Speech Act Analysis

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

Overseer: William Chan

Introduction

A speech act is an act that a speaker performs when making an utterance (SIL Glossary of Linguistic Terms). Speech act theory assumes that language does something, and it builds on the recognition that there is more to communication than the exchange of propositions. Take, for example, the statement, “I’m tired.” The speaker of this sentence likely intends to convey more than an assertion (i.e. a truth claim). Depending on the situation, the speaker may be doing something else with their words. For example, the speaker may be declining an offer (perhaps to go for a bike ride), complaining (perhaps because the bike ride has gone on too long), or agreeing (when a fellow biker comments on post-ride fatigue). See Appendix A for more on J.L. Austin's pioneering work in speech act theory.

The Psalms contain a wide variety of speech acts, e.g.:

  • "How long, YHWH?" (Ps 13:2) – lament
  • "They have done abominable deeds. There is none who does good" (Ps 14:1) – description
  • "Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit" (Ps 34:14) – exhortation
  • "Remember, YHWH, for David's sake, everything that he endured" (Ps 132:1) – request
  • "(Someone) from your offspring, I will place on your throne" (Ps 132:11) – vow

Speech act analysis is particularly important when communicating cross-culturally, since “speech acts are realized from culture to culture in different ways [which] may result in communication difficulties that range from the humorous to the serious.”[1] What to a person in one culture, for instance, is a polite yet succinct turndown of an offer, might be a blunt, rude dismissal to someone in another culture.[2] Because understanding and translating the Bible is a cross-cultural endeavor, it is important to consider both how biblical language “acts” and how the target language performs the same action.[3]

Another, more general, benefit of considering speech acts as part of the interpretive process is that it reminds us of the interpersonal nature of textual communication. As Jeannine Brown says in her book Scripture as Communication, "Autonomous texts cut off from their authors do not warn, promise, or covenant. People warn, people promise, people covenant."[4]

Steps

1. Complete the speech act table.

Copy and paste this speech act table onto the Miro board for your psalm. Complete it according to the specifications below.

Template - Speech Act Table.jpg

A. Verse

Verse refers to MT versification. Put the number on the first line (black font), and use letters (in gray font) to indicate poetic lines. Note: at this stage, the poetic line divisions are provisional, and in some cases may be revised at the poetics layer. The excerpt below is from Psalm 13.

Templates - Frame 2.jpg

Note: The smallest unit of speech act analysis is the utterance. For our purposes, this is the same as the grammatical sentence (independent clause plus any dependent clauses). This means that dependent clauses (even if constituting a separate poetic line) should not be treated on their own, but as part of the main clause. To indicate this, merge the two cells in the Miro table. Each sentence should have only one sentence type.

For example, there are two poetic lines in Ps 132:12:
a) If your descendants keep my covenant and my laws that I will teach them,
b) then their descendants will also forever sit on your throne.

However, this verse constitutes only one speech act (vow). It should not be analysed by its constituent clauses, but rather as a whole.

In the infrequent case when a single poetic line contains more than one independent clause, create a new row and use Greek letters for line numbers, e.g. v. 3aα, 3aβ).

B. Hebrew

Hebrew refers to the full Hebrew text. Use OSHB and Times New Roman font (where SBL Hebrew is unavailable). Include the text of the superscription and label "superscription"; later on, we will add a hyperlink to a full treatment of superscriptions on a different page.

For all preferred emended or revocalized Hebrew texts, replace the MT reading in the main text with the emended or revocalized Hebrew with astrisks on either side of the altered Hebrew text (e.g., *מֵחֹשֶׁךְ*). The asterisks should be colored purple if the change is a revocalization and blue if an emendation of the consonantal text. Do not supply accents for the altered Hebrew text. At the bottom of the visualiation, add a note for each emendation or revocalization referring to the primary discussion for each variant (usually a note in the grammar layer or an exegetical issue) and providing the MT for comparison. E.g., ** For the revocalization מֵחֹשֶׁךְ, see grammar note (MT: מַחְשָֽׁךְ).

C. Close-but-clear

Close-but-clear refers to the Layer by Layer English translation written to provide a window into the Hebrew text. Ensure that the text matches the master version of the close-but-clear. See the Close-but-clear Creator Guidelines here.

D. Sentence type

Sentence type refers to the most basic sentence mood: declarative, imperative, or interrogative.

These three basic sentence types have been found useful cross-linguistically, though they may be marked differently for different languages (e.g. through verbal affixes, particles, intonation patterns, word order) or may be unmarked. The three sentence types have three general communicative functions:

  • Declarative: statement, a descriptive function
  • Imperative: command, a directive function (this includes classic second-person directives, but also first-person directives [Heb. cohortative] and third-person directives [Heb. jussive]).
  • Interrogative: question, also a directive function (see illocution type below)

Typically there is a direct relationship between the formal and semantic properties of a sentence and the communicative function (illocution) of a sentence, and this is called a direct speech act. However, often there is not a direct relationship; see below for handling indirect speech acts.

Note: indicate embedded speech using a speech bubble within the table cell for the main clause; e.g. Ps 13:5a.

Psalm 13 - embedded .jpg

E. Illocution type (general)

Illocution type (general) refers to five different sentence “actions.” The categories are from J. R. Searle, who proposed five different types of illocutionary speech act:

  • Assertive - represents facts (e.g. stating, explaining, or reporting).[5]
  • Commissive - commits the speaker to doing something (e.g. promising, vowing, swearing, threatening, offering, or refusing).
  • Directive - tries to persuade the addressee to do something (e.g. commanding, decreeing, requesting, petitioning, or begging).
  • Declaratory - does something simply by saying it; changes reality in the act of speaking (hereby. . .) (e.g. pronouncing a couple married; “We the jury find the defendant guilty”).[6]
  • Expressive - expresses the speaker's emotion or attitude about the proposition (e.g. thanking, congratulating, apologising, consoling, lamenting, praising, or greeting). An expressive specifies a psychological condition (not merely a belief or intention).

As with sentence type, provide only one illocution type per sentence. You may be able to think of additional, secondary, illocutions, but try to identify the main one.

Note: Speech acts can be direct or indirect. Direct speech acts require less inference on the part of the addressee, because the sentence type matches its expected illocution. In other words, the structure of the utterance directly corresponds with its communicative function. The following sentences are direct speech acts, since the sentence type (or structure) matches the expected or 'default' illocution type (or communicative function):
a) “Pass me the salt.”
– Sentence type = imperative
– Illocution type = directive
b) "Did you buy eggs at the store today?"
– Sentence type = interrogative
– Illocution type = directive (specifically, a question)
c) "They went to the beach on holiday."
– Sentence type = declarative
– Illocution type = assertive

On the other hand, the utterance, “Can you pass me the salt?” is an indirect speech act (sometimes called an "indirect illocution"), since its sentence type (= interrogative) does not match its expected illocution type (= directive, specifically request). Because indirect speech acts can be difficult to translate, highlight the table (the sentence type and the illocution type) when you see a speech act "mismatch." See Appendix C for more information on identifying indirect speech acts.

Notice how the series of interrogative sentences (-> sentence type) in Psalm 13 are not actually asking questions. Instead, they are expressing lament (-> illocution). Because the interrogative form does not correspond to the expressive function, these are considered indirect speech acts.

Indirect speech acts (Ps 13:2-3)

F. Illocution type (specific)

Illocution type (specific) refers to a second, more precise, illocution that briefly paraphrases the biblical text and makes its illocutionary force explicit. These categories are not limited to only five, so you may supply your own illocutionary terms. Bold the illocution to make it easily visible, and put it in gerund (–ing) form.

G. Global speech act

Global speech act refers to a sequence of speech acts that can be taken together as a whole. This step goes beyond the work of the early speech-act theorists, since it looks at the function of larger sections of discourse, but it is founded on the same principles. For example:

  1. I'm hungry. May we eat lunch now?
  2. Hey! How's it going? I'm calling to see if you're available to help tomorrow afternoon.

In example (1), the first sentence is itself an assertive that establishes the condition for the following speech act by providing the reason for the request. The sequence as a whole, however, is a global request. In example (2), the question ("How's it going?") is irrelevant for the main purpose of the communication. It is a politeness marker which may be important socially, but it does not contribute directly to the global speech act being performed (global request).

The examples above are short, only two or three sentences long. However, global speech acts function hierarchically, all the way up to the level of the entire discourse. Longer psalms may require more than one global speech act column. The right-most global speech act column labels should correspond to the section headings in the Speech Act Summary (see below). Keep in mind that these must be consistent with the overall "Communicative Purpose" that appears on the Synthesis visualisation.

Note: A global speech act may be identical to its constituent parts, in which case you should re-use the illocution label from the sentence-level. However, a global speech act may also be emergent (i.e. doing something different than any single constituent sentence), in which case the label will be different from any of its constituent sentence-level illocutions. See Appendix B for more information on global speech acts.

H. Notes

For any difficult or ambiguous speech acts, include a note in a text box(es) near the table, clearly indicating the verse(s) in question and any references used. If a similar text has been treated elsewhere, it is very helpful to include a link to that discussion in the notes here. These notes may be used in a variety of different settings, from the Verse-by-Verse Notes (or Translation Challenges) to the Overview video to a future display option for the Speech Act layer.

One example of a helpful speech act note is from Psalm 112, which includes a brief paragraph explaining the likely perlocution (as distinct from the illocution)--namely inspiring hope in its earliest readers, and inspiring them to imitate the celebrated man of Psalm 112.

2. Create a speech act summary.

Use the global speech act labels to summarise the main speech act sections of the psalm. Use the Speech Act Summary template. Here's an example from Psalm 13.

Psalm 13 - Speech Act Summary.jpg


And another example from Psalm 6.

Psalm 6 - Speech Act Summary.jpg

The speaker and addressee bars are taken from the Participant Analysis layer. Leave these bars uncoloured. Note: If the speech act analysis is done prior to participant analysis, then you will need to identify the speaker and addressee at this stage and revise later if necessary.

Sections by speech act refers to the main sections of the psalm as indicated by speech act shifts and as labelled in the global speech act column. These sections will usually align with the sections shown in the macrosyntax and "at-a-glance" visualisations, but not always. For each section, provide the global speech act heading and verse reference, as well as a brief summary of the content of that section. Colour the box backgrounds according to the colour scheme provided on the Miro template.


Appendices

Appendix A: Austin’s Categories

Locution, Illocution, and Perlocution

J. L. Austin (1950’s) (How to Do Things with Words) is considered the pioneer of speech act analysis, and he believed that language is fundamentally performative. According to Austin, there are three parts of the whole speech act:

  1. Locutionary act – “is roughly equivalent to ‘meaning’ in the traditional sense.” This is what the sentence means at the propositional level.
  2. Illocutionary act – “what we do in saying something.” This is what the sentence accomplishes. This accomplishment––what the speaker does with their words––is contextual.[7]
  3. Perlocutionary act – “what we bring about or achieve by saying something, such as convincing, persuading.” This is the intended result of the speech on feelings, thoughts, or actions of the addressee.


For Austin, most utterances have all three dimensions. For example, a restaurant patron tells the server, “My soup is cold.” The locutionary act of the speaker is to communicate a locution, i.e. the propositional content that the soup has a low temperature. However, the speech act does more than state a proposition, since the illocutionary act of the speaker is to complain that the soup is cold. The corresponding (intended) perlocutionary act is to request the addressee [i.e. the restaurant server] to do something, namely, to bring a new bowl of hot soup.

Felicity Conditions

An important concept introduced by Austin is known as felicity. Felicity conditions are those conditions (or expected circumstances) that must be met for a speech act to achieve its intended purpose. They apply not to assertions making truth claims, but to performative utterances that cannot be true or false. Instead, performative utterances are either felicitous or infelicitous. For example, if a single rogue juror says to the defendant, "I find you guilty as charged," this speech act fails to accomplish its purpose because it fails to meet an important felicity condition, namely that the person announcing the verdict has the vested authority to do so.

There are several different types of felicity condition:

  1. Content conditions. The content of the utterance must match the act being carried out. Example:
    – Speech acts like promises or warnings must refer to events in the future.
  2. Preparatory conditions. These refer to pre-existing conditions that must be presupposed by the speaker and actually met. The speaker is permitted to do what they say, and both speaker and hearer agree that this speech act is situationally appropriate. Examples:
    – The speaker must have the appropriate authority to perform a given speech act, such as pronounce a couple married.
    – The speaker of a threat must presuppose that there is harm in the future action.
  3. Sincerity conditions. The speaker must be genuine and honest, and the hearer takes the utterance to be intentional and accurate. Examples:
    – The speaker of a question must actually want the information requested for the utterance to successfully function as a question.
    – The speaker of "Congratulations!" must actually feel pleased for the addressee for the speech act of congratulating to be successful.
  4. Essential conditions. The speaker is committing himself to carry out the act, and both the speaker and hearer take the utterance to be performative.

Appendix B: Global Speech Acts

Global speech acts (sometimes called macro-speech acts) are one type of discourse macrostructure. A global speech act is simply the result of a sequence of sentences that together accomplish a single, "global" speech act. This means that speech acts obtain not only at the sentence-level, but above the sentence-level, at the level of larger units of discourse. We can invite, accuse, or thank, for example, by uttering an entire discourse. And especially in conventional and/or institutional settings, both spoken and written, a single speech act (e.g. advertising, legally indicting) has conventional components (micro-speech acts) which function different in isolation.

Sometimes we accomplish this directly, by saying something like "I'd like to invite you to . . ." or "Thank you so much for . . ." and other times, we accomplish the global speech act indirectly. Corresponding to this directness or indirectness, there are two main types of global speech act:

  1. Supported global speech acts. This type of global speech act is formed by a sequence of smaller acts, at least one of which is the "main" act. For example, "This artwork is beautiful. Thank you for painting it for me!" (assertive + thanks = thanks [global speech act])
  2. "Emergent" (or composite) global speech acts. This type of global speech act is formed by a sequence of smaller acts, none of which is the "main" act, yet which together form an action unit (i.e. the global speech act). An analogy is the global act of constructing a house: one can lay the foundation, build walls, build the roof, etc. in the larger global act of constructing a house. The component acts, whether coordinated or subordinated (auxiliary), are intended only within the larger framework. Van Dijk calls this second type a plan.[8] For example:


Christy: Hi Judy!

Judy: Hi Christy! How are you?

Christy: Fine, and you?

Judy: Well . . . I've had better days.

Christy: What's the matter?

Judy: Well, I was in fender-bender yesterday, and my car was damaged.

Christy: Sorry to hear that. I hope you can get it fixed easily.

Judy: Me too.

Christy: Listen, you know what? Tonight is the grand opening of the new museum . . .

Judy: Yeah, I heard about that.

Christy: I thought maybe it might be fun to go.

Judy: I'll ask Tommy. He likes history.

Christy: OK, good, do that.

Judy: Yeah, I'll call him right now.[9]

This short conversation is an example of a global invitation. Although the cooperative conversation had several other micro-speech acts (e.g. greetings, assertives, commissives), no single utterance of Christy's is itself an invitation. Yet the conversation as a whole functions as such.

Appendix C: Indirect Speech Acts

Direct speech acts use the "default" sentence type to perform the expected function. Direct speech acts.jpg

Although sentence type and sentence meaning can be understood as indication of the default speech act, in reality these only weakly determine the speech act of a given utterance. Depending on the context (social situation, background knowledge, etc.), a simple imperative (= sentence type) such as "Sit here" could be used as a command, request, offer, advisory, or exhortation. So the formal and semantic properties allow for communicative potential of a sentence, but context is needed to identify the speech act. (For more on sentence type and speech acts cross-linguistically, see König and Siemund, 2007.)

Indirect speech acts can take many forms (e.g. rhetorical questions) and can function in many different ways (e.g. increase politeness), and require careful attention in interpretation and translation.

Help

Good Examples

Common Mistakes

Additional Resources

Austin, J. L. How to Do Things with Words. Edited by J. O. Urmson and Marina Sbisa. 2nd ed. Oxford: OUP, 1975. Read the 1st edition on archive.org.

Beekman, John, John Callow, and Michael Kopesec. The Semantic Structure of Written Communication. 5th rev. Dallas: SIL, 1981.

Brown, Jeannine. Scripture as Communication: Introducing Biblical Hermeneutics. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2007. See esp. "Introduction: Scripture as Communicative Act."

Crim, Keith R. “Hebrew Direct Discourse as a Translation Problem.” The Bible Translator 24.3 (1973): 311–16. (DOI)

Dijk, T. van. Macrostructures: An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse, Interaction, and Cognition. New York: Routledge, 2019. (Available on Perlego)

_____. "Pragmatic Macro-structure in Discourse and Cognition." In Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague, Netherlands: De Gruyter Mouton, 1981. (open access)

Gass, Susan M. Speech Acts Across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language. Studies on Language Acquisition 11. Edited by Peter Jordens. New York: Mouton de Gruyter, 1996.

König, Ekkehard and Peter Siemund. "Speech Act Distinctions in Grammar." Pages 276–324 in Language Typology and Syntactic Description. Edited by Timothy Shopen. Cambridge: CUP, 2007.

Searle, J. R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: CUP, 1979.

___. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: CUP, 1969.

___. "What is a Speech Act?" Pages 221–39 in Philosophy in America. Edited by M. Black. London: Allen & Unwin, 1965. (link here)

Vanderveken, Daniel. Meaning and Speech Acts. Vol 1: Principles of Language Use. Cambridge: CUP, 1990. Pp. 166–219.

Vanhoozer, Kevin. “The Semantics of Biblical Literature: Truth and Scripture’s Diverse Literary Forms.” Chapter 2 in Hermeneutics, Authority, and Canon. Edited by D.A. Carson and John D. Woodbridge. Eugene, OR: Wipf and Stock, 2005.

Warren, Andy. "Modality, Reference and Speech Acts in the Psalms." Ph.D. thesis, Faculty of Oriental Studies, Cambridge University, 1998. (Thesis summary published here in the Tyndale Bulletin)

Wenham, Gordon. "What Are We Doing Singing the Psalms?" Chapter 1 (pp. 13–35) in The Psalter Reclaimed: Praying and Praising with the Psalms. Wheaton: Crossway, 2013. (Perlego and Google Books)


Rubric

Dimension Description
Completeness The page includes every element required by the creator guidelines:
  • Speech Act Table
    • Verse
    • Hebrew text (OSHB)
    • Close-but-clear (matching master version)
    • Sentence type
    • Illocution type (general and specific)
    • Global speech acts
  • Speech Act Summary
    • Speech Act sections
    • Content summaries
    • Speaker/addressee panels
  • All indirect speech acts identified w/yellow highlight
  • All embedded speech placed in a speech bubble
Quality of analysis
  • Each label provided is accurate and justifiable.
  • Global speech acts (table) match speech act sections (summary).
Depth of content
  • For any interpretive question(s) involving speech acts, a note identifies this alternative.
  • For any alternatives, a brief explanation is given for preferred reading.
  • Secondary sources and Bible translations (ancient and modern) are cited where appropriate in the notes.
Clarity of language
  • Prose notes are clear and concise.
  • Language is not too technical so as to be inaccessible to Sarah.
Formatting/Style
  • Correct spelling and punctuation is used throughout.
  • Table is properly formatted.
    • Hebrew script (TNR)
    • Eng. script (OpenSans)
    • Versification
    • Cell and font colours per Creator Guidelines
    • Cells as tight as possible
  • Sources are cited properly and thoroughly.

Submitting your draft

Copy the text below into your forum submission post, entitled Speech Act Analysis - Psalm ###. After posting, change your post into a wiki post so the reviewers can check the boxes. To change your forum post into a wiki post, click on the three dot menu at the end of the text.

Meatball menu.png

Click on the wrench.

Wrench.png

Select "make wiki."

[Speech Act Analysis Layer Rubric](https://psalms.scriptura.org/w/Speech_Act_Analysis#Rubric)

|Guardian Review|Overseer Review|Final Checks|Description|
| --- | --- | --- | --- |
|||| **Completeness**
|[ ]||| The page includes every element required by the creator guidelines.
|[ ]||| All indirect speech acts identified w/yellow highlight
|[ ]||| All embedded speech placed in a speech bubble
|||| *Speech Act Table*
|[ ]||| Verse
|[ ]||| Hebrew text (OSHB)
|[ ]||| Close-but-clear (matching master version)
|[ ]||| Sentence type
|[ ]||| Illocution type (general and specific) 
|[ ]||| Global speech acts
|||| *Speech Act Summary*
|[ ]||| Speech Act sections
|[ ]||| Content summaries
|[ ]||| Speaker/addressee panels 
|||| **Quality of analysis**
|[ ]|[ ]|[ ]| Each label provided is accurate and justifiable.  
|[ ]|[ ]|| Global speech acts (table) match speech act sections (summary).
|||| **Depth of content** 
|[ ]|[ ]|| For any interpretive question(s) involving speech acts, a note identifies this alternative.
|[ ]|[ ]|| For any alternatives, a brief explanation is given for preferred reading. 
|[ ]|[ ]|| Secondary sources and Bible translations (ancient and modern) are cited where appropriate in the notes.
|||| **Clarity of language** 
|[ ]|[ ]|[ ]| Prose notes are clear and concise.
|[ ]|[ ]|[ ]| Language is not too technical so as to be inaccessible to [Sarah](https://psalms.scriptura.org/w/Personas).
|||| **Formatting/Style** 
|[ ]||| Correct spelling and punctuation is used throughout.
|[ ]||| Sources are cited properly and thoroughly. 
|||| *Table formatting*
|[ ]||| Table is properly formatted.
|[ ]||| Hebrew script (Times New Roman)
|[ ]||| English script (OpenSans)
|[ ]||| Versification
|[ ]||| Cell and font colours per Creator Guidelines
|[ ]||| Cells as tight as possible 

Footnotes

  1. Susan M. Gass, “Introduction,” Speech Acts Across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language, Studies on Language Acquisition 11, ed. Peter Jordens (New York: Mouton de Gruyter, 1996), 1.
  2. Ibid.
  3. The Bible itself speaks of the active nature of God’s word (cf. Heb 4:12–13; Gen 1:3).
  4. Brown, Scripture as Communication, 35.
  5. According to Searle, proposition is not the same thing as assertion. An assertion is an illocutionary act, i.e. the act of claiming something to be (un)true about the world. A proposition, on the other hand, is not an illocutionary act (although expressing a proposition is). Instead, propositional content is the common denominator amongst various types of utterances, for example:
    • Will John leave the room?
    • John will leave the room.
    • John, leave the room.
    The illocution type is different for each sentence (a) directive, b) assertive, and c) directive), but all three share the same propositional content: a person named John leaves the room. This relationship can be expressed as F(x), if F is the illocutionary force and (x) is the propositional content.
  6. Austin called these performatives.
  7. The term “contextual" is important for understanding illocution. This is because a single locution may have many different illocutions depending on contextual factors (e.g. situation, tone and cadence of voice, or cultural assumptions). For example, consider these three sentences, which use the same words in the same order, but have difference vocal intonations when performed:
    It's going to charge! (warning)
    It's going to charge? (question)
    It's going to charge!? (protest)
    Many such features of spoken language are difficult to reproduce in written texts (see Austin, How to Do Things with Words, "Lecture VI").
  8. Van Dijk, "Pragmatic Macro-structures," 104.
  9. Example adapted from Van Dijk, "Pragmatic Macro-structures," 106–7.