Psalm 6/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



v. 1

Hebrew Verse English
לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 1 For the director. With stringed instruments. According to the octave. A psalm. By David.

Macula

לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
  Fragment
    PrepositionalPhrase
      Preposition
        preposition: לַ for
      Object
        article: ה (the) <status="elided">
        Nominal
          verb-participle: מְנַצֵּחַ director
  Fragment
    PrepositionalPhrase
      Preposition
        preposition: בִּ with
      Object
        noun: נְגִינוֹת stringed instruments
  Fragment
    PrepositionalPhrase
      Preposition
        preposition: עַל according to
      Object
        article: הַ the
        noun: שְּׁמִינִית eighth >> octave
  Fragment
      Nominal
        noun: מִזְמוֹר psalm
  Fragment
      PrepositionalPhrase
        Preposition
          preposition: לְ of >> by
        Object
          noun: דָוִד David 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
  Fragment
    PrepositionalPhrase
      Preposition
        preposition: לַ for
      Object
        article: ה (the) <status="elided">
        Nominal
          verb-participle: מְנַצֵּחַ director
  Fragment
    PrepositionalPhrase
      Preposition
        preposition: בִּ with
      Object
        noun: נְגִינוֹת stringed instruments
  Fragment
    PrepositionalPhrase
      Preposition
        preposition: עַל according to
      Object
        article: הַ the
        noun: שְּׁמִינִית eighth >> octave
  Fragment
      Nominal
        noun: מִזְמוֹר psalm
  Fragment
      PrepositionalPhrase
        Preposition
          preposition: לְ of >> by
        Object
          noun: דָוִד David

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-1-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 1

  • The phrase on the octave (עַל־הַשְּׁמִינִית) (cf. Ps 12:1) is difficult to interpret. See The Meaning of הַשְּׁמִינִית in Psalm 6:1 for an in-depth discussion. In short, the word שְּׁמִינִית is probably a musical term. Beyond this general claim, however, it is difficult to say much with any degree of confidence. As HALOT notes, "the final answer must remain undecided." Nevertheless, of the two main options given by translations ("eight-stringed instrument" and "octave"), the 'octave' interpretation, suggested by the use in 1 Chronicles 15:21 where it is parallel to the term עֲלָמוֹת, seems more likely. In the past, scholars had objected to this view on the grounds that the heptatonic scale was foreign to ancient Israelite music. Several 20th-century discoveries, however, provide evidence that a heptatonic scale was probably known in Mesopotamia and Ugarit at a very early time and therefore might have been known also in Israel.[1] One of these texts, the so-called Akkadian "Tuning Text," which gives detailed information about different ways to tune a lyre, appears to assume the existence of a heptatonic scale. Interestingly, another text, the 15th-century Hurrian hymn discovered at Ugarit, has an Akkadian colophon that specifies the use of one of the tunings mentioned in the "Tuning Text." It would be reasonable to guess, then, especially in light of the fact that the שְּׁמִינִית is usually associated with "stringed instruments" (Ps 6:1; 1 Chr 15:21), that the word gives information for how the stringed instruments were to be tuned (perhaps to a lower octave).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 1

  • If the word הַשְּׁמִינִית (lit.: "the eighth") means "the octave" (see Lexical note), then the preposition עַל probably means "according to" (the "Norm Sense" of עַל; see Mena 2012 §5.4.10). According to this sense of עַל, the trajector (here = stringed instruments [implied]) must meet the standard specified by the landmark (here = "the octave"). In other words, the stringed instruments should be tuned (or played) according to the octave.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 2

Hebrew Verse English
יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי 2a YHWH, do not correct me in your anger,
וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ 2b and do not discipline me in your wrath!

Macula

יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment 
    Clause
      Predicate
        Predicate
          verb: תוֹכִיחֵ correct
          Object
            suffix-pronoun: נִי me
          Adverbial
            particle: אַל do not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="your anger">
                  noun: אַפְּ anger
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Predicate
          verb: תְיַסְּרֵ discipline
          Object
            suffix-pronoun: נִי me
          adverb: אַל do not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בַּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="your wrath">
                  noun: חֲמָתְ wrath
                  suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment 
    Clause
      Predicate
        Predicate
          verb: תוֹכִיחֵ correct
          Object
            suffix-pronoun: נִי me
          Adverbial
            particle: אַל do not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="your anger">
                  noun: אַפְּ anger
                  suffix-pronoun: ךָ you
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Predicate
          verb: תְיַסְּרֵ discipline
          Object
            suffix-pronoun: נִי me
          adverb: אַל do not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בַּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="your wrath">
                  noun: חֲמָתְ wrath
                  suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-2-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 2

  • The terms anger (אַף) and wrath (חֵמָה) are near synonyms; it is difficult to discern the difference in meaning.[2] Both terms refer to a "state of extreme displeasure" or "excitement" (SDBH), and both are associated with fire and heat. The second word "wrath" (חֵמָה) is slightly less common, and, given the tendency of Hebrew poetry to use more intense language in the b-line of a poetic couplet, might indicate a more intense form of anger.


Note for v. 2

  • Verse 2 uses two near-synonymous terms to describe YHWH's corrective action: correct me (תוֹכִיחֵנִי) and discipline me (תְיַסְּרֵנִי). SDBH defines the first term as an "action by which humans or deities inflict a penalty on others as retribution for what they have done" and the second term as an "action by which humans or deities respond to negative behavior of (other) humans by administering some sort of punishment, which may range from a verbal rebuke to physical correction." If the SDBH definitions are correct, then the use of these verbs implies some previous wrongdoing, probably on the part of the psalmist. It would seem that David has sinned against YHWH and is facing the consequences.[3]

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 2

  • The bet prepositional phrases in your anger and in your wrath specify the mode of the discipline/correction (cf. BHRG §39.6(4)). The psalmist does not reject discipline/correction per se, but discipline/correction that is carried out in a state of anger/wrath.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 3

Hebrew Verse English
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי 3a Have mercy on me, YHWH, for I am languishing!
רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ 3b Heal me, YHWH, for my bones have become dismayed!

Macula

חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: חָנֵּ have mercy on
        Object
          suffix-pronoun: נִי me
      SubordinateClause
        Conjunction
          conjunction: כִּי for
        Clause
          Subject
            noun: אָנִי I
          Predicate
            verb: am
            Complement
              adjective: אֻמְלַל languishing
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: רְפָאֵ heal
        Object
          suffix-pronoun: נִי me
      SubordinateClause
        Conjunction
          conjunction: כִּי for
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my bones">
              noun: עֲצָמ bones
              suffix-pronoun: ָי me
          Predicate
            verb: נִבְהֲלוּ have become dismayed 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3]
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: חָנֵּ have mercy on
        Object
          suffix-pronoun: נִי me
      SubordinateClause
        Conjunction
          conjunction: כִּי for
        Clause
          Subject
            noun: אָנִי I
          Predicate
            verb: am
            Complement
              adjective: אֻמְלַל languishing
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: רְפָאֵ heal
        Object
          suffix-pronoun: נִי me
      SubordinateClause
        Conjunction
          conjunction: כִּי for
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my bones">
              noun: עֲצָמ bones
              suffix-pronoun: ָי me
          Predicate
            verb: נִבְהֲלוּ have become dismayed

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-3-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 3

  • The adjective languishing (אֻמְלַל) describes a state of "weakness, sadness, and shame" as a result of being "unable to function as can be expected" (SDBH).[4] The adjective אֻמְלַל occurs only here in the Bible. But, in light of its context and its relation to the relatively common verb אמל ("languish"), its meaning here is clear.[5] According to TWOT, the root אמל "is used to express the state into which the objects of God's punishment and discipline come... Most particularly, it describes the state of Israel and its people after the punishment of God has fallen (Isa 33:9; Jer 14:2), so also, Jerusalem after the fall (Lam 2:8)."


Note for v. 3

  • The word dismayed (נִבְהֲלוּ), which describes an emotional state that includes fear, distress, and trembling, is a key word in this psalm. Although it is relatively rare elsewhere, it occurs three times in this psalm alone (vv. 3b, 4a, 11a).


Note for v. 3

  • Since "dismay" is an emotion, and since bones can refer to the "seat of the emotions,"[6] it is likely that "bones" in Psalm 6 refers not only to the physical body, but (by synecdoche) to the whole person.[7] At the same time, the use of the image supports the idea that the psalmist is suffering physically. Bones were also thought to be "the seat of one's physical strength and health."[8]

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 4

Hebrew Verse English
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד 4a And my soul has become very dismayed.
וְאַתָ יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ 4b And you, YHWH How long?

Macula

וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְיְ֝הוָ֗ה אַתָ עַד־מָתָֽי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment
    conjunction: וְ and
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="my soul">
          noun: נַפְשׁ soul
          suffix-pronoun: ִי me
      Predicate
        verb: נִבְהֲלָה has become dismayed
        adverb: מְאֹד very
  Fragment
    conjunction: וְ and
  Fragment
    Vocative
      Apposition
        noun: אַתָּ you
        noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    PrepositionalPhrase <gloss="how long?">
      Preposition
        preposition: עַד until
      Object
        noun: מָתָי when 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment
    conjunction: וְ and
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="my soul">
          noun: נַפְשׁ soul
          suffix-pronoun: ִי me
      Predicate
        verb: נִבְהֲלָה has become dismayed
        adverb: מְאֹד very
  Fragment
    conjunction: וְ and
  Fragment
    Vocative
      Apposition
        noun: אַתָּ you
        noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    PrepositionalPhrase <gloss="how long?">
      Preposition
        preposition: עַד until
      Object
        noun: מָתָי when

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-4-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 4

  • The psalmist does not actually complete his thought in v. 4b. And you, YHWH, how long? is a sentence fragment. The broken grammar reflects the psalmist's state of dismay. If we had to supply the implied information to make a full clause, we might say, "and you, YHWH, how long will you continue to discipline me in your anger?"[9] But the psalm itself leaves the clause incomplete (cf. GKC §147c; see also Ps 90:13).

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 4

  • The phrase my soul is an emotionally charged way of speaking of oneself, and, in English, it is often best translated with the pronoun "I."

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

Textual Notes for this diagram

Note for v. 4

  • In the Masoretic Text, there is a ketiv/qere in v. 4b – a case of dissonance between the consonantal text (the ketiv = "what is written") and the reading tradition (the qere, "what is read"), represented by the vocalization. In Ps 6:4b, the consonantal text (the ketiv) reads ואת, and the vocalization (the qere) reads וְאַתָּ (i.e., וְאַתָּה). There is probably no difference in meaning between these two forms, only a difference in spelling. The ketiv ואת is to be regarded as a defectively written 2ms pronoun: and you (וְאַתָּ).[10]

Add Exegetical Note

v. 5

Hebrew Verse English
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י 5a Turn back, YHWH! Rescue my life!
ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ 5b Save me because of your loyalty!

Macula

שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: שׁוּבָה turn back
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: חַלְּצָה rescue
        Object
          ConstructChain <gloss="my life">
            noun: נַפְשׁ life
            suffix-pronoun: ִי me
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: הוֹשִׁיעֵ save
        Object
          suffix-pronoun: נִי me
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְמַעַן because of
            Object
              ConstructChain <gloss="your loyalty">
                noun: חַסְדֶּ loyalty
                suffix-pronoun: ךָ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: שׁוּבָה turn back
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: חַלְּצָה rescue
        Object
          ConstructChain <gloss="my life">
            noun: נַפְשׁ life
            suffix-pronoun: ִי me
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: הוֹשִׁיעֵ save
        Object
          suffix-pronoun: נִי me
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְמַעַן because of
            Object
              ConstructChain <gloss="your loyalty">
                noun: חַסְדֶּ loyalty
                suffix-pronoun: ךָ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-5-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 5

  • The verb translated as turn back (שׁוּבָה) has been interpreted to mean either "return (from absence)" (NLT) or "relent (from anger)" (NET). See the exegetical issue page, The Meaning of שׁוּבָה in Psalm 6:5, for an in-depth discussion of the issue. In short, the plea for YHWH to "turn" is most likely a request for YHWH to change the course of his activity – to turn from anger to mercy, from punishment to healing (cf. vv. 2–3). This well-attested meaning of the word שׁוּב (cf. Isa 63:17; Ps 90:13; Exod 32:12; etc.) is the most appropriate meaning in the context of Psalm 6, in which the psalmist's basic problem is not that YHWH is absent, but that YHWH is angry and actively inflicting punishment (vv. 2–4).


Note for v. 5

  • The psalmist grounds his plea in YHHW's loyalty (חַסְדֶּךָ), which recalls YHWH's promise to David in 2 Samuel 7: "I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him (וְהֹֽכַחְתִּיו) with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands. But my love (וְחַסְדִּי) will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you" (2 Sam 7:14-15, NIV). The term "loyalty" (NIV: "love"), which occurs in both passages, refers to a "state in which humans or deities are committed towards fulfilling their obligations and show that by their actions" (SDBH). SDBH suggests "loyalty" as a possible English gloss.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 5

  • The preposition לְמַעַן "functions to designate a causal relation" (Hardy 2022, 161). The object of the preposition, YHWH's "loyalty" (חַסְדֶּךָ), serves as the grounds or basis for the psalmist's request.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 6

Hebrew Verse English
כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ 6a For there is no commemoration of you in the world of the dead.
בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ 6b In Sheol, who can praise you?

Macula

כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment
      conjunction: כִּי for
    Fragment
      Clause
        Subject
          ConstructChain
            noun: זִכְרֶ commemoration
            suffix-pronoun: ךָ you
        Subject
          ConstructChain <status="alternative">
            verb-participle: זֹכְרֶ someone commemorating<status="revocalization">
            suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          Adverbial
            noun: אֵין there is no
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בַּ in
              Object
                article: ה (the) <status="elided">
                noun: מָּוֶת death >> world of the dead
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: מִי who
        Predicate
          verb: יוֹדֶה can praise
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                noun: שְׁאוֹל Sheol
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="you">
              Preposition
                preposition: לָּ to
              Object
                suffix-pronoun: ךְ you 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment
      conjunction: כִּי for
    Fragment
      Clause
        Subject
          ConstructChain
            noun: זִכְרֶ commemoration
            suffix-pronoun: ךָ you
        Subject
          ConstructChain <status="alternative">
            verb-participle: זֹכְרֶ someone commemorating<status="revocalization">
            suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          Adverbial
            noun: אֵין there is no
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בַּ in
              Object
                article: ה (the) <status="elided">
                noun: מָּוֶת death >> world of the dead
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: מִי who
        Predicate
          verb: יוֹדֶה can praise
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                noun: שְׁאוֹל Sheol
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="you">
              Preposition
                preposition: לָּ to
              Object
                suffix-pronoun: ךְ you

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-6-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 6

  • The world of the dead (מָוֶת, lit: "death") was "considered to be a remote place, deep in the earth, with power over humankind, without remembrance, without praising God" (SDBH). The word is parallel to the proper noun Sheol (שְׁאוֹל), a place of great depth (Deut 32:22), guarded by gates (Isa 38:10), associated with darkness (Job 17:13), dust (Job 17:16), and silence (Ps 31:18).[11]


Note for v. 6

  • The word translated as mention (זִכְרֶךָ) is an important word in the psalm. It refers to an "action by which memories of certain divine activities are celebrated in word or song" (SDBH). The NLT translation, therefore, is somewhat misleading: "For the dead do not remember you." As Childs notes, the psalmist "suffers not because of the inability to remember YHWH in death, as the word is often translated. Rather, the parallelism ["who can praise you?"] indicates that the problem arises from the failure of the dead to share in the praise of Yahweh which characterizes Israel's worship (cf. Ps 88.11; Isa 38:18)."[12] The Septuagint translator accurately communicates this meaning by choosing a Greek word that implies speaking (μνημονεύω) rather than a word that describes a purely mental activity (μιμνήσκομαι, which is how the translator usually translates זכר) (cf. Pietersma).
  • Significantly, the noun זֵכֶר can also refer to an "appellation through which one can be remembered" (SDBH). It is often a synonym of the word "name" (שֵׁם).[13] This is significant in Psalm 6, because in vv. 7-8, where the psalmist's suffering is at its deepest, the psalm never mentions YHWH's name. In vv. 2-6, he mentions YHWH's name five times. But in vv. 7-8, it is as though David has descended into the world of the dead, the place where YHWH is neither named nor praised. But then in the fourth section (vv. 9-11), David regains energy, confidence, and authority, and he proclaims YHWH's name three times, as though he has come back from the dead. The NIV nicely captures the meaning and poetic significance by translating אֵין...זִכְרֶךָ as "no one proclaims your name" (NIV).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 6

  • The lamed prepositional phrase you (לָךְ), modifying the verb "praise" (ידה), refers to the recipient of the praise (see also Pss 33:2; 75:2; 79:13; 92:2; 100:4; 105:1; 119:62, etc.).


Note for v. 6

  • The article on the noun "death >> world of the dead"—"the world of the dead" (GNT)—probably indicates uniqueness; there is only one world of the dead.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

Textual Notes for this diagram

Note for v. 6

  • The Masoretic Text vocalizes זכרך as a noun: mention of you (זִכְרֶ֑ךָ). By contrast, the Septuagint appears to vocalize זכרך as a participle (זֹכְרֶךָ): "in death there is no one who makes mention of you (ὁ μνημονεύων σου)" (NETS). Perhaps the translator was influenced by the verbal idea in the second half of the verse ("who can praise you?") (cf. Pietersma). The later Greek translators Aquila and Symmachus revise the Septuagint translation towards the traditional Hebrew reading (Aquila: μνήμη σου; Symmachus: ἀνάμνησίς σου; see also Jerome [Hebr.]: recordatio).

Add Exegetical Note

v. 7

Hebrew Verse English
יָגַ֤עְתִּי׀בְּֽאַנְחָתִ֗י 7a I have grown weary because of my groaning.
אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י 7b I drench my bed every night.
בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃ 7c I dissolve my couch with my tears.

Macula

יָגַ֤עְתִּי׀בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: יָגַעְתִּי I have grown weary
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in >> because of
              Object
                ConstructChain <gloss="my groaning">
                  noun: אַנְחָת groaning
                  suffix-pronoun: ִי me
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: אַשְׂחֶה I drench
          Object
            ConstructChain <gloss="my bed">
              noun: מִטָּת bed
              suffix-pronoun: ִי me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="every night">
              Preposition
                preposition: בְ on
              Object
                noun: לַיְלָה night
                quantifier: כָל each
                  
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: אַמְסֶה I dissolve
          Object
            ConstructChain <gloss="my couch">
              noun: עַרְשׂ couch
              suffix-pronoun: ִי me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ with
              Object
                ConstructChain <gloss="my tears">
                  noun: דִמְעָת tears
                  suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7]
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: יָגַעְתִּי I have grown weary
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in >> because of
              Object
                ConstructChain <gloss="my groaning">
                  noun: אַנְחָת groaning
                  suffix-pronoun: ִי me
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: אַשְׂחֶה I drench
          Object
            ConstructChain <gloss="my bed">
              noun: מִטָּת bed
              suffix-pronoun: ִי me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="every night">
              Preposition
                preposition: בְ on
              Object
                noun: לַיְלָה night
                quantifier: כָל each
                  
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: אַמְסֶה I dissolve
          Object
            ConstructChain <gloss="my couch">
              noun: עַרְשׂ couch
              suffix-pronoun: ִי me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ with
              Object
                ConstructChain <gloss="my tears">
                  noun: דִמְעָת tears
                  suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-7-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 7

  • This section of the psalm (vv. 7–8) uses several rare words, probably chosen for the sake of their sound.
  • The verb drench (אַשְׂחֶה v. 7b) occurs only three times in the Hebrew Bible and only here in the hiphil stem.[14] Because in the qal stem it means “to swim,”[15] in the hiphil stem, it probably means “to cause to swim,”[16] which is probably a hyperbolic way of saying “to flood/drench.”[17]


Note for v. 7

  • The verb melt (אַמְסֶה v. 7c) occurs a few other times in the Bible, mostly in the Psalms.[18] It means literally to “melt” or to “dissolve into liquid” (e.g. the melting of ice in Ps 147:18). In Psalm 6, it is used in the hyperbolic image of a flood of tears turning a couch to liquid.[19] Together, the words "melt" and "drench" dramatically depict the psalmist adrift in a watery chaos. His tears drench his bed (v. 7b), and then the bed itself turns into water (v. 7c).


Note for v. 7

  • Verse 7 uses two different words to describe the place where the psalmist sleeps: my bed (מִטָּתִי) and my couch (עַרְשִׂי). The mention of a "bed"/"couch" supports the idea that the psalmist is a king, i.e., "David" (v. 1), since "in the ancient Near East a bed was a piece of luxury furniture... Ordinary individuals slept on the ground on spreads or rugs, covered with a cloak (Jgs. 4:18; Ex. 22:26–27)."[20] The mention of a "bed" also supports the idea that the psalmist is suffering from some sickness (see above), since beds were sometimes associated with sickness (cf. 2 Kgs 1:4; Ps 41:4). The two words ("bed" and "couch") probably have the same referent, and it is difficult to discern a difference in meaning. TDOT suggests that the first word, "bed" (מִטָּה), which is the more common word, "refers to a bed with a wooden frame," while the second word, "couch" (עֶרֶשׂ) "denotes a more luxurious bed with frame, cushions, and the like."[21]

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 7

  • The bet prepositional phrase in v. 7a (בְּאַנְחָתִי) indicates cause: because of my groaning or "from my groaning" (NIV, CSB, cf. NLT; so Jenni 1992, 111).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 8

Hebrew Verse English
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י 8a My eye has wasted away because of vexation.
עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃ 8b It has become weak because of all my adversaries.

Macula

עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="my eye">
          noun: עֵינ eye
          suffix-pronoun: ִי me
      Predicate
        verb: עָשְׁשָׁה has wasted away
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: מִ from >> because of
            Object
              noun: כַּעַס vexation
  Fragment
    Clause
      Subject <status="elided">
        ConstructChain <gloss="my eye">
          noun: עֵינ eye
          suffix-pronoun: ִי me
      Predicate
        verb: עָתְקָה has become weak
        verb: עָתַקְתִּי I have become weak <status="alternative emendation">
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בְּ in >> because of
            Object
              Nominal <gloss="all my adversaries">
                ConstructChain
                  verb-participle: צוֹרְר adversaries
                  suffix-pronoun: ָי me
                quantifier: כָל all 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 8]
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="my eye">
          noun: עֵינ eye
          suffix-pronoun: ִי me
      Predicate
        verb: עָשְׁשָׁה has wasted away
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: מִ from >> because of
            Object
              noun: כַּעַס vexation
  Fragment
    Clause
      Subject <status="elided">
        ConstructChain <gloss="my eye">
          noun: עֵינ eye
          suffix-pronoun: ִי me
      Predicate
        verb: עָתְקָה has become weak
        verb: עָתַקְתִּי I have become weak <status="alternative emendation">
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בְּ in >> because of
            Object
              Nominal <gloss="all my adversaries">
                ConstructChain
                  verb-participle: צוֹרְר adversaries
                  suffix-pronoun: ָי me
                quantifier: כָל all

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-8-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 8

  • A person's eye was viewed as an indicator of a person's health—"sparkling when the body is healthy and strong, but dim when weak or sick" (SDBH).


Note for v. 8

  • The verb has wasted away (עָשְׁשָׁה) occurs three times in the Bible, only in the Psalms and only in the qal stem.[22] It is a stative verb.[23] In each instance, the subject is either "my eye" (Pss 6:8; 31:10) or "my bones" (Ps 31:11). The precise meaning of the word is uncertain. HALOT gives the following options, “(a) to become dark, clouded is acceptable for Ps. 6:8 and 31:10, and (b) to be weak is not necessarily excluded; on the other hand (c) to decompose is only relevant for Ps. 31:11; in all instances (d) to swell up is possible and therefore to be preferred.”[24]


Note for v. 8

  • The verb has become weak (עָתְקָה), which occurs only here in the Psalms,[25] appears to have the concrete meaning “move (away)” (BDB, HALOT). In Job 21:7, this meaning is metaphorically extended to mean “move on in years,” i.e., “to be/grow old." In Psalm 6:8, there appears to be a further metaphorical extension, based on the association between old age and weakness: "move on --> grow old --> become weak."[26] SDBH defines this use of the word as a "process by which parts of the body lose strength and therefore become unable to function well; ◄ caused by grief or illness."

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 8

  • The bet prepositional phrase in v. 8b (בְּכָל־צוֹרְרָי) indicates cause: "because of all my foes" (ESV, NIV, NJPS; cf. NLT, KJV, CSB, GNT, NET; so Jenni 1992, 111).


Note for v. 8

  • The min prepositional phrase in v. 8a (מִכַּעַס) indicates cause: "by vexation" (NJPS) or "because of grief" (KJV, ESV). Note that the prepositional phrase in the following line (בְּכָל־צוֹרְרָי) also indicates cause, though it uses a different preposition (בְּ): "because of all my adversaries." Staszak argues that there is a meaningful difference between the use of bet and min to express cause: "The difference is defined by the question of dominance: Prepositional constructions with מִן express causes of full dominance over a logical target point... מִן marks dominant causes, whereas ב marks non-dominant causes which do not have full effect" (Staszak 2024, 128). Applied to Psalm 6, this would mean that "vexation" (כַּעַס) rather than "adversaries" is the dominant cause of the psalmist's deteriorating condition.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

Textual Notes for this diagram

Note for v. 8

  • In v. 8b, the Masoretic Text has a third-person feminine singular verb: "it [= my eye] has become weak" (עָתְקָה). Several of the early versions, however, have a first-person verb here: "I have become weak" (עָתַקְתִּ?).[27] According to Barthélemy et al, these versions "represent a simplified text that accurately resolved the synecdoche in the MT [i.e., the eye stands figuratively for the whole person], which they considered too bold. However, the parallel that this synecdoche creates between the two verbs is very much in line with Hebrew poetry."[28]

Add Exegetical Note

v. 9

Hebrew Verse English
ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן 9a Get away from me, all you who do evil!
כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ 9b For YHWH has heard the sound of my weeping.

Macula

ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: סוּרוּ get away
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: מִמּ from
            Object
              suffix-pronoun: ֶנִּי me
  Fragment
    Vocative
      Nominal <gloss="all you who do evil"
        ConstructChain
          verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
          suffix-pronoun: אָוֶן evil
        quantifier: כָּל all
  Fragment
    conjunction: כִּי for
  Fragment
    Clause
      Subject
        noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: שָׁמַע has heard
        Object
          ConstructChain <gloss="the sound of my weeping">
            noun: קוֹל sound
            ConstructChain 
              noun: בִּכְי weeping
              suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9]
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: סוּרוּ get away
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: מִמּ from
            Object
              suffix-pronoun: ֶנִּי me
  Fragment
    Vocative
      Nominal <gloss="all you who do evil"
        ConstructChain
          verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
          suffix-pronoun: אָוֶן evil
        quantifier: כָּל all
  Fragment
    conjunction: כִּי for
  Fragment
    Clause
      Subject
        noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: שָׁמַע has heard
        Object
          ConstructChain <gloss="the sound of my weeping">
            noun: קוֹל sound
            ConstructChain 
              noun: בִּכְי weeping
              suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-9-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 9

  • The כִּי in v. 9b is diagrammed as a discourse particle (rather than a clausal subordinator), because its scope spans multiple clauses (vv. 9b–10).

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 9

  • In v. 3, David prayed for YHWH to have mercy on him (חָנֵּנִי) and for YHWH to heal him (רְפָאֵנִי). In terms of the poetic structure, v. 10 mirrors v. 3, so that David's plea for mercy (תְּחִנָּתִי v. 10a) refers to his plea for YHWH to have mercy (v. 3a), and his prayer (תְּפִלָּתִי v. 10b) refers to his prayer for healing (v. 10b).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 10

Hebrew Verse English
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י 10a YHWH has heard my plea for mercy.
יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ 10b YHWH will accept my prayer.

Macula

שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: שָׁמַע has heard
          Object
            ConstructChain <gloss="my plea for mercy">
              noun: תְּחִנָּת plea for mercy
              suffix-pronoun: ִי me
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יִקָּח will accept
          Object
            ConstructChain <gloss="my prayer">>
              noun: תְּפִלָּת prayer
              suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 10]
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: שָׁמַע has heard
          Object
            ConstructChain <gloss="my plea for mercy">
              noun: תְּחִנָּת plea for mercy
              suffix-pronoun: ִי me
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יִקָּח will accept
          Object
            ConstructChain <gloss="my prayer">>
              noun: תְּפִלָּת prayer
              suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-10-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 11

Hebrew Verse English
יֵבֹ֤שׁוּ׀וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י 11a May all my enemies be shamed and very dismayed!
יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ 11b May they turn back! May they shamed in a moment!

Macula

יֵבֹ֤שׁוּ׀וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 11]
  Fragment
    Clause
      Subject
        Nominal <gloss="all my enemies">
          ConstructChain 
            noun: אֹיְב enemies
            suffix-pronoun: ָי me
          quantifier: כָּל all
      Predicate
        Predicate
          verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Predicate
          verb: יִבָּהֲלוּ may they be dismayed
          adverb: מְאֹד very
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: יָשֻׁבוּ may they turn
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
        Adverbial
          noun: רָגַע moment >> in a moment 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 11]
  Fragment
    Clause
      Subject
        Nominal <gloss="all my enemies">
          ConstructChain 
            noun: אֹיְב enemies
            suffix-pronoun: ָי me
          quantifier: כָּל all
      Predicate
        Predicate
          verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Predicate
          verb: יִבָּהֲלוּ may they be dismayed
          adverb: מְאֹד very
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: יָשֻׁבוּ may they turn
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
        Adverbial
          noun: רָגַע moment >> in a moment

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-11-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 11

  • The shame described in this verse is primarily a social experience (NLT: "disgraced," NASB: "put to shame," NET: "humiliated") rather than an internal, emotional experience (Amplified Bible: "be ashamed [of what they have done]"). SDBH defines it as a "state in which someone has forfeited the respect of the community, due to a situation that is not in accordance to someone's status."


Note for v. 11

  • The noun moment (רָֽגַע) describes "a very short length of time" (SDBH). Most English translations render it as "suddenly" (KJV, NIV, NLT, CSB, NET; cf. NJPS: "in an instant," ESV: "in a moment"). The Septuagint uses a phrase (διὰ τάχους) that "expresses not the unexpectedness but the speed of the enemies’ demise" (Pietersma). This is an appropriate translation, because, poetically, v. 11b corresponds to v. 4b, and the phrase "in a moment" (רָֽגַע, v. 11b) answers the question "how long?" (v. 4b).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix