Psalm 111/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



V. 1

Macula

הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לֵבָ֑ב בְּס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: הַלְלוּ praise
        Object
          noun: יָהּ Yah
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: אוֹדֶה I will praise <width="element">
        Object
          noun: יְהוָה YHWH
        Adverbial
          PrepositionalPhrase <gloss="whole-heartedly" x="-300" y="30">
            Preposition
              preposition: בְּ with
            Object
              noun: לֵבָב heart
              quantifier: כָל whole
        Adverbial
          PrepositionalPhrase <gloss="in the council of upright people, in the congregation" x="-500" y="-60">
            Preposition
              preposition: בְּ in
            Object
              ConstructChain
                noun: סוֹד council
                Nominal
                  adjective: יְשָׁרִים upright
              Conjunction
                conjunction: וְ and
              Object
                noun: עֵדָה congregation 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: הַלְלוּ praise
        Object
          noun: יָהּ Yah
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: אוֹדֶה I will praise <width="element">
        Object
          noun: יְהוָה YHWH
        Adverbial
          PrepositionalPhrase <gloss="whole-heartedly" x="-300" y="30">
            Preposition
              preposition: בְּ with
            Object
              noun: לֵבָב heart
              quantifier: כָל whole
        Adverbial
          PrepositionalPhrase <gloss="in the council of upright people, in the congregation" x="-500" y="-60">
            Preposition
              preposition: בְּ in
            Object
              ConstructChain
                noun: סוֹד council
                Nominal
                  adjective: יְשָׁרִים upright
              Conjunction
                conjunction: וְ and
              Object
                noun: עֵדָה congregation

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-1-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 1

  • Is הַלְלוּ יָהּ a clause ("praise Yah") or a single-word exclamation ("Hallelujah!")?
    Psalm 111 - v. 1 Emendations.jpg
    In the MT, הַלְלוּ יָהּ is treated as two words; sometimes הַלְלוּ and יָהּ are joined by maqqef, and, when they are not, each word receives its own accent (e.g., Ps. 111:1 - הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀). The division of הַלְלוּ יָהּ into two words suggests (though it does not require) that the words are understood as a clause: "praise Yah." By contrast, the LXX does not translate הַלְלוּ יָהּ as a clause, but rather transliterates הַלְלוּ יָהּ as an exclamation: Αλληλουια (cf. Revelation 19: Αλληλουια; Jerome: Alleluia; Targum: הללויה; so HALOT). In the DSS, הללו יה is sometimes written as two words (e.g., 4QPsf Apostrophe to Judah) and sometimes as one (e.g., 4QPsd, 4QPse), though sometimes it is difficult to tell. In the Babylonian manuscript EC1 (Ps. 106:48), הללויה is written clearly as a single word.
If הללויה was added by the final editors of the psalter not too long before the LXX was translated,[1] then it should probably be interpreted as the LXX understood it: as a single-word exclamation.
  • The preposition בְּ, although prefixed to סוד, governs סוד and עדה (cf. LXX: ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ).[2]

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 1

  • הלל vs אודה
    • hallel – "action by which humans or divine beings express their appreciation, admiration, respect, and/or gratitude to (other) humans or deities about who they are and what they do" (SDBH).
    • hodeh – "action by which humans openly express recognition of what someone else has done or achieved" (SDBH).
The two words are synonyms and, in some late texts, they sometimes function together as a hendiadys (e.g., 1 Chron. 23:30; 25:3; Ezra 3:11; Neh. 12:24).[3] According to Alexander, "the basic difference between this verb [ידה] and its synonym הלל is that the latter term tends to stress 'acclaim of,' 'boasting of,' or 'glorying in' an object, while ידה emphasizes 'recognition' and 'declaration' of a fact, whether good or bad."[4]
According to Allen, the verb ידה "primarily refers to an acknowledgement. ... Usually the acknowledgement is one of praising God; less often it is one of sin. The praise may be of a general type, but it tends to be specific, the giving of thanks for resolution of a recent crisis."[5] SDBH glosses אודה here as "praise" (so KJV, cf. ELB, GNB, ZÜR [preisen]). Many translations have "thank" (NLT, CEV, GNT) or "give thanks" (ESV, NET; cf. LUT, HFA, NGÜ [danken]).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 1

  • The phrase בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָֽה is epexegetical. The council of the upright (סוֹד יְשָׁרִים) and the עֵדָה (congregation = עדת ישרים) are probably co-referential.[6]
  • The adverbial whole-heartedly translates a Hebrew prepositional phrase (בְּכָל־לֵבָב). The phrase does not indicate instrument ("with all my heart") but mode ("with all my heart">>"wholeheartedly").[7] The phrase here might hint at the commandment to love YHWH with 'your whole heart' (בְּכָל־לְבָבְךָ֥) (Deut 6:5).
  • The preposition in, although prefixed to 'council' (סוד), governs 'council' and 'congregation' (עדה).[8]
  • The council of upright people (סוֹד יְשָׁרִים) and the congregation (עֵדָה) are probably co-referential.[9]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 1

  • The verb I will praise is cohortative, which means that the psalmist is expressing his desire and intention to praise YHWH.[10]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 2

Macula

גְּ֭דֹלִים מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה דְּ֝רוּשִׁ֗ים לְכָל־חֶפְצֵיהֶֽם׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          noun: מַעֲשֵׂי deeds
          noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: are
        Complement
          adjective: גְּדֹלִים great
    Clause
      Subject
         ConstructChain
          noun: מַעֲשֵׂי <status="elided">
          noun: יְהוָה <status="elided">
      Predicate
        Complement
          verb-participle: דְּרוּשִׁים studied
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ by
                Object
                  quantifier: כָל all
                  ConstructChain
                    Nominal
                      verb-participle: חֶפְצֵי those who delight in
                    suffix-pronoun: הֶם them
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  quantifier: כָל all
                  ConstructChain
                    noun: חֶפְצֵי delights
                    suffix-pronoun: הֶם them 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          noun: מַעֲשֵׂי deeds
          noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: are
        Complement
          adjective: גְּדֹלִים great
    Clause
      Subject
         ConstructChain
          noun: מַעֲשֵׂי <status="elided">
          noun: יְהוָה <status="elided">
      Predicate
        Complement
          verb-participle: דְּרוּשִׁים studied
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ by
                Object
                  quantifier: כָל all
                  ConstructChain
                    Nominal
                      verb-participle: חֶפְצֵי those who delight in
                    suffix-pronoun: הֶם them
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  quantifier: כָל all
                  ConstructChain
                    noun: חֶפְצֵי delights
                    suffix-pronoun: הֶם them

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-2-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 2

  • The word חֶפְצֵיהֶם may be the plural from the noun חֵפֶץ (so LXX [τὰ θελήματα αὐτοῦ] and Jerome [voluntatibus suis]) or a plural participle/adjective of חָפֵץ (so Peshitta [ܠܟܠ ܕܨܒܝܢ ܒܗܘܢ], Targum [לכל דצביין להון]; cf. Radak [וחפציהם. תואר מן חפץ חפצים]). The parallel in v. 10 (לכל־עשׂיהם) supports reading חֶפְצֵיהֶם as a participle,[11] as does the fact that a lamed prepositional phrase sometimes indicates the agent of a passive participle (e.g., ברוך ליהוה).[12] We might have expected the plural participle to be vocalized חֲפֵצִים > חֲפֵצֵהֶם (e.g., חֲפֵצֵי in Pss. 35:27; 40:15), but the heavy 3mp suffix might explain the vowel reduction.[13] In any case, the form is analogous to כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב in Is. 24:7 (cf. שְׂמֵחֵי רָעָתִי in Ps. 35:26).[14]

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 2

  • The verb דרשׁ refers here to an "action by which humans or deities make an intensive effort to obtain in-depth information about a certain object or event."[15] The object of study מעשי יהוה might refer to YHWH's deeds recorded in Scripture.[16] Hence, the gloss "studied" (ESV) is appropriate here (so SDBH, HALOT, DCH).
  • SDBH glosses חָפֵץ as "wishing", but this does not seem to fit the context very well ("those who wish for them"?). A better gloss would be "desire" (NET) or "delight" (NIV, NLT, ESV) (so HALOT).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 2

  • Some scholars and translators have claimed that studied here should actually be rendered 'to be studied.'[17] Even if we admit the possibility of a qal passive participle having future/gerundive-like semantics ('to be studied'), in this particular context, it makes better sense to read the participle as 'studied.' The fact that YHWH's worked are studied by people (v. 2b) is evidence of their greatness (v. 2a).

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 3

Macula

הוֹד־וְהָדָ֥ר פָּֽעֳל֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [V. 3]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his work" x="0" y="-50">
          noun: פָּעֳל work
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: is
        Complement
          noun: הוֹד glory >> glorious
          conjunction: וְ  and
          noun: הָדָר majesty >> majestic
    conjunction: וְ and
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his righteousness">
          noun: צִדְקָת righteousness
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb-participle: עֹמֶדֶת stands
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ for
            Object
              noun: עַד forever 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [V. 3]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his work" x="0" y="-50">
          noun: פָּעֳל work
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: is
        Complement
          noun: הוֹד glory >> glorious
          conjunction: וְ  and
          noun: הָדָר majesty >> majestic
    conjunction: וְ and
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his righteousness">
          noun: צִדְקָת righteousness
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb-participle: עֹמֶדֶת stands
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ for
            Object
              noun: עַד forever

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-3-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 3

  • On the form לָעַד and the qametz under ל, see GKC 102i. Compare לָנֶצַח.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 3

  • פעל seems to be a collective noun: "his work" (ESV, NET) >> "everything he does" (NLT; cf. GNT, CEV, CSB, LUT, HFA, NGÜ). Cf. Deut. 32:4—הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלֹו
  • The nouns glory (הוׂד) and majesty (הָדָר) might be translated "glorious and majestic."[18] For the pair הֹוד וְהָדָר, see also Pss. 21:6; 45:4; 96:6 // 1 Chron 16:27; 104:1; Job 40:10. These are the qualities of a king.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 3

  • The participle עֹמֶדֶת functions as the main predication of the clause with present/timeless semantics: endures.[19]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 4

Macula

זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate <gloss="he has caused his wonderful acts to be remembered">
        verb: עָשָׂה he made
        Object
          noun: זֵכֶר remembrance
          Adjectival
            PrepositionalPhrase <gloss="of his wonderful acts" x="-200" y="-20">
              Preposition
                preposition: לְ of
              Object
                ConstructChain
                  Nominal
                    verb-participle: נִפְלְאֹתָי wonderful (acts)
                  suffix-pronoun: ו him
  Fragment
    Clause
      Subject
        noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: is
        Complement
          adjective: חַנּוּן merciful
          conjunction: וְ and
          adjective: רַחוּם compassionate 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate <gloss="he has caused his wonderful acts to be remembered">
        verb: עָשָׂה he made
        Object
          noun: זֵכֶר remembrance
          Adjectival
            PrepositionalPhrase <gloss="of his wonderful acts" x="-200" y="-20">
              Preposition
                preposition: לְ of
              Object
                ConstructChain
                  Nominal
                    verb-participle: נִפְלְאֹתָי wonderful (acts)
                  suffix-pronoun: ו him
  Fragment
    Clause
      Subject
        noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: is
        Complement
          adjective: חַנּוּן merciful
          conjunction: וְ and
          adjective: רַחוּם compassionate

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-4-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 4

  • The prepositional phrase לְנִפְלְאֹתָיו modifies זֵכֶר. So LXX: μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ; Jerome: memoriam fecit mirabilium suorum. The thing "remembered" (stimulus) is sometimes indicated by a lamed PP: Jer 31:34 (וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עֹוד); 2 Chron. 6:42 (זָכְרָה לְחַֽסְדֵי דָּוִיד).[20]

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 4

  • "He has caused his wonders to be remembered" (NIV, cf. ESV, NLT; so HALOT) >> "the Lord God is famous for his wonderful deeds" (CEV).
  • The phrase merciful and compassionate (חַנּוּן וְרַחוּם; cf. Joel 2:13; Jonah 4:2; Pss. 111:4; 112:4; 145:8; Neh. 9:17, 31; 2 Chron. 30:9) or, in the opposite order, רַחוּם וְחַנּוּן (Ex. 34:6; Pss. 86:15; 103:8) occurs frequently in the OT, and the two words occur far more often together than they do apart.
Psalm 111 - Chanun - merciful.jpg
Psalm 111 - Rachum - compassionate.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 4

  • The past tense verb has caused (עָשָׂה) is probably best rendered in English with a present perfect ('he has caused', e.g., NIV, ESV), since the remembrance of YHWH's wonderful acts continues up to the time of speech.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 5

Macula

טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: נָתַן he gave <width="element">
        Object
          noun: טֶרֶף food
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לִ to 
            Object
              ConstructChain
                verb-participle: ירֵאָי those who feared
                suffix-pronoun: ו him
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: יִזְכֹּר he will remember
        Object
          ConstructChain <gloss="his covenant" x="20" y="-10">
            noun: בְּרִית covenant
            suffix-pronoun: וֹ him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ for
            Object
              noun: עוֹלָם forever 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: נָתַן he gave <width="element">
        Object
          noun: טֶרֶף food
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לִ to 
            Object
              ConstructChain
                verb-participle: ירֵאָי those who feared
                suffix-pronoun: ו him
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: יִזְכֹּר he will remember
        Object
          ConstructChain <gloss="his covenant" x="20" y="-10">
            noun: בְּרִית covenant
            suffix-pronoun: וֹ him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ for
            Object
              noun: עוֹלָם forever

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-5-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 5

  • The noun טֶרֶף sometimes refers to "prey" (cf. Symmachus: θήρα), but here it refers generally to "food" (so English translations "food"; cf. LXX τροφή; Targum מזונא; Peshitta ܡܐܟܘܠܬܐ; so SDBH, HALOT, DCH, BDB (who claims that this meaning is late).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 5

  • Several modern translations render נתן with a present/timeless verb: "he gives/provides food".[21] The qatal form, however, is more likely past perfective: he gave.[22]
  • The past-perfective qatal clause in v. 6a ('he gave') is followed by a future yiqtol clause in v. 6b: he will remember his covenant forever.[23] The provision of food in the wilderness (v. 6a) was one historical expression of YHWH's covenant remembrance. The 'covenant' referred to here is probably the covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.[24]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 6

Macula

כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂיו הִגִּ֣יד לְעַמּ֑וֹ לָתֵ֥ת לָ֝הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גּוֹיִֽם׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: הִגִּיד he showed <width="element">
        Object
          ConstructChain <gloss="the power of his deeds" x="-50" y="-40">
            noun: כֹּחַ power
            noun: מַעֲשָׂי deeds
            suffix-pronoun: ו him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ to
            Object
              ConstructChain <gloss="his people">
                noun: עַמּ people
                suffix-pronoun: וֹ him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase <gloss="by giving them nations as an inheritance" x="-500" y="0">
            Preposition
              preposition: לָ <height="270">
            Object
              Clause
                Predicate
                  verb-infinitive: תֵת give
                  Object
                    ConstructChain
                      noun: נַחֲלַת inheritance
                      noun: גּוֹיִם nations
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: לָ to
                      Object  
                        pronoun: הֶם them 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 6]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: הִגִּיד he showed <width="element">
        Object
          ConstructChain <gloss="the power of his deeds" x="-50" y="-40">
            noun: כֹּחַ power
            noun: מַעֲשָׂי deeds
            suffix-pronoun: ו him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ to
            Object
              ConstructChain <gloss="his people">
                noun: עַמּ people
                suffix-pronoun: וֹ him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase <gloss="by giving them nations as an inheritance" x="-500" y="0">
            Preposition
              preposition: לָ <height="270">
            Object
              Clause
                Predicate
                  verb-infinitive: תֵת give
                  Object
                    ConstructChain
                      noun: נַחֲלַת inheritance
                      noun: גּוֹיִם nations
                  Adverbial
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: לָ to
                      Object  
                        pronoun: הֶם them

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-6-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 6

  • The verb הַגִיד ("show" [NIV, NLT, ESV, GNT, CEV]; "announce" [NET; cf. LXX: ἀνήγγειλεν; Jerome: adnuntiabit]) usually refers to a "causative action by which humans pass on information to others, usually by word of mouth."[25] In Late Biblical Hebrew, however, the word came to refer also to non-verbal communication ("show" or "demonstrate").[26]

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 6

  • For a detailed discussion of the main exegetical issues in this verse, see The Syntax and Meaning of Psalm 111:6. In short, the word הִגִּיד, although it usually refers to an act of verbal communication,[27] probably refers here to a non-verbal demonstration: he showed.[28] The following lamed prepositional phrase in v. 6b probably specifies the way in which YHWH demonstrated the strength of his works: by giving them nations as an inheritance.
  • The construct chain (נַחֲלַת גּוֹיִם, 'inheritance of nations') probably refers to an inheritance consisting of nations, rather than an inheritance which belongs to the nations.[29].

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Vv. 7-8

Macula

מַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָיו אֱמֶ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל־פִּקּוּדָֽיו׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 7-8]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="the deeds of his hands" x="-100" y="75">
          noun: מַעֲשֵׂי deeds
          noun: יָדָי hands
          suffix-pronoun: ו him
      Predicate
        verb: are
        Complement
          noun: אֱמֶת faithfulness >> faithful
          conjunction: וּ and
          noun: מִשְׁפָּט justice >> just
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="all his commandments">
          Nominal
            quantifier: כָּל all
            noun: פִּקּוּדָי commandments
          suffix-pronoun: ו him
      Predicate 
        verb: are
        Complement
          verb-participle: נֶאֱמָנִים enduring
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          Nominal
            quantifier: כָּל all <status="elided">
            noun: פִּקּוּדָי commandments <status="elided">
          suffix-pronoun: ו him <status="elided">
      Predicate 
        Complement
          verb-participle: סְמוּכִים established
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לָ for
                Object
                  noun: עַד forever
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  noun: עוֹלָם forever
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          Nominal
            quantifier: כָּל all <status="elided">
            noun: פִּקּוּדָי commandments <status="elided">
          suffix-pronoun: ו him <status="elided">
      Predicate 
        Complement
          verb-participle: עֲשׂוּיִם practiced
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בֶּ in
                Object
                  noun: אֱמֶת faithfulness
                  conjunction: וְ and
                  Nominal
                    adjective: יָשָׁר upright >> uprightness
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בֶּ in
                Object
                  noun: אֱמֶת faithfulness
                  conjunction: וָ and
                  noun: ישֶׁר uprightness <status="revocalisation"> 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 7-8]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="the deeds of his hands" x="-100" y="75">
          noun: מַעֲשֵׂי deeds
          noun: יָדָי hands
          suffix-pronoun: ו him
      Predicate
        verb: are
        Complement
          noun: אֱמֶת faithfulness >> faithful
          conjunction: וּ and
          noun: מִשְׁפָּט justice >> just
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="all his commandments">
          Nominal
            quantifier: כָּל all
            noun: פִּקּוּדָי commandments
          suffix-pronoun: ו him
      Predicate 
        verb: are
        Complement
          verb-participle: נֶאֱמָנִים enduring
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          Nominal
            quantifier: כָּל all <status="elided">
            noun: פִּקּוּדָי commandments <status="elided">
          suffix-pronoun: ו him <status="elided">
      Predicate 
        Complement
          verb-participle: סְמוּכִים established
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לָ for
                Object
                  noun: עַד forever
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  noun: עוֹלָם forever
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          Nominal
            quantifier: כָּל all <status="elided">
            noun: פִּקּוּדָי commandments <status="elided">
          suffix-pronoun: ו him <status="elided">
      Predicate 
        Complement
          verb-participle: עֲשׂוּיִם practiced
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בֶּ in
                Object
                  noun: אֱמֶת faithfulness
                  conjunction: וְ and
                  Nominal
                    adjective: יָשָׁר upright >> uprightness
            Adverbial <status="alternative">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בֶּ in
                Object
                  noun: אֱמֶת faithfulness
                  conjunction: וָ and
                  noun: ישֶׁר uprightness <status="revocalisation">

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=Vv-7-8-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for Vv. 7-8

  • The word יָשָׁר in v. 8 is, in every other instance, an adjective. But it is difficult to read it as an adjective in this context. There are at least two possible interpretations of יָשָׁר as an adjective in this context.
    • Some read יָשָׁר as predicate adjective: "[they are] done in faithfulness and [they are] upright (ZÜR [in Treue geschaffen und gerecht]).<ref<Hupfeld 1871, 208.</ref> The description thus corresponds to Ps. 19:9, where YHWH's פקודים are also described as ישרים. The problem with this interpretation is that the subject (פִּקּוּדָיו) would be plural and the predicate adjective (יָשָׁר) singular, though there may be support for this in Ps. 119:137 (וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ).
    • Others read יָשָׁר as an adverbial accusative modifying עשוים: "done in faithfulness and (by) one who is upright."[30]
Most commentators, however, choose to revocalize the adjective יָשָׁר to the noun יֹשֶר.[31] All of the ancient versions translate ישר with a noun: LXX (ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι), Peshitta (ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܩܘܫܬܐ), Jerome (in veritate et aequitate), Targum (בקושטא ותירוצא).
Some commentators argue for the same interpretation of ישר as an abstract noun but without any need to revocalize the text. They argue that יָשָׁר, which is normally an adjective, here acts as an abstract noun (this possibility is listed in BDB), just as תמים, which is usually an adjective, acts as an abstract noun in Judges 9:16, 19 (בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים) and Joshua 24:14 (בְּתָמִים וּבֶאֱמֶת).[32] It is not unusual for adjectives to function like abstract nouns in biblical Hebrew (e.g., טוֹב and רַע). Cf. Radak: עשויים באמת ובדרך ישר. Cf. טוֹב in Ps. 21:4—בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב.
For more information see the exegetical issue The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 111:8b.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for Vv. 7-8

  • SDBH understands מִשְׁפָּט here in the sense of "law; rules," but, as it is collocated with the abstract noun אמת, it more likely refers to "justice." "Characterized by faithfulness and justice" (NET) >> "faithful and just" (NIV, ESV, GNT). Cf. GKC 141 and the note on v. 3a.
  • SDBH defines פִּקּוּדִים as "rules regulating behavior." Baethgen argues that these refer here, not to the commands of the law, but to YHWH's providential decrees.[33]
  • On the meaning of עֲשׂוּיִם in this context, see The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 111:8b.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 9

Macula

פְּד֤וּת׀שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: שָׁלַח he sent
        Object
          noun: פְּדוּת redemption
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ to
            Object
              ConstructChain <gloss="his people" x="30" y="-15">
                noun: עַמּ people
                suffix-pronoun: וֹ him
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: צִוָּה he commanded
        Object
          ConstructChain <gloss="his covenant" x="7" y="-7">
            noun: בְּרִית covenant
            suffix-pronoun: וֹ him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ for
            Object
              noun: עוֹלָם forever
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his name" x="-20" y="15">
          noun: שְׁמ name
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: is
        Complement
          adjective: קָדוֹשׁ holy
          conjunction: וְ and
          verb-participle: נוֹרָא awesome 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: שָׁלַח he sent
        Object
          noun: פְּדוּת redemption
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ to
            Object
              ConstructChain <gloss="his people" x="30" y="-15">
                noun: עַמּ people
                suffix-pronoun: וֹ him
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: צִוָּה he commanded
        Object
          ConstructChain <gloss="his covenant" x="7" y="-7">
            noun: בְּרִית covenant
            suffix-pronoun: וֹ him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ for
            Object
              noun: עוֹלָם forever
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his name" x="-20" y="15">
          noun: שְׁמ name
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: is
        Complement
          adjective: קָדוֹשׁ holy
          conjunction: וְ and
          verb-participle: נוֹרָא awesome

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-9-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 9

  • "Sent redemption" (ESV) >> "provided redemption" (NIV) >> "set his people free"
"The noun פְּדוּת, which is used much more frequently at Qumran than in the OT, means '(action or power of) redemption' and always refers to divine activity... Its main connotations, in addition to liberation, are powerful action and the context of an exclusive relationship."[34]
  • On the meaning of צִוָּה בְּרִיתוֹ, cf. Josh. 7:11; 23:16. In these passages, the people's disobedience is highlighted. "Commanding a covenant" then, probably refers to "commanding that a covenant be kept" (cf. צוה תורה [Lev. 7:37f] and צוה דרך [Ex. 32:8; Deut. 9:12]). Thus, "ordained his covenant" (NIV) >> "ordained that his covenant be observed" (NET). Other translations: "commanded his covenant" (ESV); "guaranteed his covenant" (NLT); "made an eternal covenant with them" (GNT, cf. HFA, NGÜ, GNB); "he will never break his agreement with them" (CEV); "commanded that his covenant should remain forever" (LUT).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 10

Macula

רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה׀יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹבלְכָל־עֹשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="fearing YHWH" x="-80" y="10">
          noun: יִרְאַת fear
          noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: is
        Complement
          ConstructChain
            noun: רֵאשִׁית beginning
            noun: חָכְמָה wisdom
  Fragment
    Clause
      Subject
        Nominal
          noun: שֵׂכֶל insight
          adjective: טוֹב good
      Predicate
        Complement
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ for
            Object
              ConstructChain
                Nominal  
                  quantifier: כָל all
                    verb-participle: עֹשֵׂי those who practice
                  suffix-pronoun: הֶם them
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his praiseworthiness" x="-50" y="20">
          noun: תְּהִלָּת praiseworthiness
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb-participle: עֹמֶדֶת stands
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ for
            Object
              noun: עַד forever 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 10]
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="fearing YHWH" x="-80" y="10">
          noun: יִרְאַת fear
          noun: יְהוָה YHWH
      Predicate
        verb: is
        Complement
          ConstructChain
            noun: רֵאשִׁית beginning
            noun: חָכְמָה wisdom
  Fragment
    Clause
      Subject
        Nominal
          noun: שֵׂכֶל insight
          adjective: טוֹב good
      Predicate
        Complement
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לְ for
            Object
              ConstructChain
                Nominal  
                  quantifier: כָל all
                    verb-participle: עֹשֵׂי those who practice
                  suffix-pronoun: הֶם them
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his praiseworthiness" x="-50" y="20">
          noun: תְּהִלָּת praiseworthiness
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb-participle: עֹמֶדֶת stands
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ for
            Object
              noun: עַד forever

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-10-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • The pronominal suffix them (v. 10b) has been a source of confusion, because it is not immediately clear what the pronoun 'them' refers to. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 111:10b for a detailed discussion. In short, the pronoun probably refers to the 'commandments' in v. 7b. Although 'commandments' in v. 7b is rather far from the suffix in v. 10b, 'commandments' which is the centerpiece of the chiasm in vv. 3b–10—and which also receives sustained attention in vv. 7b–8—is a highlighted feature of the discourse and is, therefore, available for pronominal reference in v. 10.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • HALOT notes that the phrase שֵׂכֶל טוֹב can mean either "insight" (e.g., Prov. 13:15) or "success" (e.g., Prov. 3:4). The lexicon then has a lengthy discussion about the use of the phrase in Psalm 111: "שֵׂכֶל טוֹב לְ Ps 111:10 could belong to either meaning; if it belongs to the first it means good understanding for those who practice it, so KBL, NRSV, REB, and also the versions; Sept. σὺνεσις ἀγαθὴ; similarly Vulg. and Pesh., on which see also e.g. Gunkel Psalmen 488; ZürBib.; TOB; somewhat different is Dahood Psalms 3:121, 125: the understanding of the good, namely of Yahweh (in the sense of a general object, human insight is meant); if the second meaning is accepted the expression means a beautiful reward (reward as the fruit or result of success), thus Kraus BK 155:939."
  • Most translations render תְּהִלָּה here as "praise" (KJV, ESV, NLT, NIV, NET), but SDBH defines it as a "state in which humans or deities are considered worthy of praise" (i.e., "praiseworthiness") (cf. Pss. 35:28; 79:3; 102:22; 106:2), and this makes good sense in the context: YHWH will be forever worthy of praise. Cf. Ges–18 ("Ruhm").
The word can sometimes mean "song of praise" (cf. Pss. 145:1; 149:1), and, as HALOT and DCH, note, it is often difficult to distinguish this meaning from the meaning "praise."

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • The second clause of v. 10 (v. 10b) is probably a verbless clause: 'good insight (is/belongs) to all who practice them).' The 'lamed' preposition, therefore, indicates the possessor:[35] all who practice them have good insight.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10 alternative]
  Fragment 
    Clause <status="alternative">
      Subject
        ConstructChain
          noun: יִרְאַת <status="elided">
          noun: יְהוָה YHWH <status="elided">
      Predicate
        Complement
          Nominal
            noun: שֵׂכֶל insight
            adjective: טוֹב good
            Adjectival
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  ConstructChain
                    Nominal
                      quantifier: כָל all
                        verb-participle: עֹשֵׂי those who practice
                      suffix-pronoun: הֶם them 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 10 alternative]
  Fragment 
    Clause <status="alternative">
      Subject
        ConstructChain
          noun: יִרְאַת <status="elided">
          noun: יְהוָה YHWH <status="elided">
      Predicate
        Complement
          Nominal
            noun: שֵׂכֶל insight
            adjective: טוֹב good
            Adjectival
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  ConstructChain
                    Nominal
                      quantifier: כָל all
                        verb-participle: עֹשֵׂי those who practice
                      suffix-pronoun: הֶם them

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=111|DiagramID=V-10-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • The pronominal suffix them (v. 10b) has been a source of confusion, because it is not immediately clear what the pronoun 'them' refers to. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 111:10b for a detailed discussion. In short, the pronoun probably refers to the 'commandments' in v. 7b. Although 'commandments' in v. 7b is rather far from the suffix in v. 10b, 'commandments' which is the centerpiece of the chiasm in vv. 3b–10—and which also receives sustained attention in vv. 7b–8—is a highlighted feature of the discourse and is, therefore, available for pronominal reference in v. 10.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • HALOT notes that the phrase שֵׂכֶל טוֹב can mean either "insight" (e.g., Prov. 13:15) or "success" (e.g., Prov. 3:4). The lexicon then has a lengthy discussion about the use of the phrase in Psalm 111: "שֵׂכֶל טוֹב לְ Ps 111:10 could belong to either meaning; if it belongs to the first it means good understanding for those who practice it, so KBL, NRSV, REB, and also the versions; Sept. σὺνεσις ἀγαθὴ; similarly Vulg. and Pesh., on which see also e.g. Gunkel Psalmen 488; ZürBib.; TOB; somewhat different is Dahood Psalms 3:121, 125: the understanding of the good, namely of Yahweh (in the sense of a general object, human insight is meant); if the second meaning is accepted the expression means a beautiful reward (reward as the fruit or result of success), thus Kraus BK 155:939."
  • Most translations render תְּהִלָּה here as "praise" (KJV, ESV, NLT, NIV, NET), but SDBH defines it as a "state in which humans or deities are considered worthy of praise" (i.e., "praiseworthiness") (cf. Pss. 35:28; 79:3; 102:22; 106:2), and this makes good sense in the context: YHWH will be forever worthy of praise. Cf. Ges–18 ("Ruhm").
The word can sometimes mean "song of praise" (cf. Pss. 145:1; 149:1), and, as HALOT and DCH, note, it is often difficult to distinguish this meaning from the meaning "praise."

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 10

Note for V. 10

  • The second clause of v. 10 (v. 10b) is probably a verbless clause: 'good insight (is/belongs) to all who practice them).' The 'lamed' preposition, therefore, indicates the possessor:[36] all who practice them have good insight.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix