Psalm 133/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



v. 1

1a
שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד
[Belonging to] the song of the ascents. By David.
1b
הִנֵּ֣ה מַה־טּ֖וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים
Look, how good and how delightful
1c
שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃
is brothers' dwelling — even together!


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
    Fragment
      ConstructChain <gloss="the song of the ascents">
        noun: שִׁיר song
        Nominal
          article: הַ the
          noun: מַּעֲלוֹת ascents
    Fragment
      Nominal
        Adjectival
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ by
            Object
              noun: דָוִד David
    Fragment
      particle: הִנֵּה Look
    Fragment [phrase-level gloss not appearing]
      Clause
        Subject
          Clause
            Subject <located="after infinitive construct">
            Predicate
              ConstructChain <gloss="the act of brothers dwelling >> brothers' dwelling">
                verb-infinitive: שֶׁבֶת dwelling
                noun: אַחִים brothers
              Adverbial
                adverb: יָחַד together
                Adverbial
                  adverb: גַּם even
        Predicate
          Complement
            Nominal
              Nominal
                adjective: טּוֹב good
                Adverbial
                  adverb: מַה how
              Conjunction
                conjunction: וּ and
              Nominal
                adjective: נָּעִים delightful
                Adverbial
                  adverb: מַה how

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=133|DiagramID=v-1-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 1

v. 1c – The function of גַּם is not immediately clear. None of the ancient versions (or modern versions consulted) contain a direct gloss of the lexeme,[1] while van der Merwe's study of גַּם considers it "problematic" (2009, 329) and "impossible to explain in terms of [his] current model" (2009, 329, n. 44). Nevertheless, גַּם is often employed as a focus particle, preceding an individual sentence constituent, as here. The two common functions of גַּם as a focus particle are additive (≈ "also") and scalar (≈ "even"). The latter seems most probable in the present case, and implies that brothers (probably referring to Israel and Judah as a whole; see story behind) dwelling in the land is a good thing in itself—not only dwelling in the land YHWH had promised them, but even together, under a united monarchy,[2] manifested in the entire nation assembling in Jerusalem to worship.


Note for v. 1

v. 1 – It should be noted that the earliest translation of the psalm, the LXX, provides quite a distinct sense of this verse: Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλʼ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό; ("Look now, what is good or what is pleasant more than that kindred live together?"[3]).


Note for v. 1

v. 1a – The definite article on הַֽמַּעֲל֗וֹת indicates the specific song of the specific ascents of the pilgrims to Jerusalem, as consistent superscriptions of the entire collection of Pss 120-134.[4] This may refer to the collection of songs performed by those returning from exile, which later became regular processional liturgy (as suggested by Radak). Nevertheless, since the construct dependent is definite, the entire construct chain must be read as definite, thus The Song of the Ascents. GKC[5] suggest this may originally have been the title of the entire collection, only subsequently added to the beginning of each psalm individually. Thus we could supply the idea of [One of] the song[s] of the Ascents, or, preferably, [Belonging to] the Song of the Ascents.

Other notes for v. 1

Note for v. 1

v. 1c – For further discussion of the meaning of גַּם in the phrase שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד, see the following exegetical issue: https://psalms.scriptura.org/w/The_Meaning_of_שֶ%D7%81בֶת_אַח%D6%B4ים_גַ%D6%BCם_יָחַד_in_Ps_133:1.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 1

v. 1a – A noun meaning "upward movement" (see, e.g., Ezra 7:9's ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל "the journey up from Babylon was started,"[6]), plural מַּעֲלוֹת is used in the superscriptions of all the "Psalms of Ascent" (Pss 120-134), hence "a song commonly sung by pilgrims on their way to Jerusalem."[7]


Note for v. 1

v. 1b – The word הִנֵּה is a particle of deixis, that is, it points to something, whether a concrete entity in the discourse context or a proposition.[8] The proposition to which to addressee's attention is drawn by the deictic particle can range from totally presupposed—usually in order to ground another proposition—to totally unexpected and surprising. In combination with the following twofold exclamative מָה, which communicate totally presupposed content (see García Macías 2016), הִנֵּה likewise presents presupposed propositional content. Since the poem's content is limited to the exclamatives (v. 1), two similes (vv. 2-3a), and their justification (v. 3b), the grounded speech act (the "So what?" of the psalm) is left implicit (see our speech act analysis).[9]


Note for v. 1

v. 1b – In contrast to the use of in v. 2,[10] it refers here to the "state in which events are well-performed, morally and ethically correct, and beneficial to others."[11] The word (“delightful”) refers to “conditions and circumstances that have qualities that inspire appreciation.”[12] This word often appears in parallel to the word (“good”) such as in Ps 147:1; Gen 49:15; and Job 36:11.


Note for v. 1

v. 1c – As "member[s] of same family, clan, tribe, or ethnic group"[13], אַחִים most likely denotes "fellow countrymen"[14] in this verse.


Note for v. 1

v. 1c – For further discussion of the meaning of גַּם in the phrase שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד, see the following exegetical issue: The Meaning of שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד in Ps 133:1.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 1

v. 1a – The definite article on הַֽמַּעֲל֗וֹת indicates the specific song of the specific ascents of the pilgrims to Jerusalem, as consistent with the superscriptions of the entire collection of Pss 120-134.[15] This may refer to the collection of songs performed by those returning from exile, which later became regular processional liturgy (as suggested by Radak). Nevertheless, since the construct dependent is definite, the entire construct chain must be read as definite, thus The Song of the Ascents. GKC[16] suggest this may originally have been the title of the entire collection, only subsequently added to the beginning of each psalm individually. Thus we could supply the idea of [One of] the song[s] of the Ascents, or, preferably, [Belonging to] the Song of the Ascents.[17]


Note for v. 1

v. 1a – As is typical in the superscriptions of the Psalms, the ל preceding a proper noun indicates authorship (see, e.g., the arguments in https://psalms.scriptura.org/w/Ledavid). [18]


Note for v. 1

v. 1b – For the pair טוֹב and נָעִים, see also Ps 135:3; 147:1 and Job 36:11. The first two of these refer explicitly to God and his "name,"[19] while Job describes the fortune of those who serve YHWH.[20] See also the verbal form of the root נעם in Gen 49:15 and Prov 24:25.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 2

2a
כַּשֶּׁ֚מֶן הַטּ֨וֹב עַל־הָרֹ֗אשׁ
[It is] like the good oil on the head,
2b
יֹרֵ֗ד עַל־הַזָּ֫קָ֥ן זְקַ֥ן אַֽהֲרֹ֑ן
flowing down onto the beard, the beard of Aaron;
2c
שֶׁ֜יֹּרֵ֗ד עַל־פִּ֥י מִדּוֹתָֽיו:
which flows down onto the collar of his garments.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
    Fragment 
      Clause
        Subject <status="elided">
          Clause
            Subject <located="after infinitive construct">
            Predicate
              ConstructChain <gloss="the act of brothers dwelling >> brothers' dwelling">
                verb-infinitive: שֶׁבֶת dwelling
                noun: אַחִים brothers
              Adverbial
                adverb: יָחַד together
                Adverbial
                  adverb: גַּם even
        Predicate
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: כַּ like
              Object
                Nominal 
                  article: ה the <status="elided">
                  noun: שֶּׁמֶן oil
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: שֶׁ which
                  Clause
                    Subject
                    Predicate
                      verb-participle: יֹּרֵד flows down
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase <gloss="onto the collar of his garments">
                          Preposition
                            preposition: עַל onto
                          Object
                            ConstructChain
                              noun: פִּי collar
                              ConstructChain
                                noun: מִדּוֹתָי garments
                                suffix-pronoun: ו him
                Adjectival
                  article: הַ the
                  adjective: טּוֹב good
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: עַל on
                    Object
                      Nominal 
                        article: הָ the
                        noun: רֹאשׁ head
                Adjectival
                  verb-participle: יֹרֵד flowing down
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: עַל onto
                      Object
                        Apposition
                          Nominal
                            article: הַ the
                            noun: זָּקָן beard
                          Nominal
                            ConstructChain <gloss="Aaron's beard">
                              Nominal
                                noun: זְקַן beard
                                RelativeClause <status="alternative">
                                  RelativeParticle
                                    particle: שֶׁ which
                                  Clause
                                    Subject
                                    Predicate
                                      verb-participle: יֹּרֵד flows down
                                      Adverbial
                                        PrepositionalPhrase
                                          Preposition
                                            preposition: עַל onto
                                          Object
                                            ConstructChain
                                              noun: פִּי collar
                                              ConstructChain <gloss="his garments">
                                                noun: מִדּוֹתָי garments
                                                suffix-pronoun: ו him
                              noun: אַהֲרֹן Aaron 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
    Fragment 
      Clause
        Subject <status="elided">
          Clause
            Subject <located="after infinitive construct">
            Predicate
              ConstructChain <gloss="the act of brothers dwelling >> brothers' dwelling">
                verb-infinitive: שֶׁבֶת dwelling
                noun: אַחִים brothers
              Adverbial
                adverb: יָחַד together
                Adverbial
                  adverb: גַּם even
        Predicate
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: כַּ like
              Object
                Nominal 
                  article: ה the <status="elided">
                  noun: שֶּׁמֶן oil
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: שֶׁ which
                  Clause
                    Subject
                    Predicate
                      verb-participle: יֹּרֵד flows down
                      Adverbial
                        PrepositionalPhrase <gloss="onto the collar of his garments">
                          Preposition
                            preposition: עַל onto
                          Object
                            ConstructChain
                              noun: פִּי collar
                              ConstructChain
                                noun: מִדּוֹתָי garments
                                suffix-pronoun: ו him
                Adjectival
                  article: הַ the
                  adjective: טּוֹב good
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: עַל on
                    Object
                      Nominal 
                        article: הָ the
                        noun: רֹאשׁ head
                Adjectival
                  verb-participle: יֹרֵד flowing down
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: עַל onto
                      Object
                        Apposition
                          Nominal
                            article: הַ the
                            noun: זָּקָן beard
                          Nominal
                            ConstructChain <gloss="Aaron's beard">
                              Nominal
                                noun: זְקַן beard
                                RelativeClause <status="alternative">
                                  RelativeParticle
                                    particle: שֶׁ which
                                  Clause
                                    Subject
                                    Predicate
                                      verb-participle: יֹּרֵד flows down
                                      Adverbial
                                        PrepositionalPhrase
                                          Preposition
                                            preposition: עַל onto
                                          Object
                                            ConstructChain
                                              noun: פִּי collar
                                              ConstructChain <gloss="his garments">
                                                noun: מִדּוֹתָי garments
                                                suffix-pronoun: ו him
                              noun: אַהֲרֹן Aaron

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=133|DiagramID=v-2-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 2

v. 2c – We understand the clause headed by יֹרֵ֗ד to be an asyndetic relative clause, modifying the good oil. Similarly, for our preferred reading of the final relative clause, שֶׁ֝יֹּרֵ֗ד עַל־פִּ֥י מִדּוֹתָֽיו, modifying the good oil (כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב׀) from the beginning of the verse, see the NET's "It is like fine oil poured on the head which flows down the beard—Aaron's beard, and then flows down his garments" (cf. CJB, CSB, DHH, ESV, LUT, NABRE, NASB, NBS, NFC, NIV, PDV, REB, RVC, SG21, TOB).[21] For an alternative interpretation, which understands the relative clause to modify the immediately preceding beard of Aaron (זְקַֽן־אַהֲרֹ֑ן), see the KJV's "It is like the precious ointment upon the head that ran down upon the beard, even Aaron’s beard that went down to the skirts of his garments" (cf. CEB, ELB, NJPS, ZÜR).[22] For an in-depth discussion of the issue, see The Antecedent of שֶׁיֹּרֵד in Ps. 133:2.


Note for v. 2

v. 2c – The final word, מִדּוֹתָֽיו, is apparently derived from a unique feminine by-form (מִדָּה?) of the more common מַד. For this reason, both 11Q5 and 11Q6, the earliest textual attestations of the psalm, read מדיו. Since the unique form has been preserved in the Masoretic tradition, however, it has been preferred here, with the same sense of "garments," in any case.[23]

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 2

v. 2c – For the use of פֶּה (lit. "mouth") as the "collar" of a garment, see the Syr. "on the collar [lit. neckpiece, CAL] of his coat,"[24] and Saadia's "on the collars of his shirts."[25]


Note for v. 2

v. 2c –  For discussion of the form מִדּוֹתָֽיו, see the grammar notes.


Note for v. 2

v. 2a – For the MT's כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב׀, the LXX simply reads ὡς μύρον "like perfume" (NETS).[26] In any case, the good oil undoubtedly refers to the aromatic mix of the holy, anointing oil (שֶׁמֶן מִשְׁחַת קֹדֶשׁ) that was prepared to anoint the Aaronic priests (see Exod 30:22-33), as the the beard of Aaron later in the verse makes clear.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 2

v. 2a – The definite article on כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב׀ is further specified by the modifier עַל־הָרֹ֗אשׁ, i.e., that of anointing.[27]


Note for v. 2

v. 2a – The definite article found on הָרֹ֗אשׁ and הַזָּקָ֥ן, while later specified by the appositive זְקַֽן־אַהֲרֹ֑ן "the beard of Aaron," could also be interpreted as kind reference (i.e., "generic,"),[28] as indicated by the Spanish la cabeza and la barba (RVR95) and French la tête and la barbe.[29]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 3

3a
כְּטַ֥ל חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֘ עַל־הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן
[It is] like the dew of Hermon, which flows down onto the hills of Zion.
3b
כִּ֚י שָׁ֨ם׀ צִוָּ֣ה יְ֖הֹוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה
For there YHWH has sent the blessing—
3c
חַ֜יִּ֗ים עַד־הָֽעוֹלָֽם:
life everlasting.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment
      Clause
        Subject <status="elided">
          Clause
            Subject <located="after infinitive construct">
            Predicate
              ConstructChain <gloss="the act of brothers dwelling >> brothers' dwelling">
                verb-infinitive: שֶׁבֶת dwelling
                noun: אַחִים brothers
              Adverbial
                adverb: יָחַד together
                Adverbial
                  adverb: גַּם even
        Predicate
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: כְּ like
              Object
                ConstructChain
                  Nominal
                    noun: טַל dew
                    RelativeClause
                      RelativeParticle
                        particle: שֶׁ which
                      Clause
                        Predicate
                          verb-participle: יֹּרֵד flows down
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עַל onto
                              Object
                                ConstructChain
                                  noun: הַרְרֵי hills
                                  noun: צִיּוֹן Zion
                          Adverbial <status="alternative">
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עַל onto
                              Object
                                ConstructChain
                                  noun: הַר mount <status="emendation">
                                  noun: צִיּוֹן Zion
                        SubordinateClause <status="alternative">
                          Conjunction
                            conjunction: כִּי because
                          Clause
                            Subject
                              noun: יְהוָה YHWH
                            Predicate
                              verb: צִוָּה sent
                              adverb: שָׁם there
                              Object
                                Apposition
                                  Nominal
                                    particle: אֶת (d.o.m)
                                    article: הַ the
                                    noun: בְּרָכָה blessing
                                  Nominal
                                    noun: חַיִּים life
                                    Adjectival
                                      PrepositionalPhrase
                                        Preposition
                                          preposition: עַד until
                                        Object
                                          article: הָ the
                                          noun: עוֹלָם eternity
                  noun: חֶרְמוֹן Hermon
    Fragment
      Conjunction
        conjunction: כִּי for
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: צִוָּה has commanded >> has sent
          adverb: שָׁם there
          Object
            Apposition
              Nominal
                particle: אֶת (d.o.m.)
                article: הַ the
                noun: בְּרָכָה blessing
              Nominal
                noun: חַיִּים life
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase  <gloss="everlasting">
                    Preposition
                      preposition: עַד until
                    Object
                      article: הָ the
                      noun: עוֹלָם eternity 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment
      Clause
        Subject <status="elided">
          Clause
            Subject <located="after infinitive construct">
            Predicate
              ConstructChain <gloss="the act of brothers dwelling >> brothers' dwelling">
                verb-infinitive: שֶׁבֶת dwelling
                noun: אַחִים brothers
              Adverbial
                adverb: יָחַד together
                Adverbial
                  adverb: גַּם even
        Predicate
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: כְּ like
              Object
                ConstructChain
                  Nominal
                    noun: טַל dew
                    RelativeClause
                      RelativeParticle
                        particle: שֶׁ which
                      Clause
                        Predicate
                          verb-participle: יֹּרֵד flows down
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עַל onto
                              Object
                                ConstructChain
                                  noun: הַרְרֵי hills
                                  noun: צִיּוֹן Zion
                          Adverbial <status="alternative">
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: עַל onto
                              Object
                                ConstructChain
                                  noun: הַר mount <status="emendation">
                                  noun: צִיּוֹן Zion
                        SubordinateClause <status="alternative">
                          Conjunction
                            conjunction: כִּי because
                          Clause
                            Subject
                              noun: יְהוָה YHWH
                            Predicate
                              verb: צִוָּה sent
                              adverb: שָׁם there
                              Object
                                Apposition
                                  Nominal
                                    particle: אֶת (d.o.m)
                                    article: הַ the
                                    noun: בְּרָכָה blessing
                                  Nominal
                                    noun: חַיִּים life
                                    Adjectival
                                      PrepositionalPhrase
                                        Preposition
                                          preposition: עַד until
                                        Object
                                          article: הָ the
                                          noun: עוֹלָם eternity
                  noun: חֶרְמוֹן Hermon
    Fragment
      Conjunction
        conjunction: כִּי for
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: צִוָּה has commanded >> has sent
          adverb: שָׁם there
          Object
            Apposition
              Nominal
                particle: אֶת (d.o.m.)
                article: הַ the
                noun: בְּרָכָה blessing
              Nominal
                noun: חַיִּים life
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase  <gloss="everlasting">
                    Preposition
                      preposition: עַד until
                    Object
                      article: הָ the
                      noun: עוֹלָם eternity

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=133|DiagramID=v-3-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 3

v. 3a – For the emendation towards singular הַר "mount," for the MT's plural הַרְרֵ֪י "hills," see 11Q5, the Syr.[30] and Kennicott ms 39.[31] It is likely, however, that (although very early in the case of 11Q5) this represents a simplification to the more common phrase הר ציון (appearing twenty times in the Bible).[32]

Other notes for v. 3

Alternative

v. 3b-c – The alternative containing the supplied conjunction waw, in place of the preferred apposition (as the MT), is found in the LXX, Peshitta,[33] Saadia,[34] and Kennicott ms 1.[35] See, e.g., "There the Lord has decreed for his people blessing and life forever" (RVC: Allí el Señor ha decretado para su pueblo bendición y vida para siempre).


Alternative

v. 3c – The final alternative represents the quite remarkable reading provided by both Qumran witnesses to the psalm. In place of the MT's "because there YHWH commanded the blessing, life everlasting," both 11Q5 and 11Q6 read "because there YHWH commanded the blessing forever, peace upon Israel." It is not certain whether the final three words (שלום על ישראל) are intended as a final blessing, detached from the previous sentence (i.e., "May peace be upon Israel"), or as an appositive, similar to our preferred reading of the MT. In either case, the reading שלום על ישראל should probably not be considered a textual variant. Instead, it should be considered a literary variant, since the composition represented by 11Q5 and 11Q6 is not a biblical (proto-Masoretic) Psalter, but "a revised version of the psalter, expanded and rearranged from an MT-like (i. e., Masoretic text) base text to enhance thematic, lexical, and sometimes formal connections between psalms" (Longacre 2022, 86). The revised ending, שלום על ישראל, corresponds to the ending of Ps 125:5 and Ps 128:6.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 3

v. 3b – The verb צוה can carry the sense of "send," when followed by the object of people, but also objects such as “blessing" (see also Lev 25:21; Deut 28:8; HALOT, 1011).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 3

v. 3a – Following the MT's plural, the construct chain הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן indicates a relationship of entity-location, i.e., the hills that are situated in Zion. On the other hand, if singular (see the discussion in the grammar notes), the relationship would be one of entity-name (cf. Ps 78:68).


Note for v. 3

v. 3b-c – The article on הַבְּרָכָ֑ה anticipates the specific nature as spelled out by the following apposition, in which "The second member specifies the substance of the first member."[36] Alternatively, the blessing is already obvious from the agricultural contextual domain activated by טַל "dew," life-giving liquid.[37]


Note for v. 3

v. 3 – עַד־הָעוֹלָם is a variation of עַד־עוֹלָם, with little to no difference in meaning (see, e.g., Ps 106:31, 48; 1 Chr 17:14, which attest to both constructions). Nevertheless, עַד־הָעוֹלָם is much less frequent—occurring only seven times—and is highly concentrated in passages belonging to Transitional Biblical Hebrew (exilic) and Late Biblical Hebrew (post-exilic), as attested in Ps 106:48 (= 1 Chr 16:36); Neh 9:5 and 1 Chr 17:14, with the possible exceptions of Pss 28:9 and 41:14.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative #1

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3b alternative LXX, Syr.]
    Fragment <status="alternative>
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: צִוָּה sent
          adverb: שָׁם there
          Object
            Nominal
              particle: אֶת (d.o.m.)
              article: הַ the
              noun: בְּרָכָה blessing
            Conjunction
              conjunction: וְ <status="emendation">
            Nominal
              noun: חַיִּים life
              Adjectival
                PrepositionalPhrase  <gloss="everlasting">
                  Preposition
                    preposition: עַד until
                  Object
                    article: הָ the
                    noun: עוֹלָם eternity 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3b alternative LXX, Syr.]
    Fragment <status="alternative>
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: צִוָּה sent
          adverb: שָׁם there
          Object
            Nominal
              particle: אֶת (d.o.m.)
              article: הַ the
              noun: בְּרָכָה blessing
            Conjunction
              conjunction: וְ <status="emendation">
            Nominal
              noun: חַיִּים life
              Adjectival
                PrepositionalPhrase  <gloss="everlasting">
                  Preposition
                    preposition: עַד until
                  Object
                    article: הָ the
                    noun: עוֹלָם eternity

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=133|DiagramID=v-3-Alternative-1 }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Alternative

v. 3b-c – The alternative containing the supplied conjunction waw, in place of the preferred apposition (as the MT), is found in the LXX, Peshitta,[38] Saadia,[39] and Kennicott ms 1.[40] See, e.g., "There the Lord has decreed for his people blessing and life forever" (RVC: Allí el Señor ha decretado para su pueblo bendición y vida para siempre).

Other notes for v. 3

Note for v. 3

v. 3a – For the emendation towards singular הַר "mount," for the MT's plural הַרְרֵ֪י "hills," see 11Q5, the Syr.[41] and Kennicott ms 39.[42] It is likely, however, that (although very early in the case of 11Q5) this represents a simplification to the more common phrase הר ציון (appearing twenty times in the Bible).[43]


Alternative

v. 3c – The final alternative represents the quite remarkable reading provided by both Qumran witnesses to the psalm. In place of the MT's "because there YHWH commanded the blessing, life everlasting," both 11Q5 and 11Q6 read "because there YHWH commanded the blessing forever, peace upon Israel." It is not certain whether the final three words (שלום על ישראל) are intended as a final blessing, detached from the previous sentence (i.e., "May peace be upon Israel"), or as an appositive, similar to our preferred reading of the MT. In either case, the reading שלום על ישראל should probably not be considered a textual variant. Instead, it should be considered a literary variant, since the composition represented by 11Q5 and 11Q6 is not a biblical (proto-Masoretic) Psalter, but "a revised version of the psalter, expanded and rearranged from an MT-like (i. e., Masoretic text) base text to enhance thematic, lexical, and sometimes formal connections between psalms" (Longacre 2022, 86). The revised ending, שלום על ישראל, corresponds to the ending of Ps 125:5 and Ps 128:6.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

v. 3b – The verb צוה can carry the sense of "send," when followed by the object of people, but also objects such as “blessing" (see also Lev 25:21; Deut 28:8; HALOT, 1011).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

v. 3a – Following the MT's plural, the construct chain הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן indicates a relationship of entity-location, i.e., the hills that are situated in Zion. On the other hand, if singular (see the discussion in the grammar notes), the relationship would be one of entity-name (cf. Ps 78:68).


Note for v. 3

v. 3b-c – The article on הַבְּרָכָ֑ה anticipates the specific nature as spelled out by the following apposition, in which "The second member specifies the substance of the first member."[44] Alternatively, the blessing is already obvious from the agricultural contextual domain activated by טַל "dew," life-giving liquid.[45]


Note for v. 3

v. 3 – עַד־הָעוֹלָם is a variation of עַד־עוֹלָם, with little to no difference in meaning (see, e.g., Ps 106:31, 48; 1 Chr 17:14, which attest to both constructions). Nevertheless, עַד־הָעוֹלָם is much less frequent—occurring only seven times—and is highly concentrated in passages belonging to Transitional Biblical Hebrew (exilic) and Late Biblical Hebrew (post-exilic), as attested in Ps 106:48 (= 1 Chr 16:36); Neh 9:5 and 1 Chr 17:14, with the possible exceptions of Pss 28:9 and 41:14.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative #2

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3b alternative 11Q5, 11Q6]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: צִוָּה sent
          adverb: שָׁם there
          Adverbial
            PrepositionalPhrase  <gloss="forever">
              Preposition
                preposition: עַד until
              Object
                noun: עוֹלָם eternity
          Object
            Apposition
              Nominal
                particle: אֶת (d.o.m.)
                article: הַ the
                noun: בְּרָכָה blessing
              Nominal <status="alternative emendation">
                noun: שָׁלוֹם peace
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase  
                    Preposition
                      preposition: עַל upon
                    Object
                      noun: יִשְׁרָאֵל Israel
    Fragment <status="alternative emendation">
      Clause
        Subject
          noun: שָׁלוֹם peace
        Predicate
          verb: be
          Adverbial
            PrepositionalPhrase  
              Preposition
                preposition: עַל upon
              Object
                noun: יִשְׁרָאֵל Israel 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3b alternative 11Q5, 11Q6]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: צִוָּה sent
          adverb: שָׁם there
          Adverbial
            PrepositionalPhrase  <gloss="forever">
              Preposition
                preposition: עַד until
              Object
                noun: עוֹלָם eternity
          Object
            Apposition
              Nominal
                particle: אֶת (d.o.m.)
                article: הַ the
                noun: בְּרָכָה blessing
              Nominal <status="alternative emendation">
                noun: שָׁלוֹם peace
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase  
                    Preposition
                      preposition: עַל upon
                    Object
                      noun: יִשְׁרָאֵל Israel
    Fragment <status="alternative emendation">
      Clause
        Subject
          noun: שָׁלוֹם peace
        Predicate
          verb: be
          Adverbial
            PrepositionalPhrase  
              Preposition
                preposition: עַל upon
              Object
                noun: יִשְׁרָאֵל Israel

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=133|DiagramID=v-3-Alternative-2 }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Alternative

v. 3c – The final alternative represents the quite remarkable reading provided by both Qumran witnesses to the psalm. In place of the MT's "because there YHWH commanded the blessing, life everlasting," both 11Q5 and 11Q6 read "because there YHWH commanded the blessing forever, peace upon Israel." It is not certain whether the final three words (שלום על ישראל) are intended as a final blessing, detached from the previous sentence (i.e., "May peace be upon Israel"), or as an appositive, similar to our preferred reading of the MT. In either case, the reading שלום על ישראל should probably not be considered a textual variant. Instead, it should be considered a literary variant, since the composition represented by 11Q5 and 11Q6 is not a biblical (proto-Masoretic) Psalter, but "a revised version of the psalter, expanded and rearranged from an MT-like (i. e., Masoretic text) base text to enhance thematic, lexical, and sometimes formal connections between psalms" (Longacre 2022, 86). The revised ending, שלום על ישראל, corresponds to the ending of Ps 125:5 and Ps 128:6.

Other notes for v. 3

Note for v. 3

v. 3a – For the emendation towards singular הַר "mount," for the MT's plural הַרְרֵ֪י "hills," see 11Q5, the Syr.[46] and Kennicott ms 39.[47] It is likely, however, that (although very early in the case of 11Q5) this represents a simplification to the more common phrase הר ציון (appearing twenty times in the Bible).[48]


Alternative

v. 3b-c – The alternative containing the supplied conjunction waw, in place of the preferred apposition (as the MT), is found in the LXX, Peshitta,[49] Saadia,[50] and Kennicott ms 1.[51] See, e.g., "There the Lord has decreed for his people blessing and life forever" (RVC: Allí el Señor ha decretado para su pueblo bendición y vida para siempre).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

v. 3b – The verb צוה can carry the sense of "send," when followed by the object of people, but also objects such as “blessing" (see also Lev 25:21; Deut 28:8; HALOT, 1011).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for v. 3

v. 3a – Following the MT's plural, the construct chain הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן indicates a relationship of entity-location, i.e., the hills that are situated in Zion. On the other hand, if singular (see the discussion in the grammar notes), the relationship would be one of entity-name (cf. Ps 78:68).


Note for v. 3

v. 3b-c – The article on הַבְּרָכָ֑ה anticipates the specific nature as spelled out by the following apposition, in which "The second member specifies the substance of the first member."[52] Alternatively, the blessing is already obvious from the agricultural contextual domain activated by טַל "dew," life-giving liquid.[53]


Note for v. 3

v. 3 – עַד־הָעוֹלָם is a variation of עַד־עוֹלָם, with little to no difference in meaning (see, e.g., Ps 106:31, 48; 1 Chr 17:14, which attest to both constructions). Nevertheless, עַד־הָעוֹלָם is much less frequent—occurring only seven times—and is highly concentrated in passages belonging to Transitional Biblical Hebrew (exilic) and Late Biblical Hebrew (post-exilic), as attested in Ps 106:48 (= 1 Chr 16:36); Neh 9:5 and 1 Chr 17:14, with the possible exceptions of Pss 28:9 and 41:14.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix