Psalm 112/Diagrams
V. 1
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ | 1a | Praise Yah! |
| אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה | 1b | Happy is the one [who] fears YHWH, |
| בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ | 1c | delights very much in his commands! |
Macula
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: הַלְלוּ praise
Object
noun: יָהּ Yah
Fragment
ConstructChain <gloss="Happy is the one">
noun: אַשְׁרֵי happiness
Nominal
noun: אִישׁ one
Adjectival <status="alternative" drop="1" height="300">
Clause
Predicate
verb-participle: יָרֵא
Object
particle: אֶת d.o.m.
noun: יְהוָה YHWH
Adjectival <status="alternative">
verb-participle: חָפֵץ delights
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain
noun: מִצְוֺתָי commands
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
adverb: מְאֹד very much
RelativeClause <drop="1">
RelativeParticle
particle: אשר who <status="elided" height="300">
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: יָרֵא fears
Object
particle: אֶת d.o.m.
noun: יְהוָה YHWH
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אשר <status="elided"> who
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: חָפֵץ delights
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain <gloss="his commands">
noun: מִצְוֺתָי commands
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
adverb: מְאֹד very much
DiscourseUnit [v. 1]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: הַלְלוּ praise
Object
noun: יָהּ Yah
Fragment
ConstructChain <gloss="Happy is the one">
noun: אַשְׁרֵי happiness
Nominal
noun: אִישׁ one
Adjectival <status="alternative" drop="1" height="300">
Clause
Predicate
verb-participle: יָרֵא
Object
particle: אֶת d.o.m.
noun: יְהוָה YHWH
Adjectival <status="alternative">
verb-participle: חָפֵץ delights
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain
noun: מִצְוֺתָי commands
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
adverb: מְאֹד very much
RelativeClause <drop="1">
RelativeParticle
particle: אשר who <status="elided" height="300">
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: יָרֵא fears
Object
particle: אֶת d.o.m.
noun: יְהוָה YHWH
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אשר <status="elided"> who
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: חָפֵץ delights
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain <gloss="his commands">
noun: מִצְוֺתָי commands
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
adverb: מְאֹד very much
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-1-None }}
Grammar Notes
Note for V. 1
- Is הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ a clause ("praise Yah") or a single-word exclamation ("Hallelujah!")? In the MT, הַלְלוּ יָהּ is treated as two words; sometimes הַלְלוּ and יָהּ are joined by maqqef, and, when they are not, each word receives its own accent (e.g., Ps. 111:1 - הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀). The division of הַ֥לְלוּ יָהּ into two words suggests (though it does not require) that the words are understood as a clause: "praise Yah." By contrast, the LXX does not translate הַלְלוּ יָהּ as a clause, but rather transliterates הַלְלוּ יָהּ as an exclamation: Αλληλουια (cf. Revelation 19: Αλληλουια; Jerome: Alleluia; Targum: הללויה; so HALOT). In the DSS, הללו יה is sometimes written as two words (e.g., 4QPsf Apostrophe to Judah) and sometimes as one (e.g., 4QPsd, 4QPse), though sometimes it is difficult to tell. In the Babylonian manuscript EC1 (Ps. 106:48), הללויה is written clearly as a single word.
- If הללויה was added by the final editors of the psalter[1], not too long before the LXX was translated, then it should probably be interpreted as the LXX understood it: as a single-word exclamation.
- Even if הללויה is understood as a single word exclamation, it seems unlikely that it would have completely lost its original sense ("praise Yah!"). For this reason, we have diagrammed it as a complete clause, even though it probably functions (illocution) as an exclamation.
- The verbs יָרֵא and חָפֵץ could be either participles that modify אִישׁ adjectivally (as in Prov. 28:14— אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד) or qatal verbs that modify אִישׁ as asyndetic relative clauses (as in Prov. 3:13—אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה). The morphology is ambiguous. The parallel in v. 5 ( טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה) might support reading a participle here (so probably LXX, Peshitta, Targum). In either case, there is no real difference in meaning.
- The second half of v. 1 might be an independent clause (cf. LXX), but the correspondence of חָפֵץ to יָרֵא suggests that חָפֵץ, like יָרֵא, syntactically modifies אִישׁ (so e.g., Symmachus: ος τας εντολας αυτου θελει σφοδρα; so most modern translations).
Lexical Notes
Phrase-Level
Note for V. 1
- The verb חפץ is usually accompanied by a beth preposition which indicates the object of delight.[2]
Verbal Notes
Note for V. 1
- יָרֵ֣א is a stative verb, "has come to fear" >> "fears".
- חָפֵ֥ץ is stative verb, "has come to delight" >> "delights".
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 2
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ | 2a | His offspring will be great on the earth, |
| דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃ | 2b | a generation of upright people [who] will be blessed. |
Macula
גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his offspring">
noun: זַרְע offspring
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb: יִהְיֶה will be
Complement
noun: גִּבּוֹר great one <status="alternative">
Adjectival
adjective: גִּבּוֹר great
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בָּ in
Object
article: ה <status="elided"> the
noun: אָרֶץ earth
Fragment
Clause
Subject <status="elided">
ConstructChain <gloss="his offspring">
noun: זַרְע offspring
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb: יִהְיֶה <status="elided"> will be
Complement
ConstructChain
Nominal
noun: דּוֹר generation
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אשר <status="elided"> which
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: יְבֹרָךְ will be blessed
Nominal
adjective: יְשָׁרִים upright ones
DiscourseUnit [v. 2]
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his offspring">
noun: זַרְע offspring
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb: יִהְיֶה will be
Complement
noun: גִּבּוֹר great one <status="alternative">
Adjectival
adjective: גִּבּוֹר great
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בָּ in
Object
article: ה <status="elided"> the
noun: אָרֶץ earth
Fragment
Clause
Subject <status="elided">
ConstructChain <gloss="his offspring">
noun: זַרְע offspring
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb: יִהְיֶה <status="elided"> will be
Complement
ConstructChain
Nominal
noun: דּוֹר generation
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אשר <status="elided"> which
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: יְבֹרָךְ will be blessed
Nominal
adjective: יְשָׁרִים upright ones
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-2-None }}
Grammar Notes
Note for V. 2
- The prepositional phrase בָּאָרֶץ' probably modifies גִּבּוֹר adjectivally, as suggested by the word order and the prosodic structure (see MT accents). Cf. the phrase גִּבֹּר בָּאָרֶץ in Gen. 10:8. (Contrast the interpretation of the Peshitta, in which the phrase was probably understood adverbially: ܢܗܘܐ ܚܝܠܬܢ ܙܪܥܗ ܒܐܪܥܐ܂).
- It is not clear whether גִּבּוֹר is an adjective or a noun.[3] If זַרְעוֹ is a collective (seed>>descendants), then גִּבּוֹר is an adjective ("his descendants will be mighty"). If, however, זַרְעוֹ refers to a singular offspring (seed>>descendant/child), then גִּבּוֹר can be read as a noun.
- The grammar of v. 2b is difficult. There are at least three options.
- vV 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים is the subject and יְבֹרָךְ is the predicate. E.g., NIV: "the generation of the upright will be blessed" (cf. LXX, Jerome, NLT, ESV, NRSV, NET, LUT, ELB, EÜ, ZÜR).
- The noun phrase דּוֹר יְשָׁרִים in v. 2b is in apposition to גִּבּוֹר in v. 2a, and יְבֹרָךְ is an asyndetic relative clause. E.g., "His descendants will be mighty in the land, a generation of upright people (who will be) blessed" (cf. NEB, JPS85; so Rashi [דור ישרים אשר יבורך יהיה זרעו]). But the phrase גִּבּוֹר בָּאָרֶץ is probably not a collective (cf. Gen. 10:8).
- v. 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים adverbially modifies the verb יְבֹרָךְ (preferred). E.g., "in the generation of the upright he will be blessed" (so Peshitta: ܘܢܬܒܪܟ ܒܕܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ܂; Targum: בדר תריציא יתברך). This view works well in the context of the psalm. The "man" is the topic of the psalm and so is the most probable subject of the 3ms verb יְבֹרָךְ. The whole of v. 4, then, is about this man's legacy. The first half of the verse talks about his offspring, and the second half of the verse talks about him being blessed in a (future) generation.
Lexical Notes
Note for V. 2
- The word גִּבֹּור refers to "a human being... who is renowned for his characteristics, such as physical strength, power, bravery, skill, wealth, good character, or a combination thereof." It is associated with kingship, and is often applied to kings (cf. Ps. 45:4; Ps. 24:8 [// מלך]; Ps. 33:16 [// מלך]; Dan. 11:3 [מֶלֶךְ גִּבֹּור]). The phrase גבור בארץ occurs only elsewhere in Gen. 10:8//1 Chron. 1:10, where it describes Nimrod, who, though he is not called a "king" (מלך) is said to have had a "kingdom" (ממלכה). Although it is possible, in this instance, that the word גבור is describing Nimrod's greatness as a hunter and not as a king per se (cf. the phrase גִבֹּר־צַיִד in the following clauses), it's more likely that גבור בארץ is a general description of his greatness as a ruler (cf. Ges-18 "Gewaltherrscher auf Erden") and that skilled hunting is but one manifestation of his greatness/kingship—"to be a great hunter... was a claim associated with royal status."[4] Thus, the use of גבור (singular!) in Ps. 112 is one indication that the "man" in this psalm is a king.[5]
- Most translations read אָרֶץ as "the land (of Israel)", but if the man is a king with international significance, then ארץ might refer more broadly to the "the earth", as in Gen. 10:8.
- The meaning of "blessed" (יברך pual) depends on who is doing the blessing and who is being blessed. If the generation of upright ones is being blessed by YHWH, then the verb refers to a "causative action by which deities grant a special favor to humans."[6] If, however, the generation of upright ones is "blessing" the "man," then it would mean "to pronounce blessed," or, "to congratulate" (see e.g. 2 Sam. 8:10; Ps. 49:19), or, perhaps even "to praise". In either case, the meaning might be similar to Psalm 72:17 which, like Ps. 112:2, celebrates the king's legacy; the king is both blessed by others and a source or blessing to them: יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יָנִין שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Alternative
(Alternative); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2 alternative]
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Predicate
verb: יְבֹרָךְ he will be blessed
Adverbial
Nominal
ConstructChain <gloss="in a generation of upright people">
noun: דּוֹר generation
Nominal
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
ConstructChain
noun: דּוֹר generation
Nominal
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Predicate
verb: יְבֹרָךְ will be blessed
DiscourseUnit [v. 2 alternative]
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Predicate
verb: יְבֹרָךְ he will be blessed
Adverbial
Nominal
ConstructChain <gloss="in a generation of upright people">
noun: דּוֹר generation
Nominal
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
ConstructChain
noun: דּוֹר generation
Nominal
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Predicate
verb: יְבֹרָךְ will be blessed
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-2-Alternative }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Note for V. 2
- The prepositional phrase בָּאָרֶץ' probably modifies גִּבּוֹר adjectivally, as suggested by the word order and the prosodic structure (see MT accents). Cf. the phrase גִּבֹּר בָּאָרֶץ in Gen. 10:8. (Contrast the interpretation of the Peshitta, in which the phrase was probably understood adverbially: ܢܗܘܐ ܚܝܠܬܢ ܙܪܥܗ ܒܐܪܥܐ܂).
- It is not clear whether גִּבּוֹר is an adjective or a noun.[7] If זַרְעוֹ is a collective (seed>>descendants), then גִּבּוֹר is an adjective ("his descendants will be mighty"). If, however, זַרְעוֹ refers to a singular offspring (seed>>descendant/child), then גִּבּוֹר can be read as a noun.
- The grammar of v. 2b is difficult. There are at least three options.
- vV 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים is the subject and יְבֹרָךְ is the predicate. E.g., NIV: "the generation of the upright will be blessed" (cf. LXX, Jerome, NLT, ESV, NRSV, NET, LUT, ELB, EÜ, ZÜR).
- The noun phrase דּוֹר יְשָׁרִים in v. 2b is in apposition to גִּבּוֹר in v. 2a, and יְבֹרָךְ is an asyndetic relative clause. E.g., "His descendants will be mighty in the land, a generation of upright people (who will be) blessed" (cf. NEB, JPS85; so Rashi [דור ישרים אשר יבורך יהיה זרעו]). But the phrase גִּבּוֹר בָּאָרֶץ is probably not a collective (cf. Gen. 10:8).
- v. 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים adverbially modifies the verb יְבֹרָךְ (preferred). E.g., "in the generation of the upright he will be blessed" (so Peshitta: ܘܢܬܒܪܟ ܒܕܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ܂; Targum: בדר תריציא יתברך). This view works well in the context of the psalm. The "man" is the topic of the psalm and so is the most probable subject of the 3ms verb יְבֹרָךְ. The whole of v. 4, then, is about this man's legacy. The first half of the verse talks about his offspring, and the second half of the verse talks about him being blessed in a (future) generation.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Note for V. 2
- The word גִּבֹּור refers to "a human being... who is renowned for his characteristics, such as physical strength, power, bravery, skill, wealth, good character, or a combination thereof." It is associated with kingship, and is often applied to kings (cf. Ps. 45:4; Ps. 24:8 [// מלך]; Ps. 33:16 [// מלך]; Dan. 11:3 [מֶלֶךְ גִּבֹּור]). The phrase גבור בארץ occurs only elsewhere in Gen. 10:8//1 Chron. 1:10, where it describes Nimrod, who, though he is not called a "king" (מלך) is said to have had a "kingdom" (ממלכה). Although it is possible, in this instance, that the word גבור is describing Nimrod's greatness as a hunter and not as a king per se (cf. the phrase גִבֹּר־צַיִד in the following clauses), it's more likely that גבור בארץ is a general description of his greatness as a ruler (cf. Ges-18 "Gewaltherrscher auf Erden") and that skilled hunting is but one manifestation of his greatness/kingship—"to be a great hunter... was a claim associated with royal status."[8] Thus, the use of גבור (singular!) in Ps. 112 is one indication that the "man" in this psalm is a king.[9]
- Most translations read אָרֶץ as "the land (of Israel)", but if the man is a king with international significance, then ארץ might refer more broadly to the "the earth", as in Gen. 10:8.
- The meaning of "blessed" (יברך pual) depends on who is doing the blessing and who is being blessed. If the generation of upright ones is being blessed by YHWH, then the verb refers to a "causative action by which deities grant a special favor to humans."[10] If, however, the generation of upright ones is "blessing" the "man," then it would mean "to pronounce blessed," or, "to congratulate" (see e.g. 2 Sam. 8:10; Ps. 49:19), or, perhaps even "to praise". In either case, the meaning might be similar to Psalm 72:17 which, like Ps. 112:2, celebrates the king's legacy; the king is both blessed by others and a source or blessing to them: יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יָנִין שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 3
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ | 3a | Immense wealth is in his house, |
| וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ | 3b | and his righteousness endures forever. |
Macula
הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
Fragment
Clause
Subject
noun: הוֹן wealth
conjunction: וָ and
noun: עֹשֶׁר riches
Predicate
Complement
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain <gloss="his house">
noun: בֵית house
suffix-pronoun: וֹ him
conjunction: וְ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his righteousness">
noun: צִדְקָת righteousness
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb-participle: עֹמֶדֶת endures
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לָ for
Object
noun: עַד forever
DiscourseUnit [v. 3]
Fragment
Clause
Subject
noun: הוֹן wealth
conjunction: וָ and
noun: עֹשֶׁר riches
Predicate
Complement
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
ConstructChain <gloss="his house">
noun: בֵית house
suffix-pronoun: וֹ him
conjunction: וְ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his righteousness">
noun: צִדְקָת righteousness
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb-participle: עֹמֶדֶת endures
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לָ for
Object
noun: עַד forever
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-3-None }}
Grammar Notes
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
Verbal Notes
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 4
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים | 4a | A light for the upright has risen in the darkness, |
| חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ | 4b | merciful and compassionate and righteous. |
Macula
זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
Fragment
Clause
Subject
Apposition
Subject
noun: אוֹר light <width="element">
Adjectival <drop="1">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ for <height="150">
Object
Apposition
Object
article: ה <status="elided"> the
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Object <status="alternative">
Nominal
adjective: חַנּוּן merciful
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: צַדִּיק righteous
Subject
Nominal
adjective: חַנּוּן merciful
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: צַדִּיק righteous
Predicate
verb: זָרַח he has risen
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה <status="elided"> the
noun: חֹשֶׁךְ darkness
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Apposition
Subject
noun: <status="elided">
Subject
Nominal
adjective: חַנּוּן merciful
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: צַדִּיק righteous
Subject
noun: אוֹר light
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ for
Object
Apposition
Object
article: ה <status="elided"> the
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Predicate
verb: זָרַח he has risen
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה <status="elided"> the
noun: חֹשֶׁךְ darkness
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Predicate
Complement
adjective: חַנּוּן merciful
conjunction: וְ and
adjective: רַחוּם compassionate
conjunction: וְ and
adjective: צַדִּיק righteous
DiscourseUnit [v. 4]
Fragment
Clause
Subject
Apposition
Subject
noun: אוֹר light <width="element">
Adjectival <drop="1">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ for <height="150">
Object
Apposition
Object
article: ה <status="elided"> the
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Object <status="alternative">
Nominal
adjective: חַנּוּן merciful
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: צַדִּיק righteous
Subject
Nominal
adjective: חַנּוּן merciful
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: צַדִּיק righteous
Predicate
verb: זָרַח he has risen
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה <status="elided"> the
noun: חֹשֶׁךְ darkness
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Apposition
Subject
noun: <status="elided">
Subject
Nominal
adjective: חַנּוּן merciful
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Conjunction
conjunction: וְ and
Nominal
adjective: צַדִּיק righteous
Subject
noun: אוֹר light
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ for
Object
Apposition
Object
article: ה <status="elided"> the
adjective: יְשָׁרִים upright ones
Predicate
verb: זָרַח he has risen
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה <status="elided"> the
noun: חֹשֶׁךְ darkness
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Predicate
Complement
adjective: חַנּוּן merciful
conjunction: וְ and
adjective: רַחוּם compassionate
conjunction: וְ and
adjective: צַדִּיק righteous
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-4-None }}
Grammar Notes
Note for V. 4
- On the syntax of v. 4, see The Syntax and Subject(s) in Psalm 112:4.
- The adjective לַיְשָׁרִים is probably definite, even though the yod has no dagesh (cf. BHRG 8.2.5. Qenemlui letters) (cf. Ps. 33:1; Prov. 2:7). If it were indefinite, then we would expect לִישָׁרִים (cf. Ps. 125:4).
Lexical Notes
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Note for V. 4
- זָ֘רַ֤ח ("has risen"): Most modern translations have a present tense verb here,[18] which is communicates the sense well. In Hebrew, however, the verb is past tense ("has risen"; cf. LXX: ἐξανέτειλεν), referring to the "process by which the sun appears in the morning to provide light and warmth to the world."[19] The man is like the sun who has risen and is (by implication) presently shining (cf. Jerome: ortum est).
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Vv. 5-6
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה | 5a | Fortunate is the one who lends generously, |
| יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃ | 5b | manages his affairs with justice! |
| כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹא־יִמּ֑וֹט | 6a | For he will never waver. |
| לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ | 6b | righteous one will be remembered forever. |
Macula
טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 5-6]
Fragment
Clause
Subject
noun: אִישׁ one
Adjectival <gloss="lending generously">
verb-participle: חוֹנֵן being generous
conjunction: וּ
verb-participle: מַלְוֶה lending
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אשר <status="elided"> who
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: יְכַלְכֵּל manages
Object
ConstructChain <gloss="his affairs">
noun: דְּבָרָי affairs
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ with
Object
noun: מִשְׁפָּט justice
Predicate
Complement
adjective: טוֹב fortunate
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: כִּי because
ClauseCluster
Clause
Subject
Predicate
verb: יִמּוֹט he will waver
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ for
Object
noun: עוֹלָם forever
Conjunction
conjunction:
Clause
Subject
adjective: צַדִּיק righteous one
Predicate
verb: יִהְיֶה will be
Complement
PrepositionalPhrase <gloss="remembered forever">
Preposition
preposition: לְ
Object
ConstructChain
noun: זֵכֶר remembrance
noun: עוֹלָם forever
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Predicate
verb: יְכַלְכֵּל manages
Object
ConstructChain
noun: דְּבָרָי affairs
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ with
Object
noun: מִשְׁפָּט justice
DiscourseUnit [vv. 5-6]
Fragment
Clause
Subject
noun: אִישׁ one
Adjectival <gloss="lending generously">
verb-participle: חוֹנֵן being generous
conjunction: וּ
verb-participle: מַלְוֶה lending
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אשר <status="elided"> who
Clause
Subject
Relative
Predicate
verb: יְכַלְכֵּל manages
Object
ConstructChain <gloss="his affairs">
noun: דְּבָרָי affairs
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ with
Object
noun: מִשְׁפָּט justice
Predicate
Complement
adjective: טוֹב fortunate
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: כִּי because
ClauseCluster
Clause
Subject
Predicate
verb: יִמּוֹט he will waver
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ for
Object
noun: עוֹלָם forever
Conjunction
conjunction:
Clause
Subject
adjective: צַדִּיק righteous one
Predicate
verb: יִהְיֶה will be
Complement
PrepositionalPhrase <gloss="remembered forever">
Preposition
preposition: לְ
Object
ConstructChain
noun: זֵכֶר remembrance
noun: עוֹלָם forever
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
Predicate
verb: יְכַלְכֵּל manages
Object
ConstructChain
noun: דְּבָרָי affairs
suffix-pronoun: ו him
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ with
Object
noun: מִשְׁפָּט justice
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=Vv-5-6-None }}
Grammar Notes
Note for Vv. 5-6
- Some translations treat v. 5b as an independent clause. E.g., NASB: "He will maintain his cause in judgment" (cf. LXX: οἰκονομήσει...; PIH: dispensabit... Targum: יסובר; NGÜ, ELB). It seems more likely, however, especially in light of the parallel with v. 1, that v. 5b is a relative clause that continues to describe the אִישׁ in v. 5a. E.g., ESV: "It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice") cf. Symmachus: αγαθος ανθρωπος χαριστικος και κιχρων, οικονομων τα πραγματα αυτου μετα κρισεως; parallel with v. 1; Peshitta, which translates יכלכל as a participle coordinate with the previous participles: ܛܒ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܡܪܚܡ ܘܡܘܙܦ܂ ܘܡܣܝܒܪ ܡ̈ܠܘܗܝ ܒܕܝܢܐ܂; so Baethgen 1904, 342; so NIV, NLT, ESV, NET, GNT, LUT, EÜ, GNB, ZÜR; cf. GKC 116x).
- The כִּי in v. 6 probably "grounds or explains the טוב in v. 5."[20]
Lexical Notes
Note for Vv. 5-6
- SDBH defines טוב as the "state in which humans and deities have character, integrity, and good fortune." In this passage, the emphasis is on the "good fortune" part of the definition: "fortunate," as a parallel to אשרי in v. 1.[21]
- The verb translated manages (יְכַלְכֵּל) most often refers to a "causative action by which humans... ensure that (other) humans received the food and care that they need."[22] In this way, the verb 'manages' corresponds lexically and poetically to the phrase 'lends generously' in the previous line. In this context, however, the meaning seems to be different. Most understand the phrase here to mean "to conduct one's affairs."[23] Understood in this sense, the whole verse is about the man's finances. The first half of the verse says that he is generous with his finances; the second half says that he is just in the administration of his finances.
- The noun משפט could mean either "place/process of judgment" (NASB; so BDB) or "justice" (NIV, NRSV, NLT, ESV, NET, GNT, CEV, JPS85; so SDBH; cf. Targum). The absence of the definite article and the parallel with Psalm 111 favor interpreting the word as an abstract noun "justice."
Phrase-Level
Note for Vv. 5-6
- The phrase translated who lends generously is a combination of two Hebrew verbs (חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה, 'being generous and lending') which communicate a single idea ('lending generously').[24]
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 7
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א | 7a | He will not be afraid of bad news. |
| נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃ | 7b | His heart is confident, trusting in YHWH. |
Macula
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: יִירָא will be afraid
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִ of
Object
Nominal
noun: שְּׁמוּעָה news
adjective: רָעָה bad
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: לִבּ heart
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
Complement
Apposition
Complement
verb-participle: נָכוֹן established >> confident
Complement
verb-participle: בָּטֻחַ trusting
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
noun: יהוָה YHWH
DiscourseUnit [v. 7]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: יִירָא will be afraid
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִ of
Object
Nominal
noun: שְּׁמוּעָה news
adjective: רָעָה bad
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: לִבּ heart
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
Complement
Apposition
Complement
verb-participle: נָכוֹן established >> confident
Complement
verb-participle: בָּטֻחַ trusting
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
noun: יהוָה YHWH
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-7-None }}
Grammar Notes
Note for V. 7
- Whereas the MT vocalizes בטח as a participle בָּטֻחַ (cf. Peshitta [ܬܟܝܠ-adjective], Symmachus: αμεριμνος, Targum: רחיץ; cf. Isa. 26:3), the LXX has an infinitive (ἐλπίζειν<בְּּּטֹחַ?).[25]
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 8
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א | 8a | His heart is encouraged. He will not be afraid, |
| עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ | 8b | until he looks [in triumph] on his adversaries. |
Macula
סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: לִבּ heart
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
Complement
verb-participle: סָמוּךְ supported >> encouraged
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: יִירָא will fear
Adverbial
particle: לֹא not
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: עַד אֲשֶׁר until
Clause
Subject
Predicate
verb: יִרְאֶה he will look [in triumph]
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="his adversaries">
Preposition
preposition: בְ
Object
ConstructChain
noun: צָרָי adversaries
suffix-pronoun: ו him
DiscourseUnit [v. 8]
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: לִבּ heart
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
Complement
verb-participle: סָמוּךְ supported >> encouraged
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: יִירָא will fear
Adverbial
particle: לֹא not
SubordinateClause
Conjunction
conjunction: עַד אֲשֶׁר until
Clause
Subject
Predicate
verb: יִרְאֶה he will look [in triumph]
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="his adversaries">
Preposition
preposition: בְ
Object
ConstructChain
noun: צָרָי adversaries
suffix-pronoun: ו him
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-8-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Note for V. 8
- עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ ("until he looks (in triumph) on his adversaries"): The conjunctive עַ֖ד אֲשֶׁר implies that the following clause is yet to happen.[26]
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 9
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים | 9a | He has given freely to the poor. |
| צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד | 9b | His righteousness endures forever. |
| קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃ | 9c | His horn will rise in honor. |
Macula
פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: פִּזַּר he has distributed
conjunction:
verb: נָתַן he has given
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לָ to
Object
article: ה <status="elided">
noun: אֶבְיוֹנִים poor
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his righteousness">
noun: צִדְקָת righteousness
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb-participle: עֹמֶדֶת endures
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לָ for
Object
noun: עַד forever
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his horn">
noun: קַרְנ horn
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb: תָּרוּם will lift
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
noun: כָבוֹד honor
DiscourseUnit [v. 9]
Fragment
Clause
Subject
Predicate
verb: פִּזַּר he has distributed
conjunction:
verb: נָתַן he has given
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לָ to
Object
article: ה <status="elided">
noun: אֶבְיוֹנִים poor
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his righteousness">
noun: צִדְקָת righteousness
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb-participle: עֹמֶדֶת endures
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לָ for
Object
noun: עַד forever
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his horn">
noun: קַרְנ horn
suffix-pronoun: וֹ him
Predicate
verb: תָּרוּם will lift
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
noun: כָבוֹד honor
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-9-None }}
Grammar Notes
Note for V. 9
- The construction פִּזַּ֤ר׀ נָ֘תַ֤ן may be a verbal hendiadys (cf. GKC 120h, "פזר=plentifully"). If this is correct, then the lamed prepositional phrase modifies both verbs (cf. Peshitta, which adds a conjunction: ܒܕܪ ܘܝܗܒ ܠܒܝܫ̈ܐ܂).
- On the form 'לָעַד and the qametz under ל, see GKC 102i. Compare לָנֶצַח.
Lexical Notes
Note for V. 9
- The verb פזר (piel) sometimes belongs to the contextual domain of war (cf. Ps. 89:11) and sometimes to the contextual domain of finances (cf. Prov. 11:24). In this context, it functions as a kind of janus, pointing back to the war imagery of v. 8 and forward to the financial imagery in v. 9.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 10
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס | 10a | wicked person will see and become vexed. |
| שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס | 10b | He will grind his teeth and waste away. |
| תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ | 10c | desire of the wicked will come to an end. |
Macula
רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
Fragment
Clause
Subject
adjective: רָשָׁע wicked one
Predicate
verb: יִרְאֶה will see
conjunction: וְ and
verb: כָעָס will become vexed
Fragment
ClauseCluster
Clause
Subject
Predicate
verb: יַחֲרֹק will grind
Object
ConstructChain <gloss="his teeth">
noun: שִׁנָּי teeth
suffix-pronoun: ו him
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: נָמָס will melt >> will waste away
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: תַּאֲוַת desire
Nominal
adjective: רְשָׁעִים wicked ones
Predicate
verb: תֹּאבֵד will come to an end
DiscourseUnit [v. 10]
Fragment
Clause
Subject
adjective: רָשָׁע wicked one
Predicate
verb: יִרְאֶה will see
conjunction: וְ and
verb: כָעָס will become vexed
Fragment
ClauseCluster
Clause
Subject
Predicate
verb: יַחֲרֹק will grind
Object
ConstructChain <gloss="his teeth">
noun: שִׁנָּי teeth
suffix-pronoun: ו him
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: נָמָס will melt >> will waste away
Fragment
Clause
Subject
ConstructChain
noun: תַּאֲוַת desire
Nominal
adjective: רְשָׁעִים wicked ones
Predicate
verb: תֹּאבֵד will come to an end
{{Diagram/Display | Chapter=112|DiagramID=V-10-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Appendix
Files
Diagrams
Notes
- Grammar.V. 1.938134
- Grammar.V. 2.129355
- Grammar.V. 3.21511
- Grammar.V. 4.729876
- Grammar.V. 7.801546
- Grammar.V. 9.193291
- Grammar.Vv. 5-6.859869
- Lexical.V. 1.87628
- Lexical.V. 2.206229
- Lexical.V. 4.300447
- Lexical.V. 9.692806
- Lexical.Vv. 5-6.9695
- Phrasal.V. 1.87531
- Phrasal.V. 3.690342
- Phrasal.Vv. 5-6.72384
- Verbal.V. 1.307561
- Verbal.V. 3.13800
- Verbal.V. 4.315536
- Verbal.V. 8.441167
- Verbal.V. 9.528080
Approvals
Current Grammar status is Approved for version 1.0. Current Lexical status is Approved for version 0.9.
References
- ↑ Cf. Hossfeld and Zenger 2011, 39-41; Robertson 2015, 265-268.
- ↑ E.g., Pss. 73:25; 109:17; 119:35; 147:10; cf. Ps. 1:2. Cf. BHRG 39.6(1)(b)(ii)
- ↑ Cf. Ges18: "subst. u. adj. Gebr. oft nicht z. unterscheiden."
- ↑ DBI "Hunting".
- ↑ Cf. Sherwood 1989.
- ↑ SDBH.
- ↑ Cf. Ges18: "subst. u. adj. Gebr. oft nicht z. unterscheiden."
- ↑ DBI "Hunting".
- ↑ Cf. Sherwood 1989.
- ↑ SDBH.
- ↑ The decision to read these nouns as coreferential might be supported by the way they are vocalised. "With concepts that are closely related (provided the first syllable of the second word is stressed, [waw] becomes וָ" (BHRG 40.23). Cf. the merism in Prov 30:8 — רֵאשׁ וָעֹשֶׁר.
- ↑ Cf. 1 Kgs 5:2ff.
- ↑ So LXX: μένει; Jerome: perseverans cf; cf. Ps. 1:6.
- ↑ Cf. Gordon, The Development of the Participle in Hebrew, 1982, 5-11.
- ↑ E.g., 1 Sam. 2:6–10; cf. Notarius, The Active Predicative Participle in Archaic and Classical Biblical Poetry: A Typological and Historical Investigation, 2010.
- ↑ SDBH.
- ↑ Gen 32:32; Exod 22:2; 2 Sam 34:4; 1 Kgs 3:22; Jonah 4:8; Nah 3:17; Ps 104:22; Eccl 1:5.
- ↑ E.g., "shines"; cf. NIV, NLT, NRSV, ESV, NET, GNT, JPS85, LUT, HFA, NGÜ, ELB, EÜ, GNB, ZÜR, NVI, DHH, BTX4.
- ↑ SDBH.
- ↑ Baethgen 1904, 342.
- ↑ Cf. Jer. 44:17 and Isa. 3:10; so De Wette, Delitzsch, Baethgen, Hupfeld. Cf. Radak: טוב איש כמו אשרי איש. Cf. the Aramaic expression טוביה דגברא which is equivalent to אשרי איש. In light of this parallel, טוֹב אִישׁ might even be a construct chain, equivalent to טוב יהיה לאיש (cf. Eccl. 8:12–13).
- ↑ SDBH. E.g., Gen 47:12; 1 Kgs 18:4.
- ↑ HALOT; cf. Ges–18 "seine Angelegenheiten rechtmäßig besorgt." Cf. LXX οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει (which can be understood in this sense; see Ps 111:5 in Septuaginta Deutsch). Cf. Sirach 49:9 המכלכל כל (full line reconstructed as המכלכל כל דרכי צדק.
- ↑ Cf. NLT, CEV, GNT, NET. The same expression is used in Ps 37:26 — כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה. In Ps 37:27, the verb חונן is used in a similar hendiadys חֹונֵ֥ן וְנֹותֵֽן. The two verbs are also juxtaposed in Prov 19:17.
- ↑ Cf. GKC 50f.
- ↑ Cf. LXX subjunctive: ἕως οὗ ἐπίδῃ.