Psalm 111/Notes/Phrasal.V. 1.278123
From Psalms: Layer by Layer
- The phrase בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָֽה is epexegetical. The council of the upright (סוֹד יְשָׁרִים) and the עֵדָה (congregation = עדת ישרים) are probably co-referential.[1]
- The adverbial whole-heartedly translates a Hebrew prepositional phrase (בְּכָל־לֵבָב). The phrase does not indicate instrument ("with all my heart") but mode ("with all my heart">>"wholeheartedly").[2] The phrase here might hint at the commandment to love YHWH with 'your whole heart' (בְּכָל־לְבָבְךָ֥) (Deut 6:5).
- The preposition in, although prefixed to 'council' (סוד), governs 'council' and 'congregation' (עדה).[3]
- The council of upright people (סוֹד יְשָׁרִים) and the congregation (עֵדָה) are probably co-referential.[4]
- ↑ Cf. Prov. 5:14 — בְּתוֹךְ קָהָל וְעֵדָֽה.
- ↑ Cf. Jenni 1992, Rubric 419. "...sondern in der Vollbedeuting 'Ganzheit / Vollständigkeit' als Qualitätsabstraktum dient... Die Modalisation mit כל לבב und ähnlichen Ausdrücken für das Person- und Willenszentrum kommt sachlich ganz in die Nähe der Ausdrücke wie בְּלֵב שָׁלֵם 'mit ungeteiltem Herzen' (cf. 2 Kgs 20:3)."
- ↑ So LXX: ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ. Cf. JM 132g. See e.g., Ps 105:37 - וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב. So Radak: כמו ובעדה.
- ↑ Cf. Prov 5:14 — בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה