Psalm 112/Diagrams
V. 1
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
Grammar Notes
Note for V. 1
- Is הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ a clause ("praise Yah") or a single-word exclamation ("Hallelujah!")? In the MT, הַלְלוּ יָהּ is treated as two words; sometimes הַלְלוּ and יָהּ are joined by maqqef, and, when they are not, each word receives its own accent (e.g., Ps. 111:1 - הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀). The division of הַ֥לְלוּ יָהּ into two words suggests (though it does not require) that the words are understood as a clause: "praise Yah." By contrast, the LXX does not translate הַלְלוּ יָהּ as a clause, but rather transliterates הַלְלוּ יָהּ as an exclamation: Αλληλουια (cf. Revelation 19: Αλληλουια; Jerome: Alleluia; Targum: הללויה; so HALOT). In the DSS, הללו יה is sometimes written as two words (e.g., 4QPsf Apostrophe to Judah) and sometimes as one (e.g., 4QPsd, 4QPse), though sometimes it is difficult to tell. In the Babylonian manuscript EC1 (Ps. 106:48), הללויה is written clearly as a single word.
- If הללויה was added by the final editors of the psalter[1], not too long before the LXX was translated, then it should probably be interpreted as the LXX understood it: as a single-word exclamation.
- Even if הללויה is understood as a single word exclamation, it seems unlikely that it would have completely lost its original sense ("praise Yah!"). For this reason, we have diagrammed it as a complete clause, even though it probably functions (illocution) as an exclamation.
- The verbs יָרֵא and חָפֵץ could be either participles that modify אִישׁ adjectivally (as in Prov. 28:14— אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד) or qatal verbs that modify אִישׁ as asyndetic relative clauses (as in Prov. 3:13—אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה). The morphology is ambiguous. The parallel in v. 5 ( טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה) might support reading a participle here (so probably LXX, Peshitta, Targum). In either case, there is no real difference in meaning.
- The second half of v. 1 might be an independent clause (cf. LXX), but the correspondence of חָפֵץ to יָרֵא suggests that חָפֵץ, like יָרֵא, syntactically modifies אִישׁ (so e.g., Symmachus: ος τας εντολας αυτου θελει σφοδρα; so most modern translations).
Lexical Notes
Phrase-Level
Note for V. 1
- The verb חפץ is usually accompanied by a beth preposition which indicates the object of delight.[2]
Verbal Notes
Note for V. 1
- יָרֵ֣א is a stative verb, "has come to fear" >> "fears".
- חָפֵ֥ץ is stative verb, "has come to delight" >> "delights".
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 2
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2] Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="his offspring"> noun: זַרְע offspring suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb: יִהְיֶה will be Complement noun: גִּבּוֹר great one <status="alternative"> Adjectival adjective: גִּבּוֹר great Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בָּ in Object article: ה <status="elided"> the noun: אָרֶץ earth Fragment Clause Subject <status="elided"> ConstructChain <gloss="his offspring"> noun: זַרְע offspring suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb: יִהְיֶה <status="elided"> will be Complement ConstructChain Nominal noun: דּוֹר generation RelativeClause RelativeParticle particle: אשר <status="elided"> which Clause Subject Relative Predicate verb: יְבֹרָךְ will be blessed Nominal adjective: יְשָׁרִים upright ones
Grammar Notes
Note for V. 2
- The prepositional phrase בָּאָרֶץ' probably modifies גִּבּוֹר adjectivally, as suggested by the word order and the prosodic structure (see MT accents). Cf. the phrase גִּבֹּר בָּאָרֶץ in Gen. 10:8. (Contrast the interpretation of the Peshitta, in which the phrase was probably understood adverbially: ܢܗܘܐ ܚܝܠܬܢ ܙܪܥܗ ܒܐܪܥܐ܂).
- It is not clear whether גִּבּוֹר is an adjective or a noun.[3] If זַרְעוֹ is a collective (seed>>descendants), then גִּבּוֹר is an adjective ("his descendants will be mighty"). If, however, זַרְעוֹ refers to a singular offspring (seed>>descendant/child), then גִּבּוֹר can be read as a noun.
- The grammar of v. 2b is difficult. There are at least three options.
- vV 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים is the subject and יְבֹרָךְ is the predicate. E.g., NIV: "the generation of the upright will be blessed" (cf. LXX, Jerome, NLT, ESV, NRSV, NET, LUT, ELB, EÜ, ZÜR).
- The noun phrase דּוֹר יְשָׁרִים in v. 2b is in apposition to גִּבּוֹר in v. 2a, and יְבֹרָךְ is an asyndetic relative clause. E.g., "His descendants will be mighty in the land, a generation of upright people (who will be) blessed" (cf. NEB, JPS85; so Rashi [דור ישרים אשר יבורך יהיה זרעו]). But the phrase גִּבּוֹר בָּאָרֶץ is probably not a collective (cf. Gen. 10:8).
- v. 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים adverbially modifies the verb יְבֹרָךְ (preferred). E.g., "in the generation of the upright he will be blessed" (so Peshitta: ܘܢܬܒܪܟ ܒܕܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ܂; Targum: בדר תריציא יתברך). This view works well in the context of the psalm. The "man" is the topic of the psalm and so is the most probable subject of the 3ms verb יְבֹרָךְ. The whole of v. 4, then, is about this man's legacy. The first half of the verse talks about his offspring, and the second half of the verse talks about him being blessed in a (future) generation.
Lexical Notes
Note for V. 2
- The word גִּבֹּור refers to "a human being... who is renowned for his characteristics, such as physical strength, power, bravery, skill, wealth, good character, or a combination thereof." It is associated with kingship, and is often applied to kings (cf. Ps. 45:4; Ps. 24:8 [// מלך]; Ps. 33:16 [// מלך]; Dan. 11:3 [מֶלֶךְ גִּבֹּור]). The phrase גבור בארץ occurs only elsewhere in Gen. 10:8//1 Chron. 1:10, where it describes Nimrod, who, though he is not called a "king" (מלך) is said to have had a "kingdom" (ממלכה). Although it is possible, in this instance, that the word גבור is describing Nimrod's greatness as a hunter and not as a king per se (cf. the phrase גִבֹּר־צַיִד in the following clauses), it's more likely that גבור בארץ is a general description of his greatness as a ruler (cf. Ges-18 "Gewaltherrscher auf Erden") and that skilled hunting is but one manifestation of his greatness/kingship—"to be a great hunter... was a claim associated with royal status."[4] Thus, the use of גבור (singular!) in Ps. 112 is one indication that the "man" in this psalm is a king.[5]
- Most translations read אָרֶץ as "the land (of Israel)", but if the man is a king with international significance, then ארץ might refer more broadly to the "the earth", as in Gen. 10:8.
- The meaning of "blessed" (יברך pual) depends on who is doing the blessing and who is being blessed. If the generation of upright ones is being blessed by YHWH, then the verb refers to a "causative action by which deities grant a special favor to humans."[6] If, however, the generation of upright ones is "blessing" the "man," then it would mean "to pronounce blessed," or, "to congratulate" (see e.g. 2 Sam. 8:10; Ps. 49:19), or, perhaps even "to praise". In either case, the meaning might be similar to Psalm 72:17 which, like Ps. 112:2, celebrates the king's legacy; the king is both blessed by others and a source or blessing to them: יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יָנִין שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Alternative
(Alternative); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2 alternative] Fragment <status="alternative"> Clause Subject Predicate verb: יְבֹרָךְ he will be blessed Adverbial Nominal ConstructChain <gloss="in a generation of upright people"> noun: דּוֹר generation Nominal adjective: יְשָׁרִים upright ones Fragment <status="alternative"> Clause Subject ConstructChain noun: דּוֹר generation Nominal adjective: יְשָׁרִים upright ones Predicate verb: יְבֹרָךְ will be blessed
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 3
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 3] Fragment Clause Subject noun: הוֹן wealth conjunction: וָ and noun: עֹשֶׁר riches Predicate Complement PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object ConstructChain <gloss="his house"> noun: בֵית house suffix-pronoun: וֹ him conjunction: וְ and Clause Subject ConstructChain <gloss="his righteousness"> noun: צִדְקָת righteousness suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb-participle: עֹמֶדֶת endures Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לָ for Object noun: עַד forever
Grammar Notes
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
Verbal Notes
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 4
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 4] Fragment Clause Subject Apposition Subject noun: אוֹר light <width="element"> Adjectival <drop="1"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ for <height="150"> Object Apposition Object article: ה <status="elided"> the adjective: יְשָׁרִים upright ones Object <status="alternative"> Nominal adjective: חַנּוּן merciful Conjunction conjunction: וְ and Nominal adjective: רַחוּם compassionate Conjunction conjunction: וְ and Nominal adjective: צַדִּיק righteous Subject Nominal adjective: חַנּוּן merciful Conjunction conjunction: וְ and Nominal adjective: רַחוּם compassionate Conjunction conjunction: וְ and Nominal adjective: צַדִּיק righteous Predicate verb: זָרַח he has risen Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה <status="elided"> the noun: חֹשֶׁךְ darkness Fragment <status="alternative"> Clause Subject Apposition Subject noun: <status="elided"> Subject Nominal adjective: חַנּוּן merciful Conjunction conjunction: וְ and Nominal adjective: רַחוּם compassionate Conjunction conjunction: וְ and Nominal adjective: צַדִּיק righteous Subject noun: אוֹר light Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ for Object Apposition Object article: ה <status="elided"> the adjective: יְשָׁרִים upright ones Predicate verb: זָרַח he has risen Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה <status="elided"> the noun: חֹשֶׁךְ darkness Fragment <status="alternative"> Clause Subject Predicate Complement adjective: חַנּוּן merciful conjunction: וְ and adjective: רַחוּם compassionate conjunction: וְ and adjective: צַדִּיק righteous
Grammar Notes
Note for V. 4
- On the syntax of v. 4, see The Syntax and Subject(s) in Ps. 112:4.
- The adjective לַיְשָׁרִים is probably definite, even though the yod has no dagesh (cf. BHRG 8.2.5. Qenemlui letters) (cf. Ps. 33:1; Prov. 2:7). If it were indefinite, then we would expect לִישָׁרִים (cf. Ps. 125:4).
Lexical Notes
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Note for V. 4
- זָ֘רַ֤ח ("has risen"): Most modern translations have a present tense verb here,[18] which is communicates the sense well. In Hebrew, however, the verb is past tense ("has risen"; cf. LXX: ἐξανέτειλεν), referring to the "process by which the sun appears in the morning to provide light and warmth to the world."[19] The man is like the sun who has risen and is (by implication) presently shining (cf. Jerome: ortum est).
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Vv. 5-6
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 5-6] Fragment Clause Subject noun: אִישׁ one Adjectival <gloss="lending generously"> verb-participle: חוֹנֵן being generous conjunction: וּ verb-participle: מַלְוֶה lending RelativeClause RelativeParticle particle: אשר <status="elided"> who Clause Subject Relative Predicate verb: יְכַלְכֵּל manages Object ConstructChain <gloss="his affairs"> noun: דְּבָרָי affairs suffix-pronoun: ו him Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: מִשְׁפָּט justice Predicate Complement adjective: טוֹב fortunate SubordinateClause Conjunction conjunction: כִּי because ClauseCluster Clause Subject Predicate verb: יִמּוֹט he will waver Adverbial particle: לֹא not Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ for Object noun: עוֹלָם forever Conjunction conjunction: Clause Subject adjective: צַדִּיק righteous one Predicate verb: יִהְיֶה will be Complement PrepositionalPhrase <gloss="remembered forever"> Preposition preposition: לְ Object ConstructChain noun: זֵכֶר remembrance noun: עוֹלָם forever Fragment <status="alternative"> Clause Subject Predicate verb: יְכַלְכֵּל manages Object ConstructChain noun: דְּבָרָי affairs suffix-pronoun: ו him Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: מִשְׁפָּט justice
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 7
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 7] Fragment Clause Subject Predicate verb: יִירָא will be afraid Adverbial particle: לֹא not Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: מִ of Object Nominal noun: שְּׁמוּעָה news adjective: רָעָה bad Fragment Clause Subject ConstructChain noun: לִבּ heart suffix-pronoun: וֹ him Predicate Complement Apposition Complement verb-participle: נָכוֹן established >> confident Complement verb-participle: בָּטֻחַ trusting Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object noun: יהוָה YHWH
Grammar Notes
Note for V. 7
- Whereas the MT vocalizes בטח as a participle בָּטֻחַ (cf. Peshitta [ܬܟܝܠ-adjective], Symmachus: αμεριμνος, Targum: רחיץ; cf. Isa. 26:3), the LXX has an infinitive (ἐλπίζειν<בְּּּטֹחַ?).[25]
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 8
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 8] Fragment Clause Subject ConstructChain noun: לִבּ heart suffix-pronoun: וֹ him Predicate Complement verb-participle: סָמוּךְ supported >> encouraged Fragment Clause Subject Predicate verb: יִירָא will fear Adverbial particle: לֹא not SubordinateClause Conjunction conjunction: עַד אֲשֶׁר until Clause Subject Predicate verb: יִרְאֶה he will look [in triumph] Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="his adversaries"> Preposition preposition: בְ Object ConstructChain noun: צָרָי adversaries suffix-pronoun: ו him
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Note for V. 8
- עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ ("until he looks (in triumph) on his adversaries"): The conjunctive עַ֖ד אֲשֶׁר implies that the following clause is yet to happen.[26]
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 9
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 9] Fragment Clause Subject Predicate verb: פִּזַּר he has distributed conjunction: verb: נָתַן he has given Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לָ to Object article: ה <status="elided"> noun: אֶבְיוֹנִים poor Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="his righteousness"> noun: צִדְקָת righteousness suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb-participle: עֹמֶדֶת endures Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לָ for Object noun: עַד forever Fragment Clause Subject ConstructChain <gloss="his horn"> noun: קַרְנ horn suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb: תָּרוּם will lift Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object noun: כָבוֹד honor
Grammar Notes
Note for V. 9
- The construction פִּזַּ֤ר׀ נָ֘תַ֤ן may be a verbal hendiadys (cf. GKC 120h, "פזר=plentifully"). If this is correct, then the lamed prepositional phrase modifies both verbs (cf. Peshitta, which adds a conjunction: ܒܕܪ ܘܝܗܒ ܠܒܝܫ̈ܐ܂).
- On the form 'לָעַד and the qametz under ל, see GKC 102i. Compare לָנֶצַח.
Lexical Notes
Note for V. 9
- The verb פזר (piel) sometimes belongs to the contextual domain of war (cf. Ps. 89:11) and sometimes to the contextual domain of finances (cf. Prov. 11:24). In this context, it functions as a kind of janus, pointing back to the war imagery of v. 8 and forward to the financial imagery in v. 9.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
V. 10
No content found.
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 10] Fragment Clause Subject adjective: רָשָׁע wicked one Predicate verb: יִרְאֶה will see conjunction: וְ and verb: כָעָס will become vexed Fragment ClauseCluster Clause Subject Predicate verb: יַחֲרֹק will grind Object ConstructChain <gloss="his teeth"> noun: שִׁנָּי teeth suffix-pronoun: ו him Conjunction conjunction: וְ and Clause Predicate verb: נָמָס will melt >> will waste away Fragment Clause Subject ConstructChain noun: תַּאֲוַת desire Nominal adjective: רְשָׁעִים wicked ones Predicate verb: תֹּאבֵד will come to an end
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Appendix
References
- ↑ Cf. Hossfeld and Zenger 2011, 39-41; Robertson 2015, 265-268.
- ↑ E.g., Pss. 73:25; 109:17; 119:35; 147:10; cf. Ps. 1:2. Cf. BHRG 39.6(1)(b)(ii)
- ↑ Cf. Ges18: "subst. u. adj. Gebr. oft nicht z. unterscheiden."
- ↑ DBI "Hunting".
- ↑ Cf. Sherwood 1989.
- ↑ SDBH.
- ↑ Cf. Ges18: "subst. u. adj. Gebr. oft nicht z. unterscheiden."
- ↑ DBI "Hunting".
- ↑ Cf. Sherwood 1989.
- ↑ SDBH.
- ↑ The decision to read these nouns as coreferential might be supported by the way they are vocalised. "With concepts that are closely related (provided the first syllable of the second word is stressed, [waw] becomes וָ" (BHRG 40.23). Cf. the merism in Prov 30:8 — רֵאשׁ וָעֹשֶׁר.
- ↑ Cf. 1 Kgs 5:2ff.
- ↑ So LXX: μένει; Jerome: perseverans cf; cf. Ps. 1:6.
- ↑ Cf. Gordon, The Development of the Participle in Hebrew, 1982, 5-11.
- ↑ E.g., 1 Sam. 2:6–10; cf. Notarius, The Active Predicative Participle in Archaic and Classical Biblical Poetry: A Typological and Historical Investigation, 2010.
- ↑ SDBH.
- ↑ Gen 32:32; Exod 22:2; 2 Sam 34:4; 1 Kgs 3:22; Jonah 4:8; Nah 3:17; Ps 104:22; Eccl 1:5.
- ↑ E.g., "shines"; cf. NIV, NLT, NRSV, ESV, NET, GNT, JPS85, LUT, HFA, NGÜ, ELB, EÜ, GNB, ZÜR, NVI, DHH, BTX4.
- ↑ SDBH.
- ↑ Baethgen 1904, 342.
- ↑ Cf. Jer. 44:17 and Isa. 3:10; so De Wette, Delitzsch, Baethgen, Hupfeld. Cf. Radak: טוב איש כמו אשרי איש. Cf. the Aramaic expression טוביה דגברא which is equivalent to אשרי איש. In light of this parallel, טוֹב אִישׁ might even be a construct chain, equivalent to טוב יהיה לאיש (cf. Eccl. 8:12–13).
- ↑ SDBH. E.g., Gen 47:12; 1 Kgs 18:4.
- ↑ HALOT; cf. Ges–18 "seine Angelegenheiten rechtmäßig besorgt." Cf. LXX οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει (which can be understood in this sense; see Ps 111:5 in Septuaginta Deutsch). Cf. Sirach 49:9 המכלכל כל (full line reconstructed as המכלכל כל דרכי צדק.
- ↑ Cf. NLT, CEV, GNT, NET. The same expression is used in Ps 37:26 — כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה. In Ps 37:27, the verb חונן is used in a similar hendiadys חֹונֵ֥ן וְנֹותֵֽן. The two verbs are also juxtaposed in Prov 19:17.
- ↑ Cf. GKC 50f.
- ↑ Cf. LXX subjunctive: ἕως οὗ ἐπίδῃ.