Verse-by-Verse Notes
- Grammar
- Semantics
- Exegetical Issues
- Discourse
- Poetics
- Synthesis
- Close-but-Clear
- Videos
- Post to wiki
Overseer: Ryan Sikes
Introduction
The purpose of Verse-by-Verse Notes is to present the Layer-by-Layer exegetical materials in a verse-by-verse format. The notes and visuals for Verse-by-Verse Notes represent a compilation of notes and visuals made at the various layers. The Verse-by-Verse Notes give the preferred interpretation as concisely as possible, providing detailed discussions of alternate views in footnotes. Thus, creating the Verse-by-Verse Notes requires mostly the (re)organization and editing of existing content and not the creation of new content.[1]
As you create Verse-by-Verse Notes for your psalm, it may be helpful to refer to a prototype: Psalm 11 Verse-by-Verse. It may also be helpful to keep in mind our Personas, particularly Sarah and Moses, for whom the Verse-by-Verse notes are designed.
Steps
1. Setting up the page
- Log in to the wiki and create a new page for the Verse-by-Verse notes. The page should be titled "Psalm # Verse-by-Verse" and the # sign replaced with the number of your psalm.[2] To create a page with this title, type "Psalm # Verse-by-Verse" into the "Search" bar. When given the option to "Create the page "Psalm # Verse-by-Verse" on this wiki!" click the link ("Psalm # Verse-by-Verse").
- Copy the following text and paste it onto the new page.[3]
{{Verse-by-Verse Welcome|Chapter=#}} ===v. 1=== Watch the Overview video on v. 1.
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
1a | Paste Hebrew text here. | Paste CBC text here. |
1b | Paste Hebrew text here. | Paste CBC text here. |
====Expanded Paraphrase==== ====Grammatical Diagram==== ====Notes==== * =Legends= '''Grammatical diagram''' {{Grammatical Legend}} '''Shapes and colours on grammatical diagram''' {{Phrasal Legend}} '''Expanded paraphrase''' {{Story Behind}} =Bibliography= =Footnotes= [[Category:Verse-by-Verse Notes]] [[Chapter::#]]
- In the copied/pasted text, replace all # signs with the number of your psalm.
- Add a new section and new sub-sections for each verse in your psalm (e.g., ===v. 1===). Note that the copied/pasted text includes only one verse ("v. 1"). Copy the "v. 1" heading and all of the content under this heading (including the sub-headings "Expanded Paraphrase", "Grammatical Diagram", and "Notes") and paste it as many times as is necessary to include all the verses in your psalm. Be sure to change to numbers to reflect the correct verse numbers.
- Create new sections corresponding to the sections in the Synthesis visual, and group the individual verses within these larger sections. Create a level-one heading for each major section. E.g., =Title of section (vv. 1-8)=. If the synthesis visual also gives sub-sections within the main sections, then use level-two headings to replicate these sub-sections. E.g., ==Title of sub-section (vv. 1-4) ==. In the end, the hierarchical structure of the verse-by-verse notes page should correspond to the structure indicated in the synthesis visual.
2. Expanded paraphrase and grammatical diagram
Each verse should include an expanded paraphrase and a grammatical diagram with phrase-level glosses.
- For the expanded paraphrase, go to the wiki page "Story Behind the Psalm" for your psalm, click "Edit" to see the page's code, copy the expanded paraphrase of each verse, and paste each copied portion of text into the relevant section on the new page.
- For the grammatical diagram with phrase-level glosses, go to the wiki page "Semantics" for your psalm, click "Edit" to see the page's code, copy the code for the image under each verse (e.g., [[File:Psalm 8 - v.2 semantics.jpg|class=img-fluid|825px]]) and paste each copied portion of text into the relevant section on the new page.
3. Importing notes
- Gather all of the notes that you have written for your psalm; copy them and paste them into the relevant sections on the wiki page. Be sure to check your work on each layer for any notes you might have written. These notes might include, for example,
- Notes on the grammatical diagram
- Notes on lexical semantics
- Notes about semantic domains
- Notes about repeated roots
- Notes from the phrase-level semantics tables
- Notes form the verbal semantics table
- Notes from the Story-Behind assumptions table
- Notes from the Story-Behind imagery tables
- Notes from Macrosyntax
- Notes from the emotional analysis table
- Notes from the speech act analysis table
- Notes from poetic structure
- Notes about poetic features
- Links to exegetical issues.[4]
- Each of the imported notes should constitute its own bullet-point in the Verse-by-Verse Notes.
- Some notes will belong to an individual verse, while other notes which pertain to multiple verses will fit better directly under one of the section or sub-section headings.
4. Organising notes
How to order the notes
The first step of organizing the notes for each verse is to put them in the proper order. The following two principles should guide the order in which the notes are presented.
- The order in which the notes are organized should generally follow the order of the text. So, for example, any notes about v. 1a should precede any notes about v. 1b, and any notes about the first word in v. 1a should precede any notes about the second word in v. 1a, etc.
- The second organizing principle for ordering the notes (subordinated to the first principle) is scope; notes that have a broader scope should precede notes with a narrower scope. So, for example, a note about the location of v. 1 in the larger discourse should precede a note about the emotions of v. 1a, Similarly, a note about the emotions in v. 1a should precede a note about the first phrase in v. 1a, and a note about the first phrase in v. 1a should precede a note about the first word in v. 1a, etc.
When to hyperlink
If the verse in question is the subject of an exegetical issue, poetic feature, or other extended discussion, write a 1–2 sentence summary of your conclusion in the verse-by-verse note. Then include a link to the full discussion. For example, the note for Ps 110:3 provides a summary of the exegetical conclusion, along with a link to the full treatment of the exegetical issue:
- Verse 3 is, in the words of one Bible translation, "one of the most difficult texts in all the Bible."[5] The difficulty is due, primarily, to a number of textual issues.[6] For a thorough discussion of the primary issues, see The Text, Grammar, and Meaning of Ps. 110:3. In short, we follow the MT throughout v. 3 with one exception: we read "on holy mountains" (בְּהַרְרֵי קֹדֶשׁ) instead of "in holy garments" (בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ).
When to footnote
Some of the imported material will constitute the main text for the page, and some of it will be included only as footnotes. In general, the following information should be included only as footnotes:
- Citations of secondary literature and translations (especially ancient translations).
- Presentation of alternative viewpoints and discussions of what other scholars have said about a particular issue. The main text should succinctly present our views about the psalm and the reasons for them. Any sustained discussion of opposing viewpoints should be included in the footnotes.
- Technical discussions about fine points of analysis.
- Large amounts of data.
Consider the following example from Psalm 8. The main text is clear and concise, while the more detailed discussion takes place in footnotes: 'The word translated "fortress" (עֹז) normally means "strength,"[7] but here the verb יִסַּד requires us to understand עֹז as a physical structure ("strength">"stronghold").'[8]
In this example, the detailed discussion in the footnotes was an existing note from lexical semantics, while the short-and-simple main text had to be added during the process of creating the Verse-by-Verse notes.
5. Adding text
You may find that your existing notes are not sufficient and that you need to add more text.
- You may discover that you never addressed a particular exegetical difficulty that ought to be addressed.
- Your existing notes may be dense and highly technical (best for footnotes), and you may need to write clear and concise summaries of your viewpoints wherein you can footnote your more technical discussions. (See the example from Ps. 8 in the previous section.)
6. Formatting text
- When a note (i.e., a bullet point) discusses a particular word or phrase from the CBC, bold that word/phrase the first time it is mentioned in the note. (Bold the CBC text, not the Hebrew text.) This will allow readers to see at a glance which part of the verse is being discussed in a given note.
7. Citing sources
- All secondary sources should be cited in the footnotes (rather than in the main text).
- Use the following format for citing secondary sources in the footnotes: Author Date:Page
- Some sources can be cited in an abbreviated (e.g., ancient and modern translations, standard lexicons and reference grammars; etc.). For abbreviations of sources see the relevant section in the Style Guide.
8. Bibliography
In the section titled "Bibliography," give bibliographic information for all of the secondary sources that you cite in the page. (You do not need to give bibliographic information for the modern translations or ancient versions or standard reference works listed in the abbreviations section of the style guide.)
- Input information for each of your sources in the CDBR Zotero Library.
- Select all of the relevant sources in the library and click the "create bibliography" button (icon: books).
- From the menu select "Chicago Manual of Style 17th edition (author-date)."
- Copy the bibliography and paste it into the "Secondary" Literature" section of the wiki. Ensure that the sources are listed in alphabetical order.
- Remove unnecessary URL's, add italics where necessary, and place a colon (:) before each source.
- If a resource is open access, then include a link to that resource. E.g., Gunkel, Hermann. 1926. Die Psalmen. 4th ed. Göttinger Handkommentar zum Alten Testament 2. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
9. Including other visuals
You may want to include other visuals throughout your notes. For example, a Venn Diagram might accompany a note about the meaning of a word, or a Poetic Features visual might accompany a note about a poetic feature, etc. These other visuals should, by this time, be published to other parts of the wiki, so that you can copy them and paste them to your Verse-by-Verse page. The process for copying these visuals is the same as the process for copying the expanded paraphrase and grammatical diagram described above.
10. Posting on the main Psalm page
Once the Verse-by-Verse notes have been finalized, they need to be linked on the main Psalm page. Start by adding a new section to the main page.
Copy the following section + title and add your Psalm number:
=Psalm # Verse-by-Verse=
Then copy the following text:
Click the link to view all of [[Psalm # Verse-by-Verse]], or click on an individual verse below.
Afterwards, make a bullet point list for each verse (using an asterisk per bullet) and insert a link to the individual verses of your psalm. Getting the link to each verse can be done by copying this example verse from Psalm 8 and modifying the the psalm number and verse numbers to fit your psalm.
* [https://psalms.scriptura.world/w/Psalm_8_Verse-by-Verse#v._1 v. 1]
Rubric
Dimension | Description |
---|---|
Completeness |
The page includes every element required by the creator guidelines.
|
Quality |
|
Engagement with secondary literature |
|
Clarity of language |
|
Formatting/Style |
|
References
- ↑ There may be instances, however, where the organization of the material in verse-by-verse format exposes some gap in the existing content. In such a case, it may be necessary to create new content for the Verse-by-Verse Notes.
- ↑ Use Arabic numerals (e.g., 1, 2, 3, etc.).
- ↑ In the future, we hope to have the table containing the Hebrew text and Close-but-clear automatically generated for each verse. In the meantime, you will need to manually create a table for each verse. You can click "Edit" on this page to view and copy the code for the table and paste it onto your page, changing the verse numbers and adding or deleting rows as necessary.
- ↑ Do not discuss exegetical issues at length in the verse-by-verse notes. Instead, briefly describe each issue and include a link to the exegetical issues page where the issue is discussed at length.
- ↑ DHH94I: "Este v. es uno de los textos más difíciles de toda la Biblia." Many translations have similar footnotes indicating that the interpretation of the Hebrew text is unclear.
- ↑ CTAT discusses no less than seven textual issues for v. 3 alone.
- ↑ So e.g., ESV: "you have established strength."
- ↑ The prototypical meaning of יסד is "to lay the foundations" of a building or some other structure (SDBH, entry a). It may also mean, similarly, "to found -- to build; to rebuild" (SDBH, entry b). The vast majority of occurrences of the verb, in all verbal stems, may be assigned to one of these two entries. In the piel stem and pual stem, the undergoer of the action is almost always a physical structure: a house (1 Kgs. 5:31; Zech. 4:9; 1 Chron. 6:37), a temple (Hag. 2:18; Zech. 8:9; Ezra 3:6, 10), a city (Josh. 6:26 [Jericho]; 1 Kings. 16:34 [Jericho]; Isa. 14:32 [Zion]), a stone (Isa. 28:16). There is no example of an abstract noun (e.g., "strength") as the undergoer of this action. In just two instances, the verb יסד means "appoint" or "ordain" with reference to installing into office or royal decrees (Esther 1:8 [palace staff] w/על prep.; 1 Chron. 9:22 [gatekeepers]). The first example has the preposition על. The second example clearly refers to the establishment of people, though it still occurs within the domain of construction. Both examples are post-exilic. Since יסד nearly always occurs in the domain of the construction of some building, and since עז can mean “a construction that is strong and able to resist attacks” (SDBH entry b; cf. BDB, HALOT, DCH), it is best to interpret the clause in Ps. 8:3 to mean “you have laid the foundations for a stronghold” or “you have built a stronghold” (so e.g. BDB, NIV, RSV, CSB, GNT?). Since strongholds are designed to “resist attacks”, this interpretation works well with the following phrase: “because of your adversaries, to stop the enemy and avenger.”