Psalm 2/Diagrams
v. 1
1a | לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם
|
Why have nations thronged,
|
1b | וּ֝ לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־ רִֽיק׃
|
and why do peoples mutter emptiness?
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
DiscourseUnit [v. 1] Fragment ClauseCluster Clause Subject noun: גוֹיִם nations Predicate verb: רָגְשׁוּ are in an uproar Adverbial adverb: לָמָּה why Conjunction conjunction: וּ and Clause Subject noun: לְאֻמִּים peoples Predicate verb: יֶהְגּוּ mutter >> plot Adverbial adverb: לָמָּה why <status="elided"> Adverbial noun: רִיק in vain <status="alternative"> Object noun: רִיק emptiness
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-1-None }}
Grammar Notes
Note for v. 1
The interrogative "'why" (לָמָּה) is elided in the second clause. Cf. NLT: "Why are the nations so angry? Why do they waste their time with futile plans?"[1] At least semantically, it is probably implied in the clauses of v. 2 as well.[2]
Note for v. 1
The noun רִיק could either be the direct object of the verb[3] or a nominal adverb.[4] Both interpretations are grammatically possible. For the direct object interpretation, cf. Ps 4:3 (תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק). See also the numerous examples of הגה taking a similar abstract noun as its object: Isa 59:3 (עַוְלָה); Ps 37:30 (חָכְמָה); Ps 38:13 (וּמִרְמֹות); Prov 8:7 (אֱמֶת); Job 27:4 (רְמִיָּה). For the nominal adverb interpretation, cf. Ps 73:13—אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י (also Isa 30:7; cf. the frequently occurring phrase לְרִיק/לָרִיק, Lev 26:16, 20; Isa 49:4; 65:23; Job 39:16). Given the fact that the verb הגה typically takes an object (either a bare noun phrase or a beth prepositional phrase), the direct object interpretation is more likely. If the poet wanted to clearly indicate an adverbial reading, we might have expected לריק.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 2
2a | יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־ אֶ֗רֶץ
|
Kings of earth are standing,
|
2b | וְ רוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־ יָ֑חַד
|
and rulers have conspired together
|
2c | עַל־ יְ֝הוָה וְ עַל־ מְשִׁיחֽ וֹ׃
|
against YHWH and against his anointed one.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2] Fragment ClauseCluster Clause Subject ConstructChain <gloss="earthly kings"> noun: מַלְכֵי kings noun: אֶרֶץ earth Predicate verb: יִתְיַצְּבוּ take a stand Adverbial adverb: לָמָּה why <status="elided"> Adverbial <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object noun: יְהוָה YHWH Conjunction conjunction: וְ and Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object ConstructChain <gloss="his anointed one"> noun: מְשִׁיח anointed one suffix-pronoun: וֹ him Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: רוֹזְנִים rulers Predicate verb: נוֹסְדוּ have gathered >> have conspired Adverbial adverb: לָמָּה why <status="elided"> Adverbial adverb: יָחַד together Adverbial Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object noun: יְהוָה YHWH Conjunction conjunction: וְ and Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object ConstructChain <gloss="his anointed one"> noun: מְשִׁיח anointed suffix-pronoun: וֹ him Fragment <status="alternative"> particle: סֶלָה Selah <status="emendation">
DiscourseUnit [v. 2] Fragment ClauseCluster Clause Subject ConstructChain <gloss="earthly kings"> noun: מַלְכֵי kings noun: אֶרֶץ earth Predicate verb: יִתְיַצְּבוּ take a stand Adverbial adverb: לָמָּה why <status="elided"> Adverbial <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object noun: יְהוָה YHWH Conjunction conjunction: וְ and Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object ConstructChain <gloss="his anointed one"> noun: מְשִׁיח anointed one suffix-pronoun: וֹ him Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: רוֹזְנִים rulers Predicate verb: נוֹסְדוּ have gathered >> have conspired Adverbial adverb: לָמָּה why <status="elided"> Adverbial adverb: יָחַד together Adverbial Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object noun: יְהוָה YHWH Conjunction conjunction: וְ and Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל against Object ConstructChain <gloss="his anointed one"> noun: מְשִׁיח anointed suffix-pronoun: וֹ him Fragment <status="alternative"> particle: סֶלָה Selah <status="emendation">
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-2-None }}
Grammar Notes
Note for v. 2
The prepositional phrases "against YHWH and against his anointed" (v. 2c) probably modify both of the preceding clauses (v. 2ab). Implicitly, it modifies the clauses in v. 1 as well.
Note for v. 2
The Septuagint includes "Selah" (Greek: διάψαλμα) at the end of v. 2.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 3
3a | נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־ מֽוֹסְרוֹתֵ֑י מוֹ
|
“Let us tear off their bonds,
|
3b | וְ נַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣ נּוּ עֲבֹתֵֽי מוֹ׃
|
and let us throw their ropes from us.”
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 3] Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: נְנַתְּקָה let's tear off Object particle: אֶת Nominal ConstructChain <gloss="their bonds"> noun: מוֹסְרוֹתֵי bonds suffix-pronoun: מוֹ them Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: נַשְׁלִיכָה let's throw Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ away from Object suffix-pronoun: נּוּ us Object ConstructChain <gloss="their ropes"> noun: עֲבֹתֵי ropes suffix-pronoun: מוֹ them
DiscourseUnit [v. 3] Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: נְנַתְּקָה let's tear off Object particle: אֶת Nominal ConstructChain <gloss="their bonds"> noun: מוֹסְרוֹתֵי bonds suffix-pronoun: מוֹ them Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: נַשְׁלִיכָה let's throw Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ away from Object suffix-pronoun: נּוּ us Object ConstructChain <gloss="their ropes"> noun: עֲבֹתֵי ropes suffix-pronoun: מוֹ them
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-3-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 4
4a | יוֹשֵׁ֣ב בַּ שָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק
|
The one enthroned in the heavens laughs.
|
4b | אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־ לָֽ מוֹ׃
|
The Lord mocks them.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 4] Fragment Clause Subject Nominal Clause Predicate verb-participle: יוֹשֵׁב one who sits >> one enthroned Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה the <status="elided"> noun: שָּׁמַיִם heavens Predicate verb: יִשְׂחָק laughs Adverbial <status="elided"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: לָ at Object suffix-pronoun: מוֹ them Fragment Clause Subject noun: אֲדֹנָי the Lord Subject <status="alternative"> noun: יְהוָה YHWH <status="alternative emendation"> Predicate verb: יִלְעַג mocks Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="them"> Preposition preposition: לָ at Object suffix-pronoun: מוֹ them
DiscourseUnit [v. 4] Fragment Clause Subject Nominal Clause Predicate verb-participle: יוֹשֵׁב one who sits >> one enthroned Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה the <status="elided"> noun: שָּׁמַיִם heavens Predicate verb: יִשְׂחָק laughs Adverbial <status="elided"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: לָ at Object suffix-pronoun: מוֹ them Fragment Clause Subject noun: אֲדֹנָי the Lord Subject <status="alternative"> noun: יְהוָה YHWH <status="alternative emendation"> Predicate verb: יִלְעַג mocks Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="them"> Preposition preposition: לָ at Object suffix-pronoun: מוֹ them
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-4-None }}
Grammar Notes
Note for v. 4
The prepositional phrase "them" (לָמוֹ) appears to modify not only the verb in the b-line (ילעג), but the verb in the a-line as well (ישׂחק).[5] For other instances of שׂחק ל, see Pss 37:13; 59:9.
Note for v. 4
In v. 4b, many manuscripts read יהוה instead of אֲדֹנָי.[6] But אדני, which is attested in our earliest Hebrew manuscript (11Q7), is almost certainly the earlier reading. Scribes are more likely to have changed אדני (which is far less common) to יהוה (which is far more common) rather than the other way around. Furthermore, אדני, which highlights YHWH's superiority, fits the context very well (see esp. the similar context for אדני in Ps 37:13a—אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ). Note also that the earthly kings are called to become YHWH's "servants" in v. 11, i.e., to submit to his lordship and serve him as master.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 5
5a | אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣י מוֹ בְ אַפּ֑ וֹ
|
Then he speaks to them in his wrath,
|
5b | וּֽ בַ חֲרוֹנ֥ וֹ יְבַהֲלֵֽ מוֹ׃
|
and he dismays them with his anger.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 5] Fragment particle: אָז then Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: יְדַבֵּר he speaks Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֵלֵי to Object suffix-pronoun: מוֹ them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְ in Object ConstructChain <gloss="his anger"> noun: אַפּ anger suffix-pronoun: וֹ him Conjunction conjunction: וּ and Clause Predicate verb: יְבַהֲלֵ terrifies Object suffix-pronoun: מוֹ them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַ in Object ConstructChain <gloss="his wrath"> noun: חֲרוֹנ wrath suffix-pronoun: וֹ him
DiscourseUnit [v. 5] Fragment particle: אָז then Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: יְדַבֵּר he speaks Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֵלֵי to Object suffix-pronoun: מוֹ them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְ in Object ConstructChain <gloss="his anger"> noun: אַפּ anger suffix-pronoun: וֹ him Conjunction conjunction: וּ and Clause Predicate verb: יְבַהֲלֵ terrifies Object suffix-pronoun: מוֹ them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַ in Object ConstructChain <gloss="his wrath"> noun: חֲרוֹנ wrath suffix-pronoun: וֹ him
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-5-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 6
6a | וַ֭ אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑ י
|
“But I have cast my king (as my image)
|
6b | עַל־ צִ֝יּ֗וֹן הַר־ קָדְשִֽׁ י׃
|
on Zion, my holy mountain.”
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 6] Fragment Conjunction conjunction: וַ but Fragment Clause Subject noun: אֲנִי I Predicate verb: נָסַכְתִּי have poured out Object ConstructChain <gloss="my king"> noun: מַלְכִּ king suffix-pronoun: י me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל on Object Apposition noun: צִיּוֹן Zion ConstructChain <gloss="my holy mountain"> noun: הַר mountain ConstructChain noun: קָדְשִׁ holiness suffix-pronoun: י me
DiscourseUnit [v. 6] Fragment Conjunction conjunction: וַ but Fragment Clause Subject noun: אֲנִי I Predicate verb: נָסַכְתִּי have poured out Object ConstructChain <gloss="my king"> noun: מַלְכִּ king suffix-pronoun: י me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל on Object Apposition noun: צִיּוֹן Zion ConstructChain <gloss="my holy mountain"> noun: הַר mountain ConstructChain noun: קָדְשִׁ holiness suffix-pronoun: י me
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-6-None }}
Grammar Notes
Note for v. 6
The waw at the beginning of v. 6 functions at the discourse level "to signal text level disjunction or transition."[7] Specifically, in this case, it connects and contrasts YHWH's response to the nations' speech in v. 3. "The function of this type of speech-initial וְ is to mark a dispreferred response."[8]
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 7
7a | אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק
|
Let me recount the decree.
|
7b | יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥ י בְּנִ֥ י אַ֑תָּה
|
YHWH said to me, "You are my son.
|
7c | אֲ֝נִ֗י הַ יּ֥וֹם יְלִדְתִּֽי ךָ׃
|
I have become your father today.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 7] Fragment Clause Predicate verb: אֲסַפְּרָה I will tell Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֶל about Object noun: חֹק decree Object ConstructChain <status="alternative"> noun: חֹק decree noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Subject noun: יְהוָה YHWH Predicate verb: אָמַר said Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֵלַ to Object suffix-pronoun: י me Fragment Clause Subject noun: אַתָּה you Predicate verb: are Complement ConstructChain <gloss="my son"> noun: בְּנִ son suffix-pronoun: י me Fragment Clause Subject noun: אֲנִי I Predicate verb: יְלִדְתִּי hereby father Object suffix-pronoun: ךָ you Adverbial <gloss="today"> article: הַ the noun: יּוֹם day
DiscourseUnit [v. 7] Fragment Clause Predicate verb: אֲסַפְּרָה I will tell Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֶל about Object noun: חֹק decree Object ConstructChain <status="alternative"> noun: חֹק decree noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Subject noun: יְהוָה YHWH Predicate verb: אָמַר said Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: אֵלַ to Object suffix-pronoun: י me Fragment Clause Subject noun: אַתָּה you Predicate verb: are Complement ConstructChain <gloss="my son"> noun: בְּנִ son suffix-pronoun: י me Fragment Clause Subject noun: אֲנִי I Predicate verb: יְלִדְתִּי hereby father Object suffix-pronoun: ךָ you Adverbial <gloss="today"> article: הַ the noun: יּוֹם day
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-7-None }}
Grammar Notes
Note for v. 7
Depending on how one divides the lines in v. 7ab, "YHWH" may be either the final noun of a construct chain ("...decree of YHWH. He said..." so Targum: קימא דייי; see also the layout in the Aleppo Codex) or the subject of the following clause ("...decree. YHWH said..." so MT accents [ole we-yored]; Aquila[?]: κύριος; Peshitta), or, if "YHWH" is read twice, both the final noun of a construct chain and the subject of the next clause ("...decree of YHWH. YHWH said..." so LXX; Jerome [iuxta Hebr.]). Most of the modern translations consulted group "YHWH" with v. 7a.
- "I will proclaim the LORD’s decree: He said to me" (NIV, cf. NRSV, NLT, CSB, CEV, GNT, REB, NET, LUT, HFA, NGÜ, ELB, EÜ, GNB, ZÜR)
- "I will tell of the decree: The LORD said to me" (ESV, cf. NJPS)
A decision is difficult. In the absence of any compelling evidence one way or another, we have defaulted to following the reading tradition of the Masoretes.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 8
8a | שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗ נִּי
|
Ask me,
|
8b | וְ אֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ ךָ
|
and I will make the nations your inheritance
|
8c | וַ֝ אֲחֻזָּתְ ךָ֗ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃
|
and the ends of the earth your property.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 8] Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: שְׁאַל ask Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ of Object suffix-pronoun: נִּי me Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: אֶתְּנָה I will make Object noun: גוֹיִם nations Complement Nominal ConstructChain <gloss="your inheritance"> noun: נַחֲלָתֶ inheritance suffix-pronoun: ךָ you Conjunction conjunction: וַ and Clause Predicate verb: אֶתְּנָה I will make <status="elided"> Object Nominal ConstructChain noun: אַפְסֵי ends noun: אָרֶץ earth Complement ConstructChain <gloss="your property"> noun: אֲחֻזָּתְ property suffix-pronoun: ךָ you
DiscourseUnit [v. 8] Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: שְׁאַל ask Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִמֶּ of Object suffix-pronoun: נִּי me Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: אֶתְּנָה I will make Object noun: גוֹיִם nations Complement Nominal ConstructChain <gloss="your inheritance"> noun: נַחֲלָתֶ inheritance suffix-pronoun: ךָ you Conjunction conjunction: וַ and Clause Predicate verb: אֶתְּנָה I will make <status="elided"> Object Nominal ConstructChain noun: אַפְסֵי ends noun: אָרֶץ earth Complement ConstructChain <gloss="your property"> noun: אֲחֻזָּתְ property suffix-pronoun: ךָ you
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-8-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 9
9a | תְּ֭רֹעֵ ם בְּ שֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל
|
You will crush them with an iron sceptre.
|
9b | כִּ כְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽ ם׃
|
You will smash them like a potter’s vessel.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 9] Fragment Clause Predicate verb: תְּרֹעֵ you will crush verb: תִּרְעֵ you will shepherd <status="alternative revocalization"> Object suffix-pronoun: ם them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object ConstructChain <gloss="an iron scepter"> noun: שֵׁבֶט scepter noun: בַּרְזֶל iron Fragment Clause Predicate verb: תְּנַפְּצֵ you will smash Object suffix-pronoun: ם them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כִּ like Object ConstructChain <gloss="clay pottery"> noun: כְלִי vessel verb-participle: יוֹצֵר potter
DiscourseUnit [v. 9] Fragment Clause Predicate verb: תְּרֹעֵ you will crush verb: תִּרְעֵ you will shepherd <status="alternative revocalization"> Object suffix-pronoun: ם them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object ConstructChain <gloss="an iron scepter"> noun: שֵׁבֶט scepter noun: בַּרְזֶל iron Fragment Clause Predicate verb: תְּנַפְּצֵ you will smash Object suffix-pronoun: ם them Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כִּ like Object ConstructChain <gloss="clay pottery"> noun: כְלִי vessel verb-participle: יוֹצֵר potter
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-9-None }}
Grammar Notes
Note for v. 9
In v. 9a, the Septuagint says "you will shepherd them” (ποιμανεῖς αὐτούς). This reading, quoted in the Greek text of the NT in Rev. 2:27, 12:5, and 19:15, assumes a different vocalization of the consonantal Hebrew text (תִּרְעֵם) and understands the verb as רָעָה ("to shepherd") rather than רָעַע ("to break"). But the presence of the verb נפץ ("to smash") in the parallel line strongly favors the MT vocalization. Goldingay proposes a deliberate rhetorical ambiguity here, namely, that this line "lays alternative possibilities before the nations—either firm shepherding or devastating destruction."[9]
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 10
10a | וְ֭ עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ
|
And now, kings, be wise.
|
10b | הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
|
Accept discipline, rulers of earth.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 10] Fragment particle: וְעַתָּה and now Fragment Vocative noun: מְלָכִים kings Clause Predicate verb: הַשְׂכִּילוּ wise up Fragment Vocative ConstructChain <gloss="earthly rulers"> noun: שֹׁפְטֵי rulers noun: אָרֶץ earth Fragment Clause Predicate verb: הִוָּסְרוּ accept discipline
DiscourseUnit [v. 10] Fragment particle: וְעַתָּה and now Fragment Vocative noun: מְלָכִים kings Clause Predicate verb: הַשְׂכִּילוּ wise up Fragment Vocative ConstructChain <gloss="earthly rulers"> noun: שֹׁפְטֵי rulers noun: אָרֶץ earth Fragment Clause Predicate verb: הִוָּסְרוּ accept discipline
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-10-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 11
11a | עִבְד֣וּ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּ יִרְאָ֑ה
|
Serve YHWH with fear
|
11b | וְ֝ גִ֗ילוּ בִּ רְעָדָֽה׃
|
and rejoice with trembling.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v.11] Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: עִבְדוּ serve Object particle: אֶת noun: יְהוָה YHWH Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: יִרְאָה fear Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: גִילוּ rejoice Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בִּ with Object noun: רְעָדָה trembling
DiscourseUnit [v.11] Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: עִבְדוּ serve Object particle: אֶת noun: יְהוָה YHWH Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: יִרְאָה fear Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: גִילוּ rejoice Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בִּ with Object noun: רְעָדָה trembling
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-11-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 12
12a | נַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְ תֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ
|
Kiss the son, lest he become angry and you perish in your conduct,
|
12b | כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּ מְעַ֣ט אַפּ֑ וֹ
|
for his anger rages easily.
|
12c | אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽ וֹ׃
|
Happy are all who take refuge in him.
|
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 12] Fragment Clause Predicate verb: נַשְּׁקוּ kiss Adverbial <status="alternative"> Nominal adjective: בַר pure <status="alternative"> Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְ <status="alternative emendation"> Object ConstructChain noun: רַגְלָי feet <status="alternative emendation"> suffix-pronoun: ו him <status="alternative emendation"> Object noun: בַר son Nominal adjective: בַר pure <status="alternative"> SubordinateClause Conjunction conjunction: פֶּן or else ClauseCluster Clause Predicate verb: יֶאֱנַף he will become angry Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: תֹאבְדוּ you will perish Adverbial <gloss="in your way"> noun: דֶרֶךְ way SubordinateClause Conjunction conjunction: כִּי for Clause Subject ConstructChain <gloss="his anger"> noun: אַפּ anger suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb: יִבְעַר ignites Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="quickly"> Preposition preposition: כִּ as Object noun: מְעַט little Fragment ConstructChain <gloss="Happy are all who take refuge in him"> Nominal noun: אַשְׁרֵי happiness ConstructChain Nominal quantifier: כָּל all Nominal Clause Predicate verb-participle: חוֹסֵי those who take refuge Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: ב in Object suffix-pronoun: וֹ him
DiscourseUnit [v. 12] Fragment Clause Predicate verb: נַשְּׁקוּ kiss Adverbial <status="alternative"> Nominal adjective: בַר pure <status="alternative"> Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְ <status="alternative emendation"> Object ConstructChain noun: רַגְלָי feet <status="alternative emendation"> suffix-pronoun: ו him <status="alternative emendation"> Object noun: בַר son Nominal adjective: בַר pure <status="alternative"> SubordinateClause Conjunction conjunction: פֶּן or else ClauseCluster Clause Predicate verb: יֶאֱנַף he will become angry Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: תֹאבְדוּ you will perish Adverbial <gloss="in your way"> noun: דֶרֶךְ way SubordinateClause Conjunction conjunction: כִּי for Clause Subject ConstructChain <gloss="his anger"> noun: אַפּ anger suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb: יִבְעַר ignites Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="quickly"> Preposition preposition: כִּ as Object noun: מְעַט little Fragment ConstructChain <gloss="Happy are all who take refuge in him"> Nominal noun: אַשְׁרֵי happiness ConstructChain Nominal quantifier: כָּל all Nominal Clause Predicate verb-participle: חוֹסֵי those who take refuge Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: ב in Object suffix-pronoun: וֹ him
{{Diagram/Display | Chapter=2|DiagramID=v-12-None }}
Grammar Notes
Note for v. 12
The word בַר is interpreted by some as an adjective ("kiss the pure one") and by others as an adverb ("kiss purely>>sincerely"). The adverbial interpretation is unlikely since "בַּר occurs nowhere else as an adverb" and "the stem נשקו, moreover, never appears in classical Hebrew without an object."[10] The adjectival interpretation ("pure one") is possible, but it is less likely than the interpretation of the word as a noun meaning (in Aramaic) "son." See The Text and Meaning of Ps 2:12a.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Imagery Notes
No Imagery notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Appendix
Files
Diagrams
Notes
Approvals
Current Grammar status is not set for version not set. Current Lexical status is not set for version not set.
References
- ↑ So NET, GNT; Tsumura 2023, 68.
- ↑ So Craigie 1983, 62-3.
- ↑ Cf. LXX trans. NETS: "vain things;" so Radak [ריק הוא כל דבריהם]; Hupfeld 1855, 21.
- ↑ Cf. ESV, NIV: "in vain;" so HALOT, DCH; Baethgen 1904, 5; Aquila: κενῶς.
- ↑ Cf. Delitzsch 1996, 55; Tsumura 2023, 22-23, 65-66.
- ↑ sSe Kennicott 1776, 308.
- ↑ Bandstra 1995, 52.
- ↑ BHRG §40.23.4.3; see e.g., 1 Kgs 2:21-22.
- ↑ 2006, 101.
- ↑ Prince 1900, 2; cf. NIDOTTE.