Psalm 6/Diagrams
v. 1
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ | 1 | For the director. With stringed instruments. According to the octave. A psalm. By David. |
Macula
לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ for
Object
article: ה (the) <status="elided">
Nominal
verb-participle: מְנַצֵּחַ director
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ with
Object
noun: נְגִינוֹת stringed instruments
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: עַל according to
Object
article: הַ the
noun: שְּׁמִינִית eighth >> octave
Fragment
Nominal
noun: מִזְמוֹר psalm
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ of >> by
Object
noun: דָוִד David
DiscourseUnit [v. 1]
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ for
Object
article: ה (the) <status="elided">
Nominal
verb-participle: מְנַצֵּחַ director
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ with
Object
noun: נְגִינוֹת stringed instruments
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: עַל according to
Object
article: הַ the
noun: שְּׁמִינִית eighth >> octave
Fragment
Nominal
noun: מִזְמוֹר psalm
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ of >> by
Object
noun: דָוִד David
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-1-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 1
- The phrase on the octave (עַל־הַשְּׁמִינִית) (cf. Ps 12:1) is difficult to interpret. See The Meaning of הַשְּׁמִינִית in Psalm 6:1 for an in-depth discussion. In short, the word שְּׁמִינִית is probably a musical term. Beyond this general claim, however, it is difficult to say much with any degree of confidence. As HALOT notes, "the final answer must remain undecided." Nevertheless, of the two main options given by translations ("eight-stringed instrument" and "octave"), the 'octave' interpretation, suggested by the use in 1 Chronicles 15:21 where it is parallel to the term עֲלָמוֹת, seems more likely. In the past, scholars had objected to this view on the grounds that the heptatonic scale was foreign to ancient Israelite music. Several 20th-century discoveries, however, provide evidence that a heptatonic scale was probably known in Mesopotamia and Ugarit at a very early time and therefore might have been known also in Israel.[1] One of these texts, the so-called Akkadian "Tuning Text," which gives detailed information about different ways to tune a lyre, appears to assume the existence of a heptatonic scale. Interestingly, another text, the 15th-century Hurrian hymn discovered at Ugarit, has an Akkadian colophon that specifies the use of one of the tunings mentioned in the "Tuning Text." It would be reasonable to guess, then, especially in light of the fact that the שְּׁמִינִית is usually associated with "stringed instruments" (Ps 6:1; 1 Chr 15:21), that the word gives information for how the stringed instruments were to be tuned (perhaps to a lower octave).
Phrase-Level
Note for v. 1
- If the word הַשְּׁמִינִית (lit.: "the eighth") means "the octave" (see Lexical note), then the preposition עַל probably means "according to" (the "Norm Sense" of עַל; see Mena 2012 §5.4.10). According to this sense of עַל, the trajector (here = stringed instruments [implied]) must meet the standard specified by the landmark (here = "the octave"). In other words, the stringed instruments should be tuned (or played) according to the octave.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 2
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי | 2a | YHWH, do not correct me in your anger, |
| וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ | 2b | and do not discipline me in your wrath! |
Macula
יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Predicate
Predicate
verb: תוֹכִיחֵ correct
Object
suffix-pronoun: נִי me
Adverbial
particle: אַל do not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain <gloss="your anger">
noun: אַפְּ anger
suffix-pronoun: ךָ you
Conjunction
conjunction: וְ and
Predicate
verb: תְיַסְּרֵ discipline
Object
suffix-pronoun: נִי me
adverb: אַל do not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
ConstructChain <gloss="your wrath">
noun: חֲמָתְ wrath
suffix-pronoun: ךָ you
DiscourseUnit [v. 2]
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Predicate
Predicate
verb: תוֹכִיחֵ correct
Object
suffix-pronoun: נִי me
Adverbial
particle: אַל do not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain <gloss="your anger">
noun: אַפְּ anger
suffix-pronoun: ךָ you
Conjunction
conjunction: וְ and
Predicate
verb: תְיַסְּרֵ discipline
Object
suffix-pronoun: נִי me
adverb: אַל do not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
ConstructChain <gloss="your wrath">
noun: חֲמָתְ wrath
suffix-pronoun: ךָ you
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-2-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 2
- The terms anger (אַף) and wrath (חֵמָה) are near synonyms; it is difficult to discern the difference in meaning.[2] Both terms refer to a "state of extreme displeasure" or "excitement" (SDBH), and both are associated with fire and heat. The second word "wrath" (חֵמָה) is slightly less common, and, given the tendency of Hebrew poetry to use more intense language in the b-line of a poetic couplet, might indicate a more intense form of anger.
Note for v. 2
- Verse 2 uses two near-synonymous terms to describe YHWH's corrective action: correct me (תוֹכִיחֵנִי) and discipline me (תְיַסְּרֵנִי). SDBH defines the first term as an "action by which humans or deities inflict a penalty on others as retribution for what they have done" and the second term as an "action by which humans or deities respond to negative behavior of (other) humans by administering some sort of punishment, which may range from a verbal rebuke to physical correction." If the SDBH definitions are correct, then the use of these verbs implies some previous wrongdoing, probably on the part of the psalmist. It would seem that David has sinned against YHWH and is facing the consequences.[3]
Phrase-Level
Note for v. 2
- The bet prepositional phrases in your anger and in your wrath specify the mode of the discipline/correction (cf. BHRG §39.6(4)). The psalmist does not reject discipline/correction per se, but discipline/correction that is carried out in a state of anger/wrath.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 3
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי | 3a | Have mercy on me, YHWH, for I am languishing! |
| רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ | 3b | Heal me, YHWH, for my bones have become dismayed! |
Macula
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: חָנֵּ have mercy on
Object
suffix-pronoun: נִי me
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: כִּי for
Clause
Subject
noun: אָנִי I
Predicate
verb: am
Complement
adjective: אֻמְלַל languishing
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: רְפָאֵ heal
Object
suffix-pronoun: נִי me
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: כִּי for
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my bones">
noun: עֲצָמ bones
suffix-pronoun: ָי me
Predicate
verb: נִבְהֲלוּ have become dismayed
DiscourseUnit [v. 3]
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: חָנֵּ have mercy on
Object
suffix-pronoun: נִי me
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: כִּי for
Clause
Subject
noun: אָנִי I
Predicate
verb: am
Complement
adjective: אֻמְלַל languishing
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: רְפָאֵ heal
Object
suffix-pronoun: נִי me
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: כִּי for
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my bones">
noun: עֲצָמ bones
suffix-pronoun: ָי me
Predicate
verb: נִבְהֲלוּ have become dismayed
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-3-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 3
- The adjective languishing (אֻמְלַל) describes a state of "weakness, sadness, and shame" as a result of being "unable to function as can be expected" (SDBH).[4] The adjective אֻמְלַל occurs only here in the Bible. But, in light of its context and its relation to the relatively common verb אמל ("languish"), its meaning here is clear.[5] According to TWOT, the root אמל "is used to express the state into which the objects of God's punishment and discipline come... Most particularly, it describes the state of Israel and its people after the punishment of God has fallen (Isa 33:9; Jer 14:2), so also, Jerusalem after the fall (Lam 2:8)."
Note for v. 3
- The word dismayed (נִבְהֲלוּ), which describes an emotional state that includes fear, distress, and trembling, is a key word in this psalm. Although it is relatively rare elsewhere, it occurs three times in this psalm alone (vv. 3b, 4a, 11a).
Note for v. 3
- Since "dismay" is an emotion, and since bones can refer to the "seat of the emotions,"[6] it is likely that "bones" in Psalm 6 refers not only to the physical body, but (by synecdoche) to the whole person.[7] At the same time, the use of the image supports the idea that the psalmist is suffering physically. Bones were also thought to be "the seat of one's physical strength and health."[8]
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 4
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד | 4a | And my soul has become very dismayed. |
| וְאַתָ יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ | 4b | And you, YHWH How long? |
Macula
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְיְ֝הוָ֗ה אַתָ עַד־מָתָֽי׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
Fragment
conjunction: וְ and
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my soul">
noun: נַפְשׁ soul
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: נִבְהֲלָה has become dismayed
adverb: מְאֹד very
Fragment
conjunction: וְ and
Fragment
Vocative
Apposition
noun: אַתָּ you
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
PrepositionalPhrase <gloss="how long?">
Preposition
preposition: עַד until
Object
noun: מָתָי when
DiscourseUnit [v. 4]
Fragment
conjunction: וְ and
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my soul">
noun: נַפְשׁ soul
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: נִבְהֲלָה has become dismayed
adverb: מְאֹד very
Fragment
conjunction: וְ and
Fragment
Vocative
Apposition
noun: אַתָּ you
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
PrepositionalPhrase <gloss="how long?">
Preposition
preposition: עַד until
Object
noun: מָתָי when
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-4-None }}
Grammar Notes
Note for v. 4
- The psalmist does not actually complete his thought in v. 4b. And you, YHWH, how long? is a sentence fragment. The broken grammar reflects the psalmist's state of dismay. If we had to supply the implied information to make a full clause, we might say, "and you, YHWH, how long will you continue to discipline me in your anger?"[9] But the psalm itself leaves the clause incomplete (cf. GKC §147c; see also Ps 90:13).
Lexical Notes
Note for v. 4
- The phrase my soul is an emotionally charged way of speaking of oneself, and, in English, it is often best translated with the pronoun "I."
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
Note for v. 4
- In the Masoretic Text, there is a ketiv/qere in v. 4b – a case of dissonance between the consonantal text (the ketiv = "what is written") and the reading tradition (the qere, "what is read"), represented by the vocalization. In Ps 6:4b, the consonantal text (the ketiv) reads ואת, and the vocalization (the qere) reads וְאַתָּ (i.e., וְאַתָּה). There is probably no difference in meaning between these two forms, only a difference in spelling. The ketiv ואת is to be regarded as a defectively written 2ms pronoun: and you (וְאַתָּ).[10]
Add Exegetical Note
v. 5
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י | 5a | Turn back, YHWH! Rescue my life! |
| ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ | 5b | Save me because of your loyalty! |
Macula
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: שׁוּבָה turn back
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Predicate
verb: חַלְּצָה rescue
Object
ConstructChain <gloss="my life">
noun: נַפְשׁ life
suffix-pronoun: ִי me
Fragment
Clause
Predicate
verb: הוֹשִׁיעֵ save
Object
suffix-pronoun: נִי me
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְמַעַן because of
Object
ConstructChain <gloss="your loyalty">
noun: חַסְדֶּ loyalty
suffix-pronoun: ךָ you
DiscourseUnit [v. 5]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: שׁוּבָה turn back
Fragment
Vocative
noun: יְהוָה YHWH
Fragment
Clause
Predicate
verb: חַלְּצָה rescue
Object
ConstructChain <gloss="my life">
noun: נַפְשׁ life
suffix-pronoun: ִי me
Fragment
Clause
Predicate
verb: הוֹשִׁיעֵ save
Object
suffix-pronoun: נִי me
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְמַעַן because of
Object
ConstructChain <gloss="your loyalty">
noun: חַסְדֶּ loyalty
suffix-pronoun: ךָ you
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-5-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 5
- The verb translated as turn back (שׁוּבָה) has been interpreted to mean either "return (from absence)" (NLT) or "relent (from anger)" (NET). See the exegetical issue page, The Meaning of שׁוּבָה in Psalm 6:5, for an in-depth discussion of the issue. In short, the plea for YHWH to "turn" is most likely a request for YHWH to change the course of his activity – to turn from anger to mercy, from punishment to healing (cf. vv. 2–3). This well-attested meaning of the word שׁוּב (cf. Isa 63:17; Ps 90:13; Exod 32:12; etc.) is the most appropriate meaning in the context of Psalm 6, in which the psalmist's basic problem is not that YHWH is absent, but that YHWH is angry and actively inflicting punishment (vv. 2–4).
Note for v. 5
- The psalmist grounds his plea in YHHW's loyalty (חַסְדֶּךָ), which recalls YHWH's promise to David in 2 Samuel 7: "I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him (וְהֹֽכַחְתִּיו) with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands. But my love (וְחַסְדִּי) will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you" (2 Sam 7:14-15, NIV). The term "loyalty" (NIV: "love"), which occurs in both passages, refers to a "state in which humans or deities are committed towards fulfilling their obligations and show that by their actions" (SDBH). SDBH suggests "loyalty" as a possible English gloss.
Phrase-Level
Note for v. 5
- The preposition לְמַעַן "functions to designate a causal relation" (Hardy 2022, 161). The object of the preposition, YHWH's "loyalty" (חַסְדֶּךָ), serves as the grounds or basis for the psalmist's request.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 6
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ | 6a | For there is no commemoration of you in the world of the dead. |
| בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ | 6b | In Sheol, who can praise you? |
Macula
כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
Fragment
conjunction: כִּי for
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: זִכְרֶ commemoration
suffix-pronoun: ךָ you
Subject
ConstructChain <status="alternative">
verb-participle: זֹכְרֶ someone commemorating<status="revocalization">
suffix-pronoun: ךָ you
Predicate
Adverbial
noun: אֵין there is no
Complement
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה (the) <status="elided">
noun: מָּוֶת death >> world of the dead
Fragment
Clause
Subject
noun: מִי who
Predicate
verb: יוֹדֶה can praise
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in
Object
noun: שְׁאוֹל Sheol
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="you">
Preposition
preposition: לָּ to
Object
suffix-pronoun: ךְ you
DiscourseUnit [v. 6]
Fragment
conjunction: כִּי for
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: זִכְרֶ commemoration
suffix-pronoun: ךָ you
Subject
ConstructChain <status="alternative">
verb-participle: זֹכְרֶ someone commemorating<status="revocalization">
suffix-pronoun: ךָ you
Predicate
Adverbial
noun: אֵין there is no
Complement
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה (the) <status="elided">
noun: מָּוֶת death >> world of the dead
Fragment
Clause
Subject
noun: מִי who
Predicate
verb: יוֹדֶה can praise
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in
Object
noun: שְׁאוֹל Sheol
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="you">
Preposition
preposition: לָּ to
Object
suffix-pronoun: ךְ you
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-6-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 6
- The world of the dead (מָוֶת, lit: "death") was "considered to be a remote place, deep in the earth, with power over humankind, without remembrance, without praising God" (SDBH). The word is parallel to the proper noun Sheol (שְׁאוֹל), a place of great depth (Deut 32:22), guarded by gates (Isa 38:10), associated with darkness (Job 17:13), dust (Job 17:16), and silence (Ps 31:18).[11]
Note for v. 6
- The word translated as mention (זִכְרֶךָ) is an important word in the psalm. It refers to an "action by which memories of certain divine activities are celebrated in word or song" (SDBH). The NLT translation, therefore, is somewhat misleading: "For the dead do not remember you." As Childs notes, the psalmist "suffers not because of the inability to remember YHWH in death, as the word is often translated. Rather, the parallelism ["who can praise you?"] indicates that the problem arises from the failure of the dead to share in the praise of Yahweh which characterizes Israel's worship (cf. Ps 88.11; Isa 38:18)."[12] The Septuagint translator accurately communicates this meaning by choosing a Greek word that implies speaking (μνημονεύω) rather than a word that describes a purely mental activity (μιμνήσκομαι, which is how the translator usually translates זכר) (cf. Pietersma).
- Significantly, the noun זֵכֶר can also refer to an "appellation through which one can be remembered" (SDBH). It is often a synonym of the word "name" (שֵׁם).[13] This is significant in Psalm 6, because in vv. 7-8, where the psalmist's suffering is at its deepest, the psalm never mentions YHWH's name. In vv. 2-6, he mentions YHWH's name five times. But in vv. 7-8, it is as though David has descended into the world of the dead, the place where YHWH is neither named nor praised. But then in the fourth section (vv. 9-11), David regains energy, confidence, and authority, and he proclaims YHWH's name three times, as though he has come back from the dead. The NIV nicely captures the meaning and poetic significance by translating אֵין...זִכְרֶךָ as "no one proclaims your name" (NIV).
Phrase-Level
Note for v. 6
- The lamed prepositional phrase you (לָךְ), modifying the verb "praise" (ידה), refers to the recipient of the praise (see also Pss 33:2; 75:2; 79:13; 92:2; 100:4; 105:1; 119:62, etc.).
Note for v. 6
- The article on the noun "death >> world of the dead"—"the world of the dead" (GNT)—probably indicates uniqueness; there is only one world of the dead.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
Note for v. 6
- The Masoretic Text vocalizes זכרך as a noun: mention of you (זִכְרֶ֑ךָ). By contrast, the Septuagint appears to vocalize זכרך as a participle (זֹכְרֶךָ): "in death there is no one who makes mention of you (ὁ μνημονεύων σου)" (NETS). Perhaps the translator was influenced by the verbal idea in the second half of the verse ("who can praise you?") (cf. Pietersma). The later Greek translators Aquila and Symmachus revise the Septuagint translation towards the traditional Hebrew reading (Aquila: μνήμη σου; Symmachus: ἀνάμνησίς σου; see also Jerome [Hebr.]: recordatio).
Add Exegetical Note
v. 7
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| יָגַ֤עְתִּי׀בְּֽאַנְחָתִ֗י | 7a | I have grown weary because of my groaning. |
| אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י | 7b | I drench my bed every night. |
| בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃ | 7c | I dissolve my couch with my tears. |
Macula
יָגַ֤עְתִּי׀בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
Fragment
Clause
Predicate
verb: יָגַעְתִּי I have grown weary
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in >> because of
Object
ConstructChain <gloss="my groaning">
noun: אַנְחָת groaning
suffix-pronoun: ִי me
Fragment
Clause
Predicate
verb: אַשְׂחֶה I drench
Object
ConstructChain <gloss="my bed">
noun: מִטָּת bed
suffix-pronoun: ִי me
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="every night">
Preposition
preposition: בְ on
Object
noun: לַיְלָה night
quantifier: כָל each
Fragment
Clause
Predicate
verb: אַמְסֶה I dissolve
Object
ConstructChain <gloss="my couch">
noun: עַרְשׂ couch
suffix-pronoun: ִי me
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ with
Object
ConstructChain <gloss="my tears">
noun: דִמְעָת tears
suffix-pronoun: ִי me
DiscourseUnit [v. 7]
Fragment
Clause
Predicate
verb: יָגַעְתִּי I have grown weary
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in >> because of
Object
ConstructChain <gloss="my groaning">
noun: אַנְחָת groaning
suffix-pronoun: ִי me
Fragment
Clause
Predicate
verb: אַשְׂחֶה I drench
Object
ConstructChain <gloss="my bed">
noun: מִטָּת bed
suffix-pronoun: ִי me
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="every night">
Preposition
preposition: בְ on
Object
noun: לַיְלָה night
quantifier: כָל each
Fragment
Clause
Predicate
verb: אַמְסֶה I dissolve
Object
ConstructChain <gloss="my couch">
noun: עַרְשׂ couch
suffix-pronoun: ִי me
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ with
Object
ConstructChain <gloss="my tears">
noun: דִמְעָת tears
suffix-pronoun: ִי me
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-7-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 7
- This section of the psalm (vv. 7–8) uses several rare words, probably chosen for the sake of their sound.
- The verb drench (אַשְׂחֶה v. 7b) occurs only three times in the Hebrew Bible and only here in the hiphil stem.[14] Because in the qal stem it means “to swim,”[15] in the hiphil stem, it probably means “to cause to swim,”[16] which is probably a hyperbolic way of saying “to flood/drench.”[17]
Note for v. 7
- The verb melt (אַמְסֶה v. 7c) occurs a few other times in the Bible, mostly in the Psalms.[18] It means literally to “melt” or to “dissolve into liquid” (e.g. the melting of ice in Ps 147:18). In Psalm 6, it is used in the hyperbolic image of a flood of tears turning a couch to liquid.[19] Together, the words "melt" and "drench" dramatically depict the psalmist adrift in a watery chaos. His tears drench his bed (v. 7b), and then the bed itself turns into water (v. 7c).
Note for v. 7
- Verse 7 uses two different words to describe the place where the psalmist sleeps: my bed (מִטָּתִי) and my couch (עַרְשִׂי). The mention of a "bed"/"couch" supports the idea that the psalmist is a king, i.e., "David" (v. 1), since "in the ancient Near East a bed was a piece of luxury furniture... Ordinary individuals slept on the ground on spreads or rugs, covered with a cloak (Jgs. 4:18; Ex. 22:26–27)."[20] The mention of a "bed" also supports the idea that the psalmist is suffering from some sickness (see above), since beds were sometimes associated with sickness (cf. 2 Kgs 1:4; Ps 41:4). The two words ("bed" and "couch") probably have the same referent, and it is difficult to discern a difference in meaning. TDOT suggests that the first word, "bed" (מִטָּה), which is the more common word, "refers to a bed with a wooden frame," while the second word, "couch" (עֶרֶשׂ) "denotes a more luxurious bed with frame, cushions, and the like."[21]
Phrase-Level
Note for v. 7
- The bet prepositional phrase in v. 7a (בְּאַנְחָתִי) indicates cause: because of my groaning or "from my groaning" (NIV, CSB, cf. NLT; so Jenni 1992, 111).
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 8
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י | 8a | My eye has wasted away because of vexation. |
| עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃ | 8b | It has become weak because of all my adversaries. |
Macula
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my eye">
noun: עֵינ eye
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: עָשְׁשָׁה has wasted away
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִ from >> because of
Object
noun: כַּעַס vexation
Fragment
Clause
Subject <status="elided">
ConstructChain <gloss="my eye">
noun: עֵינ eye
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: עָתְקָה has become weak
verb: עָתַקְתִּי I have become weak <status="alternative emendation">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in >> because of
Object
Nominal <gloss="all my adversaries">
ConstructChain
verb-participle: צוֹרְר adversaries
suffix-pronoun: ָי me
quantifier: כָל all
DiscourseUnit [v. 8]
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my eye">
noun: עֵינ eye
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: עָשְׁשָׁה has wasted away
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִ from >> because of
Object
noun: כַּעַס vexation
Fragment
Clause
Subject <status="elided">
ConstructChain <gloss="my eye">
noun: עֵינ eye
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: עָתְקָה has become weak
verb: עָתַקְתִּי I have become weak <status="alternative emendation">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in >> because of
Object
Nominal <gloss="all my adversaries">
ConstructChain
verb-participle: צוֹרְר adversaries
suffix-pronoun: ָי me
quantifier: כָל all
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-8-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 8
- A person's eye was viewed as an indicator of a person's health—"sparkling when the body is healthy and strong, but dim when weak or sick" (SDBH).
Note for v. 8
- The verb has wasted away (עָשְׁשָׁה) occurs three times in the Bible, only in the Psalms and only in the qal stem.[22] It is a stative verb.[23] In each instance, the subject is either "my eye" (Pss 6:8; 31:10) or "my bones" (Ps 31:11). The precise meaning of the word is uncertain. HALOT gives the following options, “(a) to become dark, clouded is acceptable for Ps. 6:8 and 31:10, and (b) to be weak is not necessarily excluded; on the other hand (c) to decompose is only relevant for Ps. 31:11; in all instances (d) to swell up is possible and therefore to be preferred.”[24]
Note for v. 8
- The verb has become weak (עָתְקָה), which occurs only here in the Psalms,[25] appears to have the concrete meaning “move (away)” (BDB, HALOT). In Job 21:7, this meaning is metaphorically extended to mean “move on in years,” i.e., “to be/grow old." In Psalm 6:8, there appears to be a further metaphorical extension, based on the association between old age and weakness: "move on --> grow old --> become weak."[26] SDBH defines this use of the word as a "process by which parts of the body lose strength and therefore become unable to function well; ◄ caused by grief or illness."
Phrase-Level
Note for v. 8
- The bet prepositional phrase in v. 8b (בְּכָל־צוֹרְרָי) indicates cause: "because of all my foes" (ESV, NIV, NJPS; cf. NLT, KJV, CSB, GNT, NET; so Jenni 1992, 111).
Note for v. 8
- The min prepositional phrase in v. 8a (מִכַּעַס) indicates cause: "by vexation" (NJPS) or "because of grief" (KJV, ESV). Note that the prepositional phrase in the following line (בְּכָל־צוֹרְרָי) also indicates cause, though it uses a different preposition (בְּ): "because of all my adversaries." Staszak argues that there is a meaningful difference between the use of bet and min to express cause: "The difference is defined by the question of dominance: Prepositional constructions with מִן express causes of full dominance over a logical target point... מִן marks dominant causes, whereas ב marks non-dominant causes which do not have full effect" (Staszak 2024, 128). Applied to Psalm 6, this would mean that "vexation" (כַּעַס) rather than "adversaries" is the dominant cause of the psalmist's deteriorating condition.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
Note for v. 8
- In v. 8b, the Masoretic Text has a third-person feminine singular verb: "it [= my eye] has become weak" (עָתְקָה). Several of the early versions, however, have a first-person verb here: "I have become weak" (עָתַקְתִּ?).[27] According to Barthélemy et al, these versions "represent a simplified text that accurately resolved the synecdoche in the MT [i.e., the eye stands figuratively for the whole person], which they considered too bold. However, the parallel that this synecdoche creates between the two verbs is very much in line with Hebrew poetry."[28]
Add Exegetical Note
v. 9
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן | 9a | Get away from me, all you who do evil! |
| כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ | 9b | For YHWH has heard the sound of my weeping. |
Macula
ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
Fragment
Clause
Predicate
verb: סוּרוּ get away
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִמּ from
Object
suffix-pronoun: ֶנִּי me
Fragment
Vocative
Nominal <gloss="all you who do evil"
ConstructChain
verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
suffix-pronoun: אָוֶן evil
quantifier: כָּל all
Fragment
conjunction: כִּי for
Fragment
Clause
Subject
noun: יְהוָה YHWH
Predicate
verb: שָׁמַע has heard
Object
ConstructChain <gloss="the sound of my weeping">
noun: קוֹל sound
ConstructChain
noun: בִּכְי weeping
suffix-pronoun: ִי me
DiscourseUnit [v. 9]
Fragment
Clause
Predicate
verb: סוּרוּ get away
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִמּ from
Object
suffix-pronoun: ֶנִּי me
Fragment
Vocative
Nominal <gloss="all you who do evil"
ConstructChain
verb-participle: פֹּעֲלֵי doers
suffix-pronoun: אָוֶן evil
quantifier: כָּל all
Fragment
conjunction: כִּי for
Fragment
Clause
Subject
noun: יְהוָה YHWH
Predicate
verb: שָׁמַע has heard
Object
ConstructChain <gloss="the sound of my weeping">
noun: קוֹל sound
ConstructChain
noun: בִּכְי weeping
suffix-pronoun: ִי me
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-9-None }}
Grammar Notes
Note for v. 9
- The כִּי in v. 9b is diagrammed as a discourse particle (rather than a clausal subordinator), because its scope spans multiple clauses (vv. 9b–10).
Lexical Notes
Note for v. 9
- In v. 3, David prayed for YHWH to have mercy on him (חָנֵּנִי) and for YHWH to heal him (רְפָאֵנִי). In terms of the poetic structure, v. 10 mirrors v. 3, so that David's plea for mercy (תְּחִנָּתִי v. 10a) refers to his plea for YHWH to have mercy (v. 3a), and his prayer (תְּפִלָּתִי v. 10b) refers to his prayer for healing (v. 10b).
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 10
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י | 10a | YHWH has heard my plea for mercy. |
| יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ | 10b | YHWH will accept my prayer. |
Macula
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
Fragment
Clause
Subject
noun: יְהוָה YHWH
Predicate
verb: שָׁמַע has heard
Object
ConstructChain <gloss="my plea for mercy">
noun: תְּחִנָּת plea for mercy
suffix-pronoun: ִי me
Fragment
Clause
Subject
noun: יְהוָה YHWH
Predicate
verb: יִקָּח will accept
Object
ConstructChain <gloss="my prayer">>
noun: תְּפִלָּת prayer
suffix-pronoun: ִי me
DiscourseUnit [v. 10]
Fragment
Clause
Subject
noun: יְהוָה YHWH
Predicate
verb: שָׁמַע has heard
Object
ConstructChain <gloss="my plea for mercy">
noun: תְּחִנָּת plea for mercy
suffix-pronoun: ִי me
Fragment
Clause
Subject
noun: יְהוָה YHWH
Predicate
verb: יִקָּח will accept
Object
ConstructChain <gloss="my prayer">>
noun: תְּפִלָּת prayer
suffix-pronoun: ִי me
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-10-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 11
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| יֵבֹ֤שׁוּ׀וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י | 11a | May all my enemies be shamed and very dismayed! |
| יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ | 11b | May they turn back! May they shamed in a moment! |
Macula
יֵבֹ֤שׁוּ׀וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 11]
Fragment
Clause
Subject
Nominal <gloss="all my enemies">
ConstructChain
noun: אֹיְב enemies
suffix-pronoun: ָי me
quantifier: כָּל all
Predicate
Predicate
verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
Conjunction
conjunction: וְ and
Predicate
verb: יִבָּהֲלוּ may they be dismayed
adverb: מְאֹד very
Fragment
Clause
Predicate
verb: יָשֻׁבוּ may they turn
Fragment
Clause
Predicate
verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
Adverbial
noun: רָגַע moment >> in a moment
DiscourseUnit [v. 11]
Fragment
Clause
Subject
Nominal <gloss="all my enemies">
ConstructChain
noun: אֹיְב enemies
suffix-pronoun: ָי me
quantifier: כָּל all
Predicate
Predicate
verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
Conjunction
conjunction: וְ and
Predicate
verb: יִבָּהֲלוּ may they be dismayed
adverb: מְאֹד very
Fragment
Clause
Predicate
verb: יָשֻׁבוּ may they turn
Fragment
Clause
Predicate
verb: יֵבֹשׁוּ may they be shamed
Adverbial
noun: רָגַע moment >> in a moment
{{Diagram/Display | Chapter=6|DiagramID=v-11-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 11
- The shame described in this verse is primarily a social experience (NLT: "disgraced," NASB: "put to shame," NET: "humiliated") rather than an internal, emotional experience (Amplified Bible: "be ashamed [of what they have done]"). SDBH defines it as a "state in which someone has forfeited the respect of the community, due to a situation that is not in accordance to someone's status."
Note for v. 11
- The noun moment (רָֽגַע) describes "a very short length of time" (SDBH). Most English translations render it as "suddenly" (KJV, NIV, NLT, CSB, NET; cf. NJPS: "in an instant," ESV: "in a moment"). The Septuagint uses a phrase (διὰ τάχους) that "expresses not the unexpectedness but the speed of the enemies’ demise" (Pietersma). This is an appropriate translation, because, poetically, v. 11b corresponds to v. 4b, and the phrase "in a moment" (רָֽגַע, v. 11b) answers the question "how long?" (v. 4b).
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Appendix
Files
Diagrams
Notes
- Grammar.v. 4.295881
- Grammar.v. 6.543934
- Grammar.v. 9.162268
- Lexical.v. 1.153988
- Lexical.v. 11.345679
- Lexical.v. 11.961665
- Lexical.v. 2.155300
- Lexical.v. 2.836793
- Lexical.v. 3.401698
- Lexical.v. 3.437029
- Lexical.v. 3.686842
- Lexical.v. 4.855426
- Lexical.v. 5.580879
- Lexical.v. 5.932998
- Lexical.v. 6.384439
- Lexical.v. 6.423320
- Lexical.v. 7.183119
- Lexical.v. 7.299802
- Lexical.v. 7.811257
- Lexical.v. 8.755332
- Lexical.v. 8.833045
- Lexical.v. 8.953187
- Lexical.v. 9.710664
- Phrasal.v. 1.342423
- Phrasal.v. 2.459715
- Phrasal.v. 5.890194
- Phrasal.v. 6.462282
- Phrasal.v. 6.821625
- Phrasal.v. 7.498320
- Phrasal.v. 8.183744
- Phrasal.v. 8.91514
- Textual.v. 4.349842
- Textual.v. 8.564549
Approvals
Current Grammar status is Approved for version 0.9. Current Lexical status is Approved for version 0.9.
References
- ↑ Cf. Kilmer 1976; Foxvog and Kilmer 1979.
- ↑ See the entry on אָנַף in TDOT for a discussion of all of the OT words for "anger."
- ↑ This inference is supported by comparison to similar Psalms (Pss 38; 41) in which sin is explicit. Other commentators have made this same point. E.g., NET Bible note on v. 2: “The implication is that the psalmist has sinned, causing God to discipline him.” Cf. Anderson 1972, 88; Rogerson & McKay 1977, 32; Kraus 1988, 162; et al. Furthermore, the following verses imply that the psalmist is suffering from sickness, and "in the Psalms, sickness is closely linked with sin" (Pss 41:4; 107:17-20) (Keel 1997, 62).
- ↑ The Septuagint translates it with a Greek word (ἀσθενής) that means "..without strength, weak..... in body, feeble, sickly" (LSJ).
- ↑ See also the adjective אֲמֵלָל, "feeble, weak," in Neh 3:34.
- ↑ Cf. HALOT, TWOT. E.g., Ps. 51:10
- ↑ Cf. SDBH's entry (f): "literally: (one's) bones, extended to denote the entire person; hence: a reference to one's self."
- ↑ Cf. NIDOTTE.
- ↑ Similarly, Baethgen 1904, 14: "How long [will you be angry]?" Cf. Ps 79:5 – עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח. See also Ps 89:47. Radak: "[how long] will you crush me with sickness and not heal me?" (תדכאני בחליים ולא תרפאני); Rashi: "[how long] will you look without healing?" (תביט ואינך רופא).
- ↑ Cf. LXX: καὶ σύ. Compare the form אַתְּ in Num 11:15, which must be 2ms according to the context. In this case, however, the Masoretes vocalize it as though it were a feminine pronoun. The Masoretic note on אַתְּ in Num 11:15 says, "three times with a masculine sense" (cf. Ezek 18:14). Interestingly, the Qumran composition 4QCatenaA quotes Psalm 6 but has ועתה ("and now") instead of ואת/אתה ("and you"). The reading ועתה is secondary, but it demonstrates that, already at this early date, ואת was pronounced with a final "ah" sound (וְאַתָּה).
- ↑ See Lewis 1992, 101-105. R.L. Harris has argued that Sheol is a poetic synonym for קֶבֶר ("grave"), referring merely to the grave. "Its usage does not give us a picture of the state of the dead in gloom, darkness, chaos, or silence, unremembered, unable to praise God, knowing nothing... Rather, this view gives us a picture of a typical Palestinian tomb, dark, dusty, with mingled bones and where 'this poor lisping stammering tongue lies silent in the grave'" (TWOT).
- ↑ Childs 1962, 71.
- ↑ E.g., Exod 3:15; Isa 26:8; Pss 30:5; 97:12; 102:13; 135:13; Job 18:17; Prov 10:7. Cf. Childs 1962, 71.
- ↑ Isa 25:11 [qal, x2]; Ps 6:7 [hiphil].
- ↑ Cf. BDB, HALOT, SDBH.
- ↑ Cf. Jerome's translation from the Hebrew text: natare faciam ("make swim/float").
- ↑ Cf. BDB, HALOT, SDBH. Cf. LXX (λούσω, "wash") and Aquila (πλύνω, "wash").
- ↑ Josh 14:8; Pss 6:7; 39:12; 147:18.
- ↑ This literal meaning is preserved in the highly literal translation of Aquila (τήκω – “melt”). Other ancient translations give a more figurative sense: LXX (βρέχω – “make wet”), Targum (טמשׁ – “immerse”), Jerome (rigabo – “make wet”).
- ↑ TDOT entry on עֶרֶשׂ.
- ↑ TDOT entry on עֶרֶשׂ.
- ↑ Pss 6:8; 31:10, 11.
- ↑ Cf. the form עָשֵֽׁשׁוּ in Ps 31:11.
- ↑ In Ps 6:8, the first option is reflected in the Targum (חשׁך) and the Vulgate (caligavit), and the fourth option seems to have been taken by Symmachus (ἐφλεγμαίνω).
- ↑ Cf. Job 14:18; 18:4; 21:7.
- ↑ In Job 21:7, old age is accompanied by strength: "Why do the wicked go on living, grow old, even increase in power? (עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָיִל)" But this passage implies that the strength that the wicked experience in old age is surprising and not the norm. (Note the focus particle "even" [גַּם].) Thus, the exception proves the rule: old age, indicated by the verb עתק, is typically associated with weakness.
- ↑ So LXX: ἐπαλαιώθην; Aquila: μετήρθην; Symmachus: ἐτριβανώθην; Jerome (Hebr.): consumptus sum.The Targum (איתבליאת) and the Peshitta (ܘܐܬܕܠܚܬ) have third-person verbs, thus agreeing with the MT.
- ↑ Barthélemy et al 2005, 11–12, translation by Deep-L. For similar cases of the eye standing for the whole person, see e.g., Ps 119:82, 148.