Psalm 20/Notes/Verbal.v. 8.151116

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
  • We will boast in the name of YHWH our God (בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר): Hiphil of זָכַר plus בְּ refers "to make laudatory mention of a matter, to praise it, and therefore indirectly to boast of it, glory in it."[1]
  • From the verb נַזְכִּֽיר (v. 8b), the verb "boast" is supplied for v. 8a (cf. diagram. The gray font with parentheses represents the supplied elided element).[2]
  • Repeated root זָכַר: The repetition of the terms נַזְכִּֽיר (v. 8b) and יִזְכֹּ֥ר (v. 4a) seems to form a seam binding together different sections of the psalm. The verbal root for boasting is זָכַר ("to remember”). Its appearance in v. 8b parallels the previous use in v. 4a. In v. 4a, the people ask God to remember the king's offerings and to act favorably toward him. Then, in v. 8b, the people boast in (literally remember) the name of YHWH, remembering their dependence on him and his faithfulness to them.[3]
  1. Delitzsch 1883, 363. So SDBH: "זָכַר = causative action by which humans or deities cause information that is stored in someone else's mind to be reprocessed by speaking about it -- to bring to remembrance; to mention."
  2. Other translations for נַזְכִּֽיר (v. 8b):
    • LXX reads μεγαλυνθησόμεθα from "μεγαλύνω, exalt; glorify; magnify" (LXGRCANLEX). Louw-Nida: "μεγαλύνω: to praise a person in terms of that individual’s greatness—‘to praise the greatness of" (Louw-Nida 1996, 429).
    • Jerome’s translation (iuxta LXX): "hii in curribus et hii in equis nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus." It reads invocabimus from invocare (to call upon, pray for).
    • Jerome’s translation (iuxta Hebraeos): "hii in curribus et hii in equis nos autem nominis Domini Dei nostri recordabimur." It reads recordabimur from recordare (to remember, call to mind).
    • Targum: נדכר from דכר to remember, recall, remind (CAL)
    • Modern English translations:
      • NIV, ESV, CEV, GNT, NET: to trust
      • NLT, NEB, REB: to boast
      • NASB: to praise
      • CSB, NRSV: to take pride
      • NJB, JPS, 1985: to call on
  3. Barnes noted: "But we will remember the name of the Lord our God. That is, we will remember God — the name, as before remarked, often being need to denote the person. The meaning is, We will not forget that our reliance is not on armies, but on God, the living God. Whatever instrumentality we may employ, we will remember always that our hope is in God, and that he onl.ly can give success to our arms" (Barnes 1868, 181).