Psalm 20/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



v. 1

Hebrew Verse English
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 1 For the director. A psalm by David.

Macula

לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
    Fragment 
      PrepositionalPhrase 
        Preposition
          preposition: לַ for
        Object
          Nominal
            article: הַ the <status="elided">
            verb-participle: מְנַצֵחַ director
    Fragment
      Nominal
        noun: מִזְמוֹר psalm
        Adjectival
          PrepositionalPhrase 
            Preposition
              preposition: לְ by
            Object
              noun: דָוִד David 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
    Fragment 
      PrepositionalPhrase 
        Preposition
          preposition: לַ for
        Object
          Nominal
            article: הַ the <status="elided">
            verb-participle: מְנַצֵחַ director
    Fragment
      Nominal
        noun: מִזְמוֹר psalm
        Adjectival
          PrepositionalPhrase 
            Preposition
              preposition: לְ by
            Object
              noun: דָוִד David

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-1-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 1

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 1

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 2

Hebrew Verse English
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה 2a May YHWH answer you on the day of trouble!
יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃ 2b May the name of the God of Jacob protect you!

Macula

יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
    Fragment 
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יַעַנְ answer
          Object
            suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss=on the day of trouble* >>on the day when trouble comes>
              Preposition
              Preposition 
                preposition: בְּ on 
              Object
                ConstructChain
                  noun: יוֹם day 
                  noun: צָרָה trouble
    Fragment 
      Clause
        Subject
          ConstructChain 
            noun: שֵׁם name
            noun: אֱלֹהֵי God
            noun: יַעֲקֹב Jacob
        Predicate
          verb: יְשַׂגֶּבְ make high inaccessible>>protect
          Object
            suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
    Fragment 
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יַעַנְ answer
          Object
            suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss=on the day of trouble* >>on the day when trouble comes>
              Preposition
              Preposition 
                preposition: בְּ on 
              Object
                ConstructChain
                  noun: יוֹם day 
                  noun: צָרָה trouble
    Fragment 
      Clause
        Subject
          ConstructChain 
            noun: שֵׁם name
            noun: אֱלֹהֵי God
            noun: יַעֲקֹב Jacob
        Predicate
          verb: יְשַׂגֶּבְ make high inaccessible>>protect
          Object
            suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-2-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 2

Note for v. 2

  • The reference God of Jacob (אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב) is more than a shorthand for the God of Abraham, Isaac and Jacob. It includes the idea of God as elector and protector of his people.[3] Just as God protected Jacob in his day of trouble (Ps 46: 7, 11; Gen 35:3), the prayer in Ps 20 is that God would protect the king.
  • In Ps 20, the Hebrew word שֵׁם (name) occurs three times:
    • v. 2: שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב - in the name of the God of Jacob
    • v. 6: וּבְשֵׁם־אֱלֹהֵינוּ - in the name of our God
    • v. 8: וּבְשֵׁם־אֱלֹהֵינוּ - in the name of YHWH
Based on the context of the psalm and on the semantic domains provided by SDBH, "the name of YHWH" is representative of YHWH himself.[4]
  • Protect (יְשַׂגֶּבְךָ) - in this verse, the verb שגב means to protect. This verb is "associated with the notion of 'height'; it frequently has the connotation of security. Thus in Deut 2:36 the word is translated 'strong' (of a city) and in the Piel stem it is rendered both 'to set on high,' and 'to defend' or 'protect' (Pss 20:1 [H 2]; 59:1, 2; 69:29 [H 30]; 91:14)."[5]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 2

Note for v. 2

  • On the day of trouble (בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה): We have analyzed בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה with a temporal rendering[6], so on the day when trouble comes >> on the day of trouble.[7]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 3

Hebrew Verse English
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ 3a May he send you help from the sanctuary
וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ 3b and sustain you from Zion!

Macula

יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יִשְׁלַח send
          Object
            ConstructChain 
              noun: עֶזְרְ help
              suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: מִ from
              Object
                ConstructChain
                  noun: קֹּדֶשׁ holiness>>sanctuary
      Conjunction
        conjunction: וּ and 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יִסְעָדֶ sustain* >>strengthen
          Object
            suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: מִ from 
              Object
                noun: צִּיּוֹן Zion 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יִשְׁלַח send
          Object
            ConstructChain 
              noun: עֶזְרְ help
              suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: מִ from
              Object
                ConstructChain
                  noun: קֹּדֶשׁ holiness>>sanctuary
      Conjunction
        conjunction: וּ and 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יִסְעָדֶ sustain* >>strengthen
          Object
            suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: מִ from 
              Object
                noun: צִּיּוֹן Zion

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-3-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

  • Instead of the MT reading from sanctuary (מִקֹּדֶשׁ), the Targum and Syriac versions have a 3ms suffix pronoun (which in Hebrew would be מִקְדָּשׁוֹ - "from his sanctuary"). This alternative reading is represented in pink in the grammatical diagram below.Those in favor of this reading suggest the 3ms suffix pronoun was omitted in the MT due to haplography of the waw (ו). According to Brotzman and Tully, haplography "is the copying once of a letter that was written twice in the text from which the scribe copied."[8] In the case of Psalm 20:3, the end of the word מִקְדָּשׁוֹ and the beginning of the word וּמִצִּיּוֹן have the same Hebrew letter (ו).[9]The following modern translations adopt the alternative reading: NLT ("from his sanctuary"); CEV, GNT, and NET ("from his temple"). We prefer the MT reading for it is supported by the absence of the suffix pronoun in the Greek version (". . . ἐξ ἁγίου, καὶ ἐκ Σιὼν . . ." - "from the sanctuary and from Zion").

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

  • The term עֶזֵר ("help") commonly denotes military aid (cf. 2 Chron 14:10; 18:31; 32:8; Pss 109:26; 124:8), so its presence in Ps 20 suggests that the king needs divine assistance in battle.[10]
  • From the sanctuary (מִקֹּ֑דֶשׁ[11]): "The tabernacle or temple of YHWH, described in terms of its holiness -- holy place; sanctuary."[12]
  • Help from the sanctuary (v. 3a) is in parallel with from Zion (v. 3b) forming "a unified idea, for the sanctuary came to be situated on Mount Zion and represented God's dwelling place among his people. By referring to that dwelling place as the source of help, they mean that Yahweh himself was the source [of help]."[13] Help from the sanctuary or from Zion refers to help that reflects its source: God himself.[14]
  • Sustain you (יִסְעָדֶֽךָּ) >> Strengthen you:[15] HALOT defines the Hebrew verb סָעַד as, "to support, sustain, with regard to helping individuals in distress." The manner of help given is dependent upon the particular need. For instance, סָעַד could indicate a material provision for the hungry and thirsty such as in Judg 19:5, 8 and Ps 104:15.[16] In the context of battle, as in Psalm 20:3, the support or sustenance involves strengthening an individual for victory. The prayer for God to sustain his anointed king is that God would strengthen him through the conflict.[17]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 3 Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3 alt]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: יִשְׁלַח send
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: מִ from
              Object <gloss="his sanctuary">
                Nominal <status="alternative">
                  ConstructChain <gloss="his sanctuary">
                    noun: קֹּדֶשׁ holiness>>sanctuary
                    suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3 alt]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: יִשְׁלַח send
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: מִ from
              Object <gloss="his sanctuary">
                Nominal <status="alternative">
                  ConstructChain <gloss="his sanctuary">
                    noun: קֹּדֶשׁ holiness>>sanctuary
                    suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-3-v-3-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

  • Instead of the MT reading from sanctuary (מִקֹּדֶשׁ), the Targum and Syriac versions have a 3ms suffix pronoun (which in Hebrew would be מִקְדָּשׁוֹ - "from his sanctuary"). This alternative reading is represented in pink in the grammatical diagram below.Those in favor of this reading suggest the 3ms suffix pronoun was omitted in the MT due to haplography of the waw (ו). According to Brotzman and Tully, haplography "is the copying once of a letter that was written twice in the text from which the scribe copied."[18] In the case of Psalm 20:3, the end of the word מִקְדָּשׁוֹ and the beginning of the word וּמִצִּיּוֹן have the same Hebrew letter (ו).[19]The following modern translations adopt the alternative reading: NLT ("from his sanctuary"); CEV, GNT, and NET ("from his temple"). We prefer the MT reading for it is supported by the absence of the suffix pronoun in the Greek version (". . . ἐξ ἁγίου, καὶ ἐκ Σιὼν . . ." - "from the sanctuary and from Zion").

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

  • The term עֶזֵר ("help") commonly denotes military aid (cf. 2 Chron 14:10; 18:31; 32:8; Pss 109:26; 124:8), so its presence in Ps 20 suggests that the king needs divine assistance in battle.[20]
  • From the sanctuary (מִקֹּ֑דֶשׁ[21]): "The tabernacle or temple of YHWH, described in terms of its holiness -- holy place; sanctuary."[22]
  • Help from the sanctuary (v. 3a) is in parallel with from Zion (v. 3b) forming "a unified idea, for the sanctuary came to be situated on Mount Zion and represented God's dwelling place among his people. By referring to that dwelling place as the source of help, they mean that Yahweh himself was the source [of help]."[23] Help from the sanctuary or from Zion refers to help that reflects its source: God himself.[24]
  • Sustain you (יִסְעָדֶֽךָּ) >> Strengthen you:[25] HALOT defines the Hebrew verb סָעַד as, "to support, sustain, with regard to helping individuals in distress." The manner of help given is dependent upon the particular need. For instance, סָעַד could indicate a material provision for the hungry and thirsty such as in Judg 19:5, 8 and Ps 104:15.[26] In the context of battle, as in Psalm 20:3, the support or sustenance involves strengthening an individual for victory. The prayer for God to sustain his anointed king is that God would strengthen him through the conflict.[27]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 4

Hebrew Verse English
יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחָתְךָ 4a May he remember every offering of yours
וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃ 4b and accept your burnt offering! Selah.

Macula

יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחָתְךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment 
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יִזְכֹּר remember 
            Object 
              Nominal
                quantifier: כָּל all
                ConstructChain <gloss="all your offering">
                  noun: מִנְחָתְ offering <status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וְ and 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יְדַשְּׁנֶה make fat>>accept
            Object
              ConstructChain <gloss="accept your burnt-offering">
                noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                suffix-pronoun: ךָ you
    Fragment
      particle: סֶלָה Selah 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment 
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יִזְכֹּר remember 
            Object 
              Nominal
                quantifier: כָּל all
                ConstructChain <gloss="all your offering">
                  noun: מִנְחָתְ offering <status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וְ and 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יְדַשְּׁנֶה make fat>>accept
            Object
              ConstructChain <gloss="accept your burnt-offering">
                noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                suffix-pronoun: ךָ you
    Fragment
      particle: סֶלָה Selah

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-4-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours). Instead of following the MT reading מִנְחֹתֶ֑ךָ ("your offerings"), we have adopted a revocalization of the text which matches both the LXX and Jerome. Three main reasons support our position. First, the consonantal text of the MT for both "your offering" and "your burnt offering" uses singular orthography (i.e. the expected orthography of the plural would contain a yod - מִנְחֹתֶיךָ and וְעֹולֹתֶיךָ). In turn, the LXX translates both nouns as singular. Second, when מִנְחָה and עֹלַה appear in parallel, they tend to be singular (cf. Num 28:31, 29:6; Jer 14:12). Third, the nouns should match in number because the grain offering and burnt offering would have been offered together.[28] In this case, כָּל in כָּל־מִנְחָתְךָ is similar to the occurrences in Lev 6:16 (וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן - every offering of a priest), Num 18:9 (כָל־מִנְחָתָם - every offering of theirs), and 1 Sam 2:29 (כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי - every offering of my people Israel). Likewise, we opt to translate כָּל־מִנְחָתְךָ as "every offering of yours." This translation reflects the consonantal text of the MT (which uses singular orthography - מנחתך "your offering" and ועולתך "your burnt offering"). Hence, v. 4 translates as "May he remember every offering of yours and accept your burnt offering."
  • V. 4b: וְעֹולָתְךָ (your burnt-offering - cf. diagram - this option is represented in black) is read as singular in the MT; however, a few manuscripts along with the Peshitta and the Targum read the plural form עֹולֹתֶיךָ. Manuscript evidence can support reading the nouns as either singular or plural.[29] However, we have chosen to follow the singular reading מִנְחָתְךָ ("your offering" - cf. diagram - this option is represented in purple) and וְעֹולָתְךָ ("your burnt-offering" - cf. diagram - this option is represented in black) instead of the plural reading מִנְחֹתֶיךָ ("your offerings" - cf. diagram - this option is represented in blue) and עֹולֹתֶיךָ ("your burnt-offerings" - cf. diagram - this option is represented in pink) for several reasons (cf. note on *מִנְחָתְךָ* [offering of yours]).
  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested three other alternatives. We will consider each of them before presenting the reasons for our preferred view.
1) Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[30] This option would result in a translation as "May he accept it"[31] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 1").
2) A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[32]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[33] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning[34] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 2").
3) A third proposal (not included in BHS) is to read the word as יִרְצֶנָה[35] meaning "May he be pleased with it." We prefer the MT verb יְדַשְּׁנֶה and read it as a rare third-person cohortative/volitive form[36] identical in meaning to a typical jussive ("May he accept"). Morphologically, Dallaire has identified some rare occurrences of the prefix and paragogic ה ָ occurring in second and third-person cohortative verbs. יְדַשְּׁנֶה is one of those occurrences.[37] Additionally, the verb יְדַשְּׁנֶה ("May he accept") fits the context of the psalm better than יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"). The petition was not for God to require the offerings but to accept them, which would result in divine protection and favor on the day of trouble.[38] Last, while the various alternative readings are mentioned in the scholarly literature, they are not reflected in modern translations.

Other notes for v. 4

Note for V. 4b Alternative (Option 1)

  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested other alternatives. Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[39] This option would result in a translation as "May he accept it."[40]


Note for V. 4b Alternative (Option 2)

  • A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[41]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[42] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning.[43]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • It was customary for Israel and Judah's kings to offer sacrifices before battle as a sign of submission, devotion, and loyalty to their God (1 Sam 7:9-10; 13:8-10). The offerings were not meant to be a means of purchasing God's favor, but they were instead a sign of the king's dependence upon YHWH.[44] In the context of Ps 20, the people are praying that God would remember that their king had been faithful to offer the customary sacrifices. In this case, remembering means taking action on the basis of. The people desired that YHWH would act favorably toward their king on the basis of the king’s faithfulness to YHWH.
  • See the Venn diagram of מִנְחָה below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the noun מִנְחָה - offering ).jpg
  • The people also prayed that God would accept (יְדַשְּׁנֶ֣ה) the burnt offering which their king had made. The Hebrew term for accept here literally means to find fat, as in to consider a sacrifice fat, or pleasing. If God evaluated the offering as fat, it would be received favorably, which means God would grant their petition of support in battle.[45]
  • The verb דָּשֵׁן in the piel stem occurs only five times in the Bible[46], and it has four different senses. The visual below illustrates the four senses of דָּשֵׁן in the piel stem:
Psalm 020 - Updated Bible Senses דשׁן.jpg
  • See the Venn diagrams of piel verb דָּשֵׁן below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to accept).jpg
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to find make fat = to accept).jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours): See Grammar notes.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 4a Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment 
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יִזְכֹּר remember 
            Object 
              Nominal
                quantifier: כָּל all
                ConstructChain <gloss="all your offering">
                  noun: מִנְחָתְ offering <status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ךָ you
            Object <status="emendation">
              Nominal <status="emendation">
                ConstructChain <gloss="all your offerings">
                  noun: מִנְחֹתֶי offerings
                  suffix-pronoun: ךָ you
            Object <status="alternative">
              Nominal
                ConstructChain <gloss="all your offerings">
                  noun: מִנְחֹתֶ offerings 
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וְ and 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יְדַשְּׁנֶה make fat>>accept
            Object
              ConstructChain 
                noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                suffix-pronoun: ךָ you
            Object <status="alternative">
              ConstructChain 
                noun: עוֹלָתֶי burnt-offerings
                suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment 
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יִזְכֹּר remember 
            Object 
              Nominal
                quantifier: כָּל all
                ConstructChain <gloss="all your offering">
                  noun: מִנְחָתְ offering <status="revocalization">
                  suffix-pronoun: ךָ you
            Object <status="emendation">
              Nominal <status="emendation">
                ConstructChain <gloss="all your offerings">
                  noun: מִנְחֹתֶי offerings
                  suffix-pronoun: ךָ you
            Object <status="alternative">
              Nominal
                ConstructChain <gloss="all your offerings">
                  noun: מִנְחֹתֶ offerings 
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וְ and 
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יְדַשְּׁנֶה make fat>>accept
            Object
              ConstructChain 
                noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                suffix-pronoun: ךָ you
            Object <status="alternative">
              ConstructChain 
                noun: עוֹלָתֶי burnt-offerings
                suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-4-v-4a-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours). Instead of following the MT reading מִנְחֹתֶ֑ךָ ("your offerings"), we have adopted a revocalization of the text which matches both the LXX and Jerome. Three main reasons support our position. First, the consonantal text of the MT for both "your offering" and "your burnt offering" uses singular orthography (i.e. the expected orthography of the plural would contain a yod - מִנְחֹתֶיךָ and וְעֹולֹתֶיךָ). In turn, the LXX translates both nouns as singular. Second, when מִנְחָה and עֹלַה appear in parallel, they tend to be singular (cf. Num 28:31, 29:6; Jer 14:12). Third, the nouns should match in number because the grain offering and burnt offering would have been offered together.[47] In this case, כָּל in כָּל־מִנְחָתְךָ is similar to the occurrences in Lev 6:16 (וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן - every offering of a priest), Num 18:9 (כָל־מִנְחָתָם - every offering of theirs), and 1 Sam 2:29 (כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי - every offering of my people Israel). Likewise, we opt to translate כָּל־מִנְחָתְךָ as "every offering of yours." This translation reflects the consonantal text of the MT (which uses singular orthography - מנחתך "your offering" and ועולתך "your burnt offering"). Hence, v. 4 translates as "May he remember every offering of yours and accept your burnt offering."
  • V. 4b: וְעֹולָתְךָ (your burnt-offering - cf. diagram - this option is represented in black) is read as singular in the MT; however, a few manuscripts along with the Peshitta and the Targum read the plural form עֹולֹתֶיךָ. Manuscript evidence can support reading the nouns as either singular or plural.[48] However, we have chosen to follow the singular reading מִנְחָתְךָ ("your offering" - cf. diagram - this option is represented in purple) and וְעֹולָתְךָ ("your burnt-offering" - cf. diagram - this option is represented in black) instead of the plural reading מִנְחֹתֶיךָ ("your offerings" - cf. diagram - this option is represented in blue) and עֹולֹתֶיךָ ("your burnt-offerings" - cf. diagram - this option is represented in pink) for several reasons (cf. note on *מִנְחָתְךָ* [offering of yours]).
  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested three other alternatives. We will consider each of them before presenting the reasons for our preferred view.
1) Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[49] This option would result in a translation as "May he accept it"[50] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 1").
2) A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[51]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[52] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning[53] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 2").
3) A third proposal (not included in BHS) is to read the word as יִרְצֶנָה[54] meaning "May he be pleased with it." We prefer the MT verb יְדַשְּׁנֶה and read it as a rare third-person cohortative/volitive form[55] identical in meaning to a typical jussive ("May he accept"). Morphologically, Dallaire has identified some rare occurrences of the prefix and paragogic ה ָ occurring in second and third-person cohortative verbs. יְדַשְּׁנֶה is one of those occurrences.[56] Additionally, the verb יְדַשְּׁנֶה ("May he accept") fits the context of the psalm better than יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"). The petition was not for God to require the offerings but to accept them, which would result in divine protection and favor on the day of trouble.[57] Last, while the various alternative readings are mentioned in the scholarly literature, they are not reflected in modern translations.


Note for V. 4b Alternative (Option 1)

  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested other alternatives. Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[58] This option would result in a translation as "May he accept it."[59]


Note for V. 4b Alternative (Option 2)

  • A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[60]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[61] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning.[62]

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 4

  • It was customary for Israel and Judah's kings to offer sacrifices before battle as a sign of submission, devotion, and loyalty to their God (1 Sam 7:9-10; 13:8-10). The offerings were not meant to be a means of purchasing God's favor, but they were instead a sign of the king's dependence upon YHWH.[63] In the context of Ps 20, the people are praying that God would remember that their king had been faithful to offer the customary sacrifices. In this case, remembering means taking action on the basis of. The people desired that YHWH would act favorably toward their king on the basis of the king’s faithfulness to YHWH.
  • See the Venn diagram of מִנְחָה below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the noun מִנְחָה - offering ).jpg
  • The people also prayed that God would accept (יְדַשְּׁנֶ֣ה) the burnt offering which their king had made. The Hebrew term for accept here literally means to find fat, as in to consider a sacrifice fat, or pleasing. If God evaluated the offering as fat, it would be received favorably, which means God would grant their petition of support in battle.[64]
  • The verb דָּשֵׁן in the piel stem occurs only five times in the Bible[65], and it has four different senses. The visual below illustrates the four senses of דָּשֵׁן in the piel stem:
Psalm 020 - Updated Bible Senses דשׁן.jpg
  • See the Venn diagrams of piel verb דָּשֵׁן below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to accept).jpg
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to find make fat = to accept).jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours): See Grammar notes.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 4b Alternatives Option 1

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4b alternative (option 1)]
    Fragment 
      Clause <status="alternative">
        Subject
        Predicate
          verb: יְדַשְּׁנֶ make fat>>accept <status="revocalization">
          Object
            Apposition
              suffix-pronoun: הָ it <status="revocalization">
              Nominal
                ConstructChain <gloss="accept your burnt-offering" >
                  noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                  suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4b alternative (option 1)]
    Fragment 
      Clause <status="alternative">
        Subject
        Predicate
          verb: יְדַשְּׁנֶ make fat>>accept <status="revocalization">
          Object
            Apposition
              suffix-pronoun: הָ it <status="revocalization">
              Nominal
                ConstructChain <gloss="accept your burnt-offering" >
                  noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                  suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-4-V-4b-Alternatives-Option-1 }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 4b Alternative (Option 1)

  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested other alternatives. Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[66] This option would result in a translation as "May he accept it."[67]

Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours). Instead of following the MT reading מִנְחֹתֶ֑ךָ ("your offerings"), we have adopted a revocalization of the text which matches both the LXX and Jerome. Three main reasons support our position. First, the consonantal text of the MT for both "your offering" and "your burnt offering" uses singular orthography (i.e. the expected orthography of the plural would contain a yod - מִנְחֹתֶיךָ and וְעֹולֹתֶיךָ). In turn, the LXX translates both nouns as singular. Second, when מִנְחָה and עֹלַה appear in parallel, they tend to be singular (cf. Num 28:31, 29:6; Jer 14:12). Third, the nouns should match in number because the grain offering and burnt offering would have been offered together.[68] In this case, כָּל in כָּל־מִנְחָתְךָ is similar to the occurrences in Lev 6:16 (וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן - every offering of a priest), Num 18:9 (כָל־מִנְחָתָם - every offering of theirs), and 1 Sam 2:29 (כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי - every offering of my people Israel). Likewise, we opt to translate כָּל־מִנְחָתְךָ as "every offering of yours." This translation reflects the consonantal text of the MT (which uses singular orthography - מנחתך "your offering" and ועולתך "your burnt offering"). Hence, v. 4 translates as "May he remember every offering of yours and accept your burnt offering."
  • V. 4b: וְעֹולָתְךָ (your burnt-offering - cf. diagram - this option is represented in black) is read as singular in the MT; however, a few manuscripts along with the Peshitta and the Targum read the plural form עֹולֹתֶיךָ. Manuscript evidence can support reading the nouns as either singular or plural.[69] However, we have chosen to follow the singular reading מִנְחָתְךָ ("your offering" - cf. diagram - this option is represented in purple) and וְעֹולָתְךָ ("your burnt-offering" - cf. diagram - this option is represented in black) instead of the plural reading מִנְחֹתֶיךָ ("your offerings" - cf. diagram - this option is represented in blue) and עֹולֹתֶיךָ ("your burnt-offerings" - cf. diagram - this option is represented in pink) for several reasons (cf. note on *מִנְחָתְךָ* [offering of yours]).
  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested three other alternatives. We will consider each of them before presenting the reasons for our preferred view.
1) Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[70] This option would result in a translation as "May he accept it"[71] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 1").
2) A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[72]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[73] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning[74] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 2").
3) A third proposal (not included in BHS) is to read the word as יִרְצֶנָה[75] meaning "May he be pleased with it." We prefer the MT verb יְדַשְּׁנֶה and read it as a rare third-person cohortative/volitive form[76] identical in meaning to a typical jussive ("May he accept"). Morphologically, Dallaire has identified some rare occurrences of the prefix and paragogic ה ָ occurring in second and third-person cohortative verbs. יְדַשְּׁנֶה is one of those occurrences.[77] Additionally, the verb יְדַשְּׁנֶה ("May he accept") fits the context of the psalm better than יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"). The petition was not for God to require the offerings but to accept them, which would result in divine protection and favor on the day of trouble.[78] Last, while the various alternative readings are mentioned in the scholarly literature, they are not reflected in modern translations.


Note for V. 4b Alternative (Option 2)

  • A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[79]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[80] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning.[81]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • It was customary for Israel and Judah's kings to offer sacrifices before battle as a sign of submission, devotion, and loyalty to their God (1 Sam 7:9-10; 13:8-10). The offerings were not meant to be a means of purchasing God's favor, but they were instead a sign of the king's dependence upon YHWH.[82] In the context of Ps 20, the people are praying that God would remember that their king had been faithful to offer the customary sacrifices. In this case, remembering means taking action on the basis of. The people desired that YHWH would act favorably toward their king on the basis of the king’s faithfulness to YHWH.
  • See the Venn diagram of מִנְחָה below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the noun מִנְחָה - offering ).jpg
  • The people also prayed that God would accept (יְדַשְּׁנֶ֣ה) the burnt offering which their king had made. The Hebrew term for accept here literally means to find fat, as in to consider a sacrifice fat, or pleasing. If God evaluated the offering as fat, it would be received favorably, which means God would grant their petition of support in battle.[83]
  • The verb דָּשֵׁן in the piel stem occurs only five times in the Bible[84], and it has four different senses. The visual below illustrates the four senses of דָּשֵׁן in the piel stem:
Psalm 020 - Updated Bible Senses דשׁן.jpg
  • See the Venn diagrams of piel verb דָּשֵׁן below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to accept).jpg
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to find make fat = to accept).jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours): See Grammar notes.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


V. 4b Alternatives Option 2

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4b alternative (option 2)]
    Fragment 
      Clause <status="alternative">
          Subject
          Predicate
            verb: יִדְרְשֶׁ require <status="emendation">
            Object
              Apposition
                suffix-pronoun: נָּה it <status="emendation">
                Nominal
                  ConstructChain <gloss="accept your burnt-offering" >
                    noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                    suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4b alternative (option 2)]
    Fragment 
      Clause <status="alternative">
          Subject
          Predicate
            verb: יִדְרְשֶׁ require <status="emendation">
            Object
              Apposition
                suffix-pronoun: נָּה it <status="emendation">
                Nominal
                  ConstructChain <gloss="accept your burnt-offering" >
                    noun: עוֹלָתְ burnt-offering 
                    suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-4-V-4b-Alternatives-Option-2 }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 4b Alternative (Option 2)

  • A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[85]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[86] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning.[87]

Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours). Instead of following the MT reading מִנְחֹתֶ֑ךָ ("your offerings"), we have adopted a revocalization of the text which matches both the LXX and Jerome. Three main reasons support our position. First, the consonantal text of the MT for both "your offering" and "your burnt offering" uses singular orthography (i.e. the expected orthography of the plural would contain a yod - מִנְחֹתֶיךָ and וְעֹולֹתֶיךָ). In turn, the LXX translates both nouns as singular. Second, when מִנְחָה and עֹלַה appear in parallel, they tend to be singular (cf. Num 28:31, 29:6; Jer 14:12). Third, the nouns should match in number because the grain offering and burnt offering would have been offered together.[88] In this case, כָּל in כָּל־מִנְחָתְךָ is similar to the occurrences in Lev 6:16 (וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן - every offering of a priest), Num 18:9 (כָל־מִנְחָתָם - every offering of theirs), and 1 Sam 2:29 (כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי - every offering of my people Israel). Likewise, we opt to translate כָּל־מִנְחָתְךָ as "every offering of yours." This translation reflects the consonantal text of the MT (which uses singular orthography - מנחתך "your offering" and ועולתך "your burnt offering"). Hence, v. 4 translates as "May he remember every offering of yours and accept your burnt offering."
  • V. 4b: וְעֹולָתְךָ (your burnt-offering - cf. diagram - this option is represented in black) is read as singular in the MT; however, a few manuscripts along with the Peshitta and the Targum read the plural form עֹולֹתֶיךָ. Manuscript evidence can support reading the nouns as either singular or plural.[89] However, we have chosen to follow the singular reading מִנְחָתְךָ ("your offering" - cf. diagram - this option is represented in purple) and וְעֹולָתְךָ ("your burnt-offering" - cf. diagram - this option is represented in black) instead of the plural reading מִנְחֹתֶיךָ ("your offerings" - cf. diagram - this option is represented in blue) and עֹולֹתֶיךָ ("your burnt-offerings" - cf. diagram - this option is represented in pink) for several reasons (cf. note on *מִנְחָתְךָ* [offering of yours]).
  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested three other alternatives. We will consider each of them before presenting the reasons for our preferred view.
1) Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[90] This option would result in a translation as "May he accept it"[91] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 1").
2) A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"[92]) and assume that the letter resh (ר) has dropped out.[93] In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning[94] (cf. diagram for this reading under "v. 4b Alternatives Option 2").
3) A third proposal (not included in BHS) is to read the word as יִרְצֶנָה[95] meaning "May he be pleased with it." We prefer the MT verb יְדַשְּׁנֶה and read it as a rare third-person cohortative/volitive form[96] identical in meaning to a typical jussive ("May he accept"). Morphologically, Dallaire has identified some rare occurrences of the prefix and paragogic ה ָ occurring in second and third-person cohortative verbs. יְדַשְּׁנֶה is one of those occurrences.[97] Additionally, the verb יְדַשְּׁנֶה ("May he accept") fits the context of the psalm better than יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"). The petition was not for God to require the offerings but to accept them, which would result in divine protection and favor on the day of trouble.[98] Last, while the various alternative readings are mentioned in the scholarly literature, they are not reflected in modern translations.


Note for V. 4b Alternative (Option 1)

  • The verb דָּשֵׁן occurs as a piel yiqtol 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested other alternatives. Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).[99] This option would result in a translation as "May he accept it."[100]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • It was customary for Israel and Judah's kings to offer sacrifices before battle as a sign of submission, devotion, and loyalty to their God (1 Sam 7:9-10; 13:8-10). The offerings were not meant to be a means of purchasing God's favor, but they were instead a sign of the king's dependence upon YHWH.[101] In the context of Ps 20, the people are praying that God would remember that their king had been faithful to offer the customary sacrifices. In this case, remembering means taking action on the basis of. The people desired that YHWH would act favorably toward their king on the basis of the king’s faithfulness to YHWH.
  • See the Venn diagram of מִנְחָה below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the noun מִנְחָה - offering ).jpg
  • The people also prayed that God would accept (יְדַשְּׁנֶ֣ה) the burnt offering which their king had made. The Hebrew term for accept here literally means to find fat, as in to consider a sacrifice fat, or pleasing. If God evaluated the offering as fat, it would be received favorably, which means God would grant their petition of support in battle.[102]
  • The verb דָּשֵׁן in the piel stem occurs only five times in the Bible[103], and it has four different senses. The visual below illustrates the four senses of דָּשֵׁן in the piel stem:
Psalm 020 - Updated Bible Senses דשׁן.jpg
  • See the Venn diagrams of piel verb דָּשֵׁן below:
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to accept).jpg
Psalm 020 - Updated - Venn diagram (for the piel verb דשן - to find make fat = to accept).jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 4

Note for v. 4

  • *מִנְחָתְךָ* (offering of yours): See Grammar notes.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 5

Hebrew Verse English
יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ 5a May he give you that which is according to your heart’s
וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ 5b and may he fulfill your whole plan!

Macula

יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
    Fragment 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יִתֶּן give
          Object
            Adjectival 
              PrepositionalPhrase <gloss="that which is according to your heart >> that which is according to your heart’s desire">
                Preposition
                  preposition: כִ according 
                Object
                  ConstructChain
                    noun: לְבָבֶ heart
                    suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ to
              Object
                suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial <status="alternative">
            PrepositionalPhrase <gloss="according to your heart’s desire">
              Preposition
                preposition: כִ according 
              Object
                ConstructChain
                  noun: לְבָבֶ heart
                  suffix-pronoun: ךָ you
      Conjunction
        conjunction: וְ and
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יְמַלֵּא fulfill
          Object
            Nominal <gloss="all your plan >> your whole plan">
              quantifier: כָל all 
              ConstructChain 
                noun: עֲצָתְ plan 
                suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
    Fragment 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יִתֶּן give
          Object
            Adjectival 
              PrepositionalPhrase <gloss="that which is according to your heart >> that which is according to your heart’s desire">
                Preposition
                  preposition: כִ according 
                Object
                  ConstructChain
                    noun: לְבָבֶ heart
                    suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ to
              Object
                suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial <status="alternative">
            PrepositionalPhrase <gloss="according to your heart’s desire">
              Preposition
                preposition: כִ according 
              Object
                ConstructChain
                  noun: לְבָבֶ heart
                  suffix-pronoun: ךָ you
      Conjunction
        conjunction: וְ and
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יְמַלֵּא fulfill
          Object
            Nominal <gloss="all your plan >> your whole plan">
              quantifier: כָל all 
              ConstructChain 
                noun: עֲצָתְ plan 
                suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-5-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 5

Note for v. 5

  • According to your heart's desire (כִלְבָבֶ֑ךָ): Since the verb נָתַן (to give) typically requires a grammatical object, we understand כִלְבָבֶ֑ךָ to be modifying an implied object and not the verb.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 5

Note for v. 5

  • Your whole plan (כָל־עֲצָתְךָ֥): With a singular and definite noun (the 2ms suffix in עֲצָתְךָ֥ makes the noun definite), כָל "expresses the totality of the individual members of the specific group or set."[104] Thus, we rendered כָל־עֲצָתְךָ֥ as all (specification) your plan (undivided whole) >> your whole plan.[105]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 6

Hebrew Verse English
נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ 6a May we shout for joy over your victory,
וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל 6b and in the name of our God may we array ourselves with banners!
יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ 6c May YHWH fulfill all your requests!

Macula

נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: נְרַנְּנָה shout for joy
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in (over/because of) your victory >> over your victory">
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                ConstructChain
                  noun: ישׁוּעָתֶ victory
                  suffix-pronoun: ךָ you
      Conjunction
        conjunction: וּ and
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: נִדְגֹּל array ourselves with banners
          verb: נִגְדַּל magnify  <status="alternative emendation">
          verb: נַגְדִּל magnify  <status="alternative emendation">
          verb: נְגַדֵּל magnify <status="alternative emendation">
          verb: נָגִיל rejoice <status="alternative emendation">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: בְ in 
              Object
                ConstructChain <gloss="the name of our God">
                  noun: שֵׁם name
                  noun: אֱלֹהֵי God 
                  suffix-pronoun: נוּ us
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יְמַלֵּא fulfill
          Object 
            Nominal <gloss="all your requests">
              quantifier: כָּל all 
              ConstructChain 
                noun: מִשְׁאֲלוֹתֶי requests
                suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment 
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: נְרַנְּנָה shout for joy
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in (over/because of) your victory >> over your victory">
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                ConstructChain
                  noun: ישׁוּעָתֶ victory
                  suffix-pronoun: ךָ you
      Conjunction
        conjunction: וּ and
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: נִדְגֹּל array ourselves with banners
          verb: נִגְדַּל magnify  <status="alternative emendation">
          verb: נַגְדִּל magnify  <status="alternative emendation">
          verb: נְגַדֵּל magnify <status="alternative emendation">
          verb: נָגִיל rejoice <status="alternative emendation">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: בְ in 
              Object
                ConstructChain <gloss="the name of our God">
                  noun: שֵׁם name
                  noun: אֱלֹהֵי God 
                  suffix-pronoun: נוּ us
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יְמַלֵּא fulfill
          Object 
            Nominal <gloss="all your requests">
              quantifier: כָּל all 
              ConstructChain 
                noun: מִשְׁאֲלוֹתֶי requests
                suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-6-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 6

Note for v. 6

  • May we array ourselves with banners (נִדְגֹּ֑ל): The MT reading נִדְגֹּ֑ל (Qal verb from the root דָּגַל[106] - "to array oneself with banners"[107]) is disputed. Some translations emend נִדְגֹּל to either נִגְדַּל (Qal verb from the root גדל - "to magnify"[108] or נָגִיל (Hiphil yiqtol of גיל - "to rejoice"[109]). In addition, the BHS suggests either נַגְדִּל (Hiphil yiqtol of גדל - "to make great, to magnify, to do great things"[110]) or נְגַדֵּל (Piel yiqtol of גדל - "to cause to grow, bring up children"[111]), but these options are unlikely.[112] See The Text of Psalm 20:6b for a detailed discussion of the issue. In short, we follow the MT reading נִדְגֹּל. This reading is represented by virtually all Hebrew manuscripts (as well as Symmachus and the Targum) and is most likely the earlier reading. Moreover, נִדְגֹּל fits the context of prayer for military victory, and its use supplies the Psalm with rich imagery of triumphant celebration at the victory of YHWH. The people expect to raise banners which identify them as YHWH's people while announcing to their enemies that YHWH is the one who wins victory. The alternative readings are represented in blue in the grammatical diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 6

Note for v. 6

  • The Hebrew verb רָנַן (shout for joy)[113] is "used often in military contexts, such as in 1 Samuel 4:5 when the people gave a 'ringing cry' over the victorious return of the ark. It is a loud, shrill, vibrating shriek of victory, not a calm word of thanksgiving."[114]
  • In addition to Ps 20:6c, the noun מִשְׁאָלָה[115] occurs only one other time in the OT (Ps 37:4 - the requests of your heart - מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ). "Interestingly enough, both of these occurrences speak of God’s fulness in granting the prayerful petitions of those who love his name amid evildoers and troublesome times."[116]
  • In military contexts, banner-waving accompanies either the march into battle or the celebration of victory.[117] In Psalm 20:6b, the people desired to array themselves with banners to celebrate their king's victory.[118]
  • For more information on name (שֵׁם), see note in v. 2.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 6

Note for v. 6

  • Over your victory (בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ): The בְ preposition in the phrase in (=over/because of) your victory >> over your victory is analysed as a Beth Causae: Occasions of joy.[119]
  • All your requests (כָּל־מִשְׁאֲלֹותֶֽיךָ): With a plural and definite noun, כָּל can be glossed 'all.' The reference is to the totality of an identifiable group.[120]
  • The construct chain כָּל־מִשְׁאֲלֹותֶֽי - ךָ (all your requests) conveys the verbal notion and the subject of that verbal notion, so all the requests (verbal notion) of (by) you (subject) >> all requests made by you >> all your requests.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for v. 6

Note for v. 6

  • We render the cohortative verb נְרַנְּנָ֤ה as a wish, "May we shout for joy" (so NIV, ESV, NLT, NRSV, ISV, JPS 1985),[121] continuing the intercessory nature of the prayer in vv. 2-6. "The people who intercede on the king’s behalf want to shout for joy over his victory."[122].
  • May we array ourselves with banners (נִדְגֹּ֑ל): The MT reading נִדְגֹּ֑ל (Qal verb from the root דָּגַל[123] - "to array oneself with banners"[124]) is disputed. Some translations emend נִדְגֹּל to either נִגְדַּל (Qal verb from the root גדל - "to magnify"[125] or נָגִיל (Hiphil yiqtol of גיל - "to rejoice"[126]). In addition, the BHS suggests either נַגְדִּל (Hiphil yiqtol of גדל - "to make great, to magnify, to do great things"[127]) or נְגַדֵּל (Piel yiqtol of גדל - "to cause to grow, bring up children"[128]), but these options are unlikely.[129] See The Text of Psalm 20:6b for a detailed discussion of the issue. In short, we follow the MT reading נִדְגֹּל. This reading is represented by virtually all Hebrew manuscripts (as well as Symmachus and the Targum) and is most likely the earlier reading. Moreover, נִדְגֹּל fits the context of prayer for military victory, and its use supplies the Psalm with rich imagery of triumphant celebration at the victory of YHWH. The people expect to raise banners which identify them as YHWH's people while announcing to their enemies that YHWH is the one who wins victory. The alternative readings are represented in blue in the grammatical diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 7

Hebrew Verse English
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ 7a Now, I know that YHWH has granted victory to his anointed.
יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ 7b He will answer him from his holy heaven
בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃ 7c with the saving mighty deeds of his right hand.

Macula

עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
    Fragment 
      Nominal
        particle: עַתָּה now
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: יָדַעְתִּי know
          Object
            ComplementClause
              Conjunction
                conjunction: כִּי that
              Clause
                Subject
                  noun: יְהוָה YHWH
                Predicate
                  verb: הוֹשִׁיעַ grant victory to
                  Object
                    ConstructChain <gloss="his anointed">
                      noun: מְשִׁיח anointed 
                      suffix-pronoun: וֹ him
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun:
        Predicate
          verb: יַעֲנֵ answer
          Object
            suffix-pronoun: הוּ him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="from his holy heaven">
              Preposition
                preposition: מִ from 
              Object
                ConstructChain 
                  noun: שְּׁמֵי heaven
                  Nominal
                    ConstructChain
                      noun: קָדְשׁ holiness 
                      suffix-pronoun: וֹ him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="with the saving mighty deeds of his right hand">
              Preposition
                preposition: בִּ with
              Object
                ConstructChain 
                  noun: גְבֻרוֹת mighty deeds
                  noun: יֵשַׁע salvation
                  Nominal
                    ConstructChain
                      noun: יְמִינ right hand* >> strength 
                      suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7]
    Fragment 
      Nominal
        particle: עַתָּה now
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: יָדַעְתִּי know
          Object
            ComplementClause
              Conjunction
                conjunction: כִּי that
              Clause
                Subject
                  noun: יְהוָה YHWH
                Predicate
                  verb: הוֹשִׁיעַ grant victory to
                  Object
                    ConstructChain <gloss="his anointed">
                      noun: מְשִׁיח anointed 
                      suffix-pronoun: וֹ him
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun:
        Predicate
          verb: יַעֲנֵ answer
          Object
            suffix-pronoun: הוּ him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="from his holy heaven">
              Preposition
                preposition: מִ from 
              Object
                ConstructChain 
                  noun: שְּׁמֵי heaven
                  Nominal
                    ConstructChain
                      noun: קָדְשׁ holiness 
                      suffix-pronoun: וֹ him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="with the saving mighty deeds of his right hand">
              Preposition
                preposition: בִּ with
              Object
                ConstructChain 
                  noun: גְבֻרוֹת mighty deeds
                  noun: יֵשַׁע salvation
                  Nominal
                    ConstructChain
                      noun: יְמִינ right hand* >> strength 
                      suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-7-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 7

Note for v. 7

  • From his holy heaven (מִשְּׁמֵ֣י קָדְשֹׁ֑ו): The king is confident that YHWH will answer[130] from his holy heaven; i.e., from "the sacred place in which God resides, and from which He gives victory to his people."[131]
  • SDBH on mighty deeds: "Events that require the ability to accomplish great things through characteristics such as physical strength, power, bravery, skill, wealth, good character, or a combination thereof."
  • What it looks like for YHWH to grant victory is to execute more saving mighty deeds. Of his right hand[132] (יְמִינֽוֹ) refers to YHWH’s power and authority. The king knows he will need YHWH’s help to save him. He knows he will need mighty deeds. And he is confident YHWH will provide them.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 7

Note for v. 7

  • With the saving mighty deeds of (בִּ֝גְבֻרֹ֗ות יֵ֣שַׁע): The בְ preposition in בִּ֝גְבֻרֹ֗ות is functioning as a Beth Instrumenti, which indicates the means (i.e. YHWH’s mighty deeds) by which YHWH will grant victory to his anointed (v. 7a).[133]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for v. 7

Note for v. 7

  • Modern translations diverge on their rendering of the qatal verb הֹושִׁ֥יעַ. Some translations render it as present perfect: "Now I know that the Lord has given victory to his anointed one: he will answer him from his holy heaven with the victorious might of his right hand" (REB). Others as a present verb: "Now this I know: The Lord gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand" (NIV). Still others as a simple future: "Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver" (NET). See The Verbal Semantics of הֹושִׁיעַ in Psalm 20:7 for a detailed discussion of the issue.
  • He will answer him (יַ֭עֲנֵהוּ): Indicative is preferred over the jussive in light of the context (The petition for YHWH to answer is indicative that victory lies in the future; therefore, YHWH will answer. There is expectation of future deliverance). Jerome ("exaudiet" - future indicative of exaudiō), the LXX ("ἐπακούσεται" - future indicative of ἐπακούω), and modern translations (NLT, ESV, NET, NASB, NRSV, CEV, NEB, REB, NJB, NVI, BTX4, NBS, NGÜ, ELB, etc.) support this reading.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 8

Hebrew Verse English
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים 8a Some [boast] in chariotry and others [boast] in horses,
וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃ 8b but we will boast in the name of YHWH our God.

Macula

אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
    Fragment 
      Clause
        Subject
          Adjectival
            adjective: אֵלֶּה these>>some
        Predicate
          verb: יַזְכִּירוּ boast <status='elided'>
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition 
                preposition: בָ in
              Object
                article: הַ the <status='elided'>
                noun: רֶכֶב chariotry
      Conjunction
        conjunction : וְ and
      Clause
        Subject
          Adjectival
            adjective: אֵלֶּה these>>others 
        Predicate
          verb: יַזְכִּירוּ boast <status='elided'>
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition 
                preposition: בָ in
              Object
                article: הַ the <status='elided'>
                noun: סּוּסִים horses
      Conjunction
        conjunction: וַ but
      Clause
        Subject
          noun: אֲנַחְנוּ we 
        Predicate
          verb: נַזְכִּיר mention>>boast 
          verb: נַגְבִּיר be strong <status="emendation">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                ConstructChain 
                  noun: שֵׁם name
                  Apposition 
                    noun: יְהוָה YHWH
                    ConstructChain <gloss="our God">
                      noun: אֱלֹהֵי God
                      suffix-pronoun: נוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 8]
    Fragment 
      Clause
        Subject
          Adjectival
            adjective: אֵלֶּה these>>some
        Predicate
          verb: יַזְכִּירוּ boast <status='elided'>
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition 
                preposition: בָ in
              Object
                article: הַ the <status='elided'>
                noun: רֶכֶב chariotry
      Conjunction
        conjunction : וְ and
      Clause
        Subject
          Adjectival
            adjective: אֵלֶּה these>>others 
        Predicate
          verb: יַזְכִּירוּ boast <status='elided'>
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition 
                preposition: בָ in
              Object
                article: הַ the <status='elided'>
                noun: סּוּסִים horses
      Conjunction
        conjunction: וַ but
      Clause
        Subject
          noun: אֲנַחְנוּ we 
        Predicate
          verb: נַזְכִּיר mention>>boast 
          verb: נַגְבִּיר be strong <status="emendation">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                ConstructChain 
                  noun: שֵׁם name
                  Apposition 
                    noun: יְהוָה YHWH
                    ConstructChain <gloss="our God">
                      noun: אֱלֹהֵי God
                      suffix-pronoun: נוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-8-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 8

Note for v. 8

  • Based on the BHS critical apparatus, Syriac translators seem to have read the MT word נַזְכִּיר (from the root זָכַר - to remember) as נַגְבִּיר (from the root גָּבַר to be strong, to overpower). Syriac:ܢܥܫܢ܂ "to be strong, to overcome, to be heavy" (CAL). This reading is represented in blue in the grammatical diagram.
  • We will boast in the name of YHWH our God (בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר): Hiphil of זָכַר plus בְּ refers "to make laudatory mention of a matter, to praise it, and therefore indirectly to boast of it, glory in it."[134]
  • From the verb נַזְכִּֽיר (v. 8b), the verb "boast" is supplied for v. 8a (cf. diagram. The gray font with parentheses represents the supplied elided element).[135]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 8

Note for v. 8

  • Horses and chariots were an
    (Erich Lessing/Art Resource, New York) Assyrian, Nineveh, Iraq, 7th c. B.C.
    "image of royal exploitation of a nation’s people, as the king takes their sons to serve his military machine (1 Sam 8:11—12)."[136] Prior to David's reign, only pagan armies possessed chariots, and they were a great obstacle for the people of Israel (Josh 17:6, Judg 1:19, 1 Sam 31:7).[137] One reason Israel did not possess chariots was their great cost, but there is another reason. Israelite kings were forbidden to accumulate horses just as Israel was forbidden to have a standing army (Deut 17:14-20). Rather than trusting in weapons of war and soldiers, the Israelites were to trust in God's power to win victory. In fact, overconfidence in military might was considered just as impious as reliance on foreign nations (Ps 33:17, Hos 1:7, Isa 31:4).[138]
  • In the name of YHWH our God (בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ): The roots שֵׁם (name) and אֱלֹהִים (God) occurs three times (vv. 2, 6, 8).
    • v. 2: שֵׁ֤ם׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב - in the name of the God of Jacob
    • v. 6: וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ - in the name of our God
    • v. 8: בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ - in the name of YHWH
  • Based on the context of the psalm and on the semantic domains provided by SDBH, "the name of YHWH" is representative of YHWH himself.[139] Moreover, the noun שֵׁם (in the name of YHWH) could be indicating the people's confidence in YHWH as the one who bears the reputation of one who saves, protects, helps, and sustains his people.
  • An army which could boast in regiments of chariots and horses was both wealthy and powerful. By contrast, the Israelite army was not so richly armed prior to King Solomon's reign. Nonetheless, the nation of Israel believed that their victory would be won by God's hand rather than the strength of their weapons (Ps. 44:3). For this reason, the prophets criticized any obsession with chariots and horses as unbelief (Isa. 30:16; 31:1-3). On the one hand, war horses allowed for surprise attacks because they could cover ground faster than infantry or chariots. In the uneven terrain of the ancient Near East, riders could quickly surround their opponents. On the other hand, YHWH is able to neutralize horses and chariots (Exod. 15:1) along with every other human weapon.[140]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 8

Note for v. 8

  • In chariotry: בָ֭רֶכֶב has an article (בְ - הַ - רֶכֶב). The article is used to refer to all members of a certain class (in a group of chariots >> in chariotry)[141]. This use of the definite article can also be referred to as the generic article. "The generic article may be used with a collective singular."[142]
  • In horses: בַסּוּסִ֑ים has an article (בְ - הַ - סוּסִים). The article is used to refer to all members of a certain class. No specific horses are in view in this verse; rather, all things that belong to the class horses[143]; i.e., something (namely military might) is asserted of the horses, which applies to the whole (in the horses >> in horses).[144]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for v. 8

Note for v. 8

  • We will boast in the name of YHWH our God (בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר): Hiphil of זָכַר plus בְּ refers "to make laudatory mention of a matter, to praise it, and therefore indirectly to boast of it, glory in it."[145]
  • From the verb נַזְכִּֽיר (v. 8b), the verb "boast" is supplied for v. 8a (cf. diagram. The gray font with parentheses represents the supplied elided element).[146]
  • Repeated root זָכַר: The repetition of the terms נַזְכִּֽיר (v. 8b) and יִזְכֹּ֥ר (v. 4a) seems to form a seam binding together different sections of the psalm. The verbal root for boasting is זָכַר ("to remember”). Its appearance in v. 8b parallels the previous use in v. 4a. In v. 4a, the people ask God to remember the king's offerings and to act favorably toward him. Then, in v. 8b, the people boast in (literally remember) the name of YHWH, remembering their dependence on him and his faithfulness to them.[147]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 9

Hebrew Verse English
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ 9a They have collapsed and fallen,
וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ 9b but we have risen and stood upright.

Macula

הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment 
      Clause
        Subject
          noun: הֵמָּה they
        Predicate
          Predicate
            verb: כָּרְעוּ collapse
          Conjunction
            conjunction: וְ and 
          Predicate
            verb: נָפָלוּ fall 
      Conjunction
        conjunction: וַ but
      Clause
        Subject
          noun: אֲנַחְנוּ we 
        Predicate
          Predicate
            verb: קַּמְנוּ rise
          Conjunction
            conjunction: וַ and 
          Predicate
            verb: נִּתְעוֹדָד show ourselves firm >> stand upright 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment 
      Clause
        Subject
          noun: הֵמָּה they
        Predicate
          Predicate
            verb: כָּרְעוּ collapse
          Conjunction
            conjunction: וְ and 
          Predicate
            verb: נָפָלוּ fall 
      Conjunction
        conjunction: וַ but
      Clause
        Subject
          noun: אֲנַחְנוּ we 
        Predicate
          Predicate
            verb: קַּמְנוּ rise
          Conjunction
            conjunction: וַ and 
          Predicate
            verb: נִּתְעוֹדָד show ourselves firm >> stand upright

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-9-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for v. 9

Note for v. 9

  • We understand the qatal verbs in v. 9 to refer to a general maxim.[148] The people’s confidence is well founded. They have seen this happen, when those who trusted in horses and chariots nonetheless collapsed and fell, but those who trusted in YHWH rose up and were still standing after the battle. The paradigmatic example in Israel’s history is the battle against the Egyptians, when the Egyptian army, vast, professional and arrayed against the Israelite people with no army at all, nonetheless collapsed and fell. The people were protected by YHWH and rose again. This is not just history: this is the pattern the people have come to fully expect for the people of YHWH.
  • We have stood upright (וַנִּתְעֹודָֽד): Wayyiqtol derives its values from the preceding conjugation (i.e. qatal).
  • The hithpael form of the verb עוּד is a hapax legomenon, and it means to stand upright or straighten up. This form of the verb is reflexive, so it has the sense of "standing oneself upright" or "straightening oneself up."[149] Delitzsch suggested the verb עוּד in the hithpael carries the nuance of showing one’s self firm, strong, courageous.[150] Hence, in Psalm 20:9, the posture of God's people is contrasted with that of their enemies. The Psalmist declares that they are brought down to their knees, but God's people are able to stand upright; God's people are able to show themselves firm, strong.[151]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 10

Hebrew Verse English
יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ 10a YHWH, grant victory to the king!
יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃ 10b May he answer us on the day of our calling!

Macula

יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10] 
    Fragment 
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            Vocative
              noun: יְהוָה YHWH
          Predicate
            verb: הוֹשִׁיעָה grant victory to
            Object 
              Nominal
                article: הַ the
                noun: מֶּלֶךְ king
        Conjunction <status="alternative">
          conjunction: וַ and <status="emendation">
        Clause <status="alternative">
          Predicate <status="alternative">
            verb: עֲנֵ answer 
            Object 
              suffix-pronoun: נוּ us   
    Fragment
      Clause
        Subject <status="alternative">
          Nominal
            article: הַ the
            noun: מֶּלֶךְ king
        Predicate
          verb: יַעֲנֵ answer
          Object
            suffix-pronoun: נוּ us
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="on the day of our calling >>on the day when we call">
              Preposition
                preposition: בְּ on
              Object
                ConstructChain 
                  noun: יוֹם day
                  Nominal 
                    Clause
                      Subject <located="after infinitive construct">
                      Predicate
                        ConstructChain
                          verb-infinitive: קָרְאֵ call
                          suffix-pronoun: נוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 10] 
    Fragment 
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            Vocative
              noun: יְהוָה YHWH
          Predicate
            verb: הוֹשִׁיעָה grant victory to
            Object 
              Nominal
                article: הַ the
                noun: מֶּלֶךְ king
        Conjunction <status="alternative">
          conjunction: וַ and <status="emendation">
        Clause <status="alternative">
          Predicate <status="alternative">
            verb: עֲנֵ answer 
            Object 
              suffix-pronoun: נוּ us   
    Fragment
      Clause
        Subject <status="alternative">
          Nominal
            article: הַ the
            noun: מֶּלֶךְ king
        Predicate
          verb: יַעֲנֵ answer
          Object
            suffix-pronoun: נוּ us
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="on the day of our calling >>on the day when we call">
              Preposition
                preposition: בְּ on
              Object
                ConstructChain 
                  noun: יוֹם day
                  Nominal 
                    Clause
                      Subject <located="after infinitive construct">
                      Predicate
                        ConstructChain
                          verb-infinitive: קָרְאֵ call
                          suffix-pronoun: נוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=20|DiagramID=v-10-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 10

Note for v. 10

  • The Masoretic accentuation includes an athnach below הוֹשִׁיעָה (Grant victory!), suggesting a break between יְהוָה הוֹשִׁיעָה (YHWH, grant victory!) and הַמֶּלֶךְ (the king). The BHS editors propose that the athnach should be placed under הַמֶּלֶךְ (the king) instead. Although both readings have supporting evidence, we have opted to place the division after הַמֶּלֶךְ (the king). As a result הַמֶּלֶךְ (the king) is the direct object of הוֹשִׁיעָה (YHWH, grant victory to the king!). Please see the exegetical issue The Division of Psalm 20:10 for detailed information.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 10

Note for v. 10

  • May he answer us (יַעֲנֵ֥נוּ): Jussive is preferred over the indicative in order to preserve the symmetry between vv. 2 and 10 (see below). The "psalm concludes as it began, with an expression of intense desire"[152]
    • v. 2: "May YHWH answer you in the day of trouble."
    • v. 10: "May he answer us in the day of our calling."
  • In addition to the similarities between the psalm's beginning (v. 2) and its end (v. 10), there are also meaningful differences. The prayer that God would answer you (v. 2) becomes a prayer that God would answer us (v. 10). Moreover, the day of trouble, is now, the day of our calling.[153] The people join together with the anointed king in his need and express a prayer in solidarity. They accept the king’s success as their own success and stand, fully united with their king, in seeking YHWH’s favor.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for v. 10

Note for v. 10

  • May he answer us (יַעֲנֵ֥נוּ): Jussive is preferred over the indicative in order to preserve the symmetry between vv. 2 and 10 (see below). The "psalm concludes as it began, with an expression of intense desire."[154]
    • v. 2: "May YHWH answer you in the day of trouble."
    • v. 10: "May he answer us in the day of our calling."

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix