodosis often contain similar semantics, so there is no tautology involved. For similar examples, cf. "But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it" (Judg 13:16, NET); "If you want to take it for yourself, then take it" (1 Sam 21:10, CSB); "If you want to ask, ask" (Isa 21:12, NET); "Israel, if you want to come back, then come back to me" (Jer 4:1, ERV); "if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you" (Ruth 3:13, NIV); "If you want to exercise your right to redeem it, then do so" (Ruth 4:4, NET). For further details, see the exegetical issue The Syntax of Psalm95:7-8.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Vv. 10-11

Hebrew Verse English
אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר 10a forty years I was disgusted with a generation
וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם 10b and I would think: 'They are a people whose heart strays
וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ 10c and they do not recognize my ways.
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י 11a about whom I swore in my anger,
אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃ 11b "They will not enter into my place of rest!"'"

Macula

אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 10-11]
      Fragment 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: אָקוּט I was disgusted
              Adverbial 
                Nominal <gloss="for forty years">
                  quantifier: אַרְבָּעִים forty
                  noun: שָׁנָה years
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: דוֹר a generation
          Conjunction
            conjunction: וָ and
          Clause
            Predicate
              verb: אֹמַר I would think
              Object
                ComplementClause
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject
                        pronoun: הֵם they
                      Predicate
                        verb: are
                        Complement
                          Nominal
                            noun: עַם people
                            Adjectival
                              ConstructChain <gloss="whose heart strays">
                                verb-participle: תֹּעֵי going astray
                                noun: לֵבָב heart
                            RelativeClause
                              RelativeParticle
                                particle: אֲשֶׁר about whom
                              Clause
                                Predicate
                                  verb: נִשְׁבַּעְתִּי I swore
                                  Adverbial
                                    PrepositionalPhrase
                                      Preposition
                                        preposition: בְ in
                                      Object
                                        ConstructChain <gloss="my anger">
                                          noun: אַפּ anger
                                          suffix-pronoun: ִי me
                                  Object
                                    ComplementClause
                                      Clause
                                        Predicate
                                          verb: יְבֹאוּן they will enter
                                          adverb: אִם if
                                          Adverbial
                                            PrepositionalPhrase
                                              Preposition
                                                preposition: אֶל into
                                              Object
                                                ConstructChain <gloss="my rest">
                                                  noun: מְנוּחָת rest
                                                  suffix-pronoun: ִי me
                    Conjunction
                      conjunction: 
                    Clause <status="alternative">
                      Subject
                        pronoun: הֵם they
                      Predicate
                        verb-participle: תֹּעֵי go astray
                        Object
                          noun: לֵבָב heart
                        adverb: עַד always <status="emendation">
                    Conjunction
                      conjunction: וְ and
                    Clause
                      Subject
                        pronoun: הֵם they
                      Predicate
                        verb: יָדְעוּ recognize
                        adverb: לֹא not
                        Object
                          ConstructChain <gloss="my ways">
                            noun: דְרָכ ways
                            suffix-pronoun: ָי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 10-11]
      Fragment 
        ClauseCluster
          Clause
            Predicate
              verb: אָקוּט I was disgusted
              Adverbial 
                Nominal <gloss="for forty years">
                  quantifier: אַרְבָּעִים forty
                  noun: שָׁנָה years
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: דוֹר a generation
          Conjunction
            conjunction: וָ and
          Clause
            Predicate
              verb: אֹמַר I would think
              Object
                ComplementClause
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject
                        pronoun: הֵם they
                      Predicate
                        verb: are
                        Complement
                          Nominal
                            noun: עַם people
                            Adjectival
                              ConstructChain <gloss="whose heart strays">
                                verb-participle: תֹּעֵי going astray
                                noun: לֵבָב heart
                            RelativeClause
                              RelativeParticle
                                particle: אֲשֶׁר about whom
                              Clause
                                Predicate
                                  verb: נִשְׁבַּעְתִּי I swore
                                  Adverbial
                                    PrepositionalPhrase
                                      Preposition
                                        preposition: בְ in
                                      Object
                                        ConstructChain <gloss="my anger">
                                          noun: אַפּ anger
                                          suffix-pronoun: ִי me
                                  Object
                                    ComplementClause
                                      Clause
                                        Predicate
                                          verb: יְבֹאוּן they will enter
                                          adverb: אִם if
                                          Adverbial
                                            PrepositionalPhrase
                                              Preposition
                                                preposition: אֶל into
                                              Object
                                                ConstructChain <gloss="my rest">
                                                  noun: מְנוּחָת rest
                                                  suffix-pronoun: ִי me
                    Conjunction
                      conjunction: 
                    Clause <status="alternative">
                      Subject
                        pronoun: הֵם they
                      Predicate
                        verb-participle: תֹּעֵי go astray
                        Object
                          noun: לֵבָב heart
                        adverb: עַד always <status="emendation">
                    Conjunction
                      conjunction: וְ and
                    Clause
                      Subject
                        pronoun: הֵם they
                      Predicate
                        verb: יָדְעוּ recognize
                        adverb: לֹא not
                        Object
                          ConstructChain <gloss="my ways">
                            noun: דְרָכ ways
                            suffix-pronoun: ָי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=95|DiagramID=Vv-10-11-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for vv. 10-11

v. 10b – For the alternative emendation עַד for the MT's עַ֤ם, see the LXX's Ἀεὶ "always," while the form עד is read in Kennicott ms 76 (see VTH vol. 4, 391). Nevertheless, as pointed out by Barthélemy et al. (2005, 669-671), ms 76 holds very little value, while the LXX's Vorlage most plausibly contained לְעוֹלָם, perhaps a theological correction over the risk of characterizing the "people" (עַם) as those who go astray. For further support of maintaining the MT's עַם, see the contrast with עַם in v. 7.


Note for vv. 10-11

v. 11 – Introduced by the verb of "swearing" (נִשְׁבַּ֥עְתִּי), the final clause is an oath formula, with the unvoiced apodosis: "If they enter into my rest, ø" (Conklin 2011, 37-41). Thus, rendering the clause as negative is wholly appropriate (cf. also Jerome's Hebr. and the Syr., which render the introduction of the oath as ut non introirent and ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ "so that...not"). In light of the instances of שׁבע with complementizer כִּי (see, e.g., Josh 2:12; 2 Sam 3:9; 1 Kgs 1:17; Jer 22:5; 49:13; Amos 4:2) or the quotative frame לֵאמֹר (see, e.g., 1 Kgs 1:13, 30), however, the interpretation of the final clause as direct speech is preferred.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for vv. 10-11

v. 10 – This is a unique instance of the verb קוט in the qal stem, though its semantic contribution is difficult to differentiate between that of the hithpolel found in Psalm 119:158; 139:21. (Indeed, in the latter case, it is found in parallel with piel שׂנא "to hate").[43]


Note for vv. 10-11

v. 11 – The three major interpretations of the אֲשֶׁר beginning this verse are as comparative "just as,"[44] result "so that" (see, e.g., CEB, CSB, ESV, NASB, NET, NIV, TOB);[45] or, more naturally, and our preferred reading, simply a relativizer (cf. TgPs's ד). Under this interpretation, the syntax of the relative clause requires the specification "about/concerning whom" (cf. the JPS) or "unto whom" (KJV), resuming "a people" from the previous verse, i.e., drawing attention to a particular feature of the people, the noun that is being modified.


Note for vv. 10-11

v. 11 – The use of the noun מְנוּחָה elsewhere in the Psalms (see Pss 23:2; 132:8, 14) indicates not the state of rest (e.g., "my rest," ESV), but rather "resting-place" (JPS; cf. CEB).[46] Psalm 95 - Rest - Menukhah.jpg

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for vv. 10-11

v. 10 – The lack of article on בְּד֗וֹר is consistent across larger Tiberian codices (Leningradensis, Aleppo, Sassoon; see also the attestation of this verse in the Cairo Genizah materials), but only half of the Babylonian witnesses lack the article. The other half are are unambiguously vocalized to contain a definite article (see JTS 631, Or 1477 and Oppenheim 4º 154, Bodleian Neubauer 2484). Though the article is less frequent in Biblical Hebrew poetry than prose (as has been generally observed for some time—see Lambert 1898), peculiarity usually arises in phrases with a proclitic preposition, such as בְּד֗וֹר, with the addition of the definite article, not the absence (see the discussion at Ps 78:52). The present verse has led Delitzsch to conclude that it "is anarthrous in order that the notion may be conceived of more qualitatively than relatively: with a (whole) generation" (1871, 88). Alternatively, Ḥakham (1979, 201) suggests it is indefinite because, due to their excessive rebellion, they became "unknown" to God (אינו מידע). Nevertheless, every ancient version contains either a demonstrative pronoun or relative modifier,[47] so it is not so clear that בְּד֗וֹר should be read with the lack of definiteness, since demonstratives functionally overlap with the definite article. If the Tiberian tradition is followed, however, as the vocalized manuscript tradition seems to (just about) favor, interpretations such as Delitzsch's and Ḥakham's seem the most plausible.


Note for vv. 10-11

v. 10 – The construct chain תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב has a semantic relation of characteristic-specification, i.e., going astray [with regard to] their heart = thoughts/affections,[48] as reflected in the NET, "These people desire to go astray" (cf. the CSB: "They are a people whose hearts go astray").[49]


Note for vv. 10-11

v. 11 – The construct chain מְנוּחָתִֽי could either be understood as verbal action-agent, i.e., the rest [enjoyed by] me, or entity-source, i.e., the rest [provided by] me. The former finds support in the parallel of Gen 2:2, as found in discussion of this verse in Hebrews 4. Nevertheless, the original discourse context probably referred to the promised land of Canaan, so entity-source is preferable. The paraphrase provided by the NET is particularly illuminating: "They will never enter into the resting place I had set aside for them." For suggestions of more specific locative readings of מְנוּחָתִֽי, see the lexical notes.

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for Vv. 10-11

The temporal adverb אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה׀ provides an uncontroversial habitual reading of the yiqtol אָ֘ק֤וּט. The past time context has led the LXX (προσώχθισα) and both Aquila and Symmachus (δυσηρεστήθην) to translate with aorists, and TgPs to employ a suffix conjugation (מאסית), as, also the Syr., with its impersonal ܡܐܢܬ ܠܝ "it was wearisome to me."


Note for Vv. 10-11

The wayyiqtol of וָאֹמַ֗ר adopts the TAM values of the previous finite verb, of which see the previous verbal note.


Note for Vv. 10-11

Modern translations vary on whether to display the speech of v. 11b as direct or indirect speech (see, e.g., RSV "Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest" and the NJPS "Concerning them I swore in anger, 'They shall never come to My resting-place!'"). Meier opines that it is best rendered as direct discourse (hence our updated reference time), since "God in this case, as in the preceding DD in v. 10, is describing his earlier behavior and his oath that he enunciated at an earlier time" (1992, 201).


Note for Vv. 10-11

Note that the paragogic nun on יְ֝בֹא֗וּן is not present in the Pentateuchal predecessors of the present oath (see, e.g., Num 14:21-23; Deut 1:34-35), suggesting it was a contribution of the poet to add prominence to the content of the oath in the final line of the psalm.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix

Files

Diagrams

Notes

Approvals

Current Grammar status is not set for version not set. Current Lexical status is not set for version not set.