Property: Discussion
From Psalms: Layer by Layer
P
{| class="wikitable"
|+'''Verb Morphology'''
|-
! Verse !! Verb !! Stem !! Conjugation !! Person !! Gender !! Number !! Suffix !! Root
|-
| 1b || הָלַךְ || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || s || || הלך
|-
| 1c || עָמַד || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || s || || עמד
|-
| 1d || לֵצִים || <span style="color:#008000"> Q </span> || participle || || m || p || || ליץ
|-
| 1d || יָשָׁב || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || s || || ישׁב
|-
| 2b || יֶהְגֶּה || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || הגה
|-
| 3a || וְהָיָה || <span style="color:#008000"> Q </span> || weqatal || 3 || m || s || || היה
|-
| 3a || שָׁתוּל || <span style="color:#808000"> Qp </span> || participle || || m || s || || שׁתל
|-
| 3b || יִתֵּן || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || נתן
|-
| 3c || יִבּוֹל || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || נבל
|-
| 3d || יַצְלִיחַ || <span style="color:#0000FF"> H </span> || yiqtol || 3 || m || s || || צלח
|-
| 4c || תִּדְּפֶנּוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || f || s || 3ms || נדף
|-
| 5a || יָקוּמוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || p || || קום
|-
| 6a || ַיוֹדֵע || <span style="color:#008000"> Q </span> || participle || || m || s || || ידע
|-
| 6b || תֹּאבֵד || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || f || s || || אבד
|} +
{| class="wikitable"
|+'''Verb Morphology'''
|-
! Verse !! Verb !! Stem !! Conjugation !! Person !! Gender !! Number !! Paragogic Suffix !! Pronominal Suffix !! Root
|-
| 2a || תוֹכִיחֵ֑נִי || <span style="color:#0000FF"> H </span> || <big>'''jus'''</big> || 2 || m || s || || || יכח
|-
| 2b || תְיַסְּרֵֽנִי || <span style="color:#FF0000"> D </span> || <big>'''jus'''</big> || 2 || m || s || || || יסר
|-
| 3a || חָנֵּ֥נִי || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv'''</big> || || m || s || || || חנן
|-
| 3b || רְפָאֵ֥נִי || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv'''</big> || || m || s || || || רפא
|-
| || נִבְהֲל֣וּ || <span style="color:#FFD700"> N </span> || qatal || 3 || c || p || || || בהל
|-
| 4a || נִבְהֲלָ֣ה || <span style="color:#FFD700"> N </span> || qatal || 3 || f || s || || || בהל
|-
| 5a || שׁוּבָ֣ה || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv'''</big> || || m || s || ה || || שׁוב
|-
| || חַלְּצָ֣ה || <span style="color:#FF0000"> D </span> || <big>'''impv'''</big> || || m || s || ה || || חלץ
|-
| 5b || ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי || <span style="color:#0000FF"> H </span> || <big>'''impv'''</big> || || m || s || || 1cs || ישׁע
|-
| 6b || יֽוֹדֶה || <span style="color:#0000FF"> H </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || ידה
|-
| 7a || יָגַ֤עְתִּי || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 1 || c || s || || || יגע
|-
| 7b || אַשְׂחֶ֣ה || <span style="color:#0000FF"> H </span> || yiqtol || 1 || c || s || || || שׂחה
|-
| 7c || אַמְסֶה|| <span style="color:#0000FF"> H </span> || yiqtol || 1 || c || s || || || מסה
|-
| 8a || עָֽשְׁשָׁ֣ה || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || f || s || || || עשׁשׁ
|-
| 8b || עָֽ֝תְקָ֗ה || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || f || s || || || עתק
|-
| 9a || ס֣וּרוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv'''</big> || || m || p || || || סור
|-
| 9b || שָׁמַ֥ע || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || s || || || שׁמע
|-
| 10a || שָׁמַ֣ע || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || s || || || שׁמע
|-
| 10b || יִקָּֽח׃ || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || לקח
|-
| 11a || ַֽיֵבֹ֤שׁוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''jus'''</big> || 3 || m || p || || || בושׁ
|-
| || וְיִבָּהֲל֣וּ || <span style="color:#FFD700"> N </span> || weyiqtol || 3 || m || p || || || בהל
|-
| 11b || יָ֝שֻׁ֗בוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''jus'''</big> || 3 || m || p || || || שׁוב
|-
| || יֵבֹ֥שׁוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''jus'''</big> || 3 || m || p || || || בושׁ
|}
{| class="wikitable"
|+'''Verb Morphology'''
|-
! Verse !! Verb !! Stem !! Conjugation !! Person !! Gender !! Number !! Paragogic Suffix !! Pronominal Suffix !! Root
|-
| 2a || בְּקָרְאִי || <span style="color:#008000"> Q </span> || inf. cst. || || || || || 1cs || קרא
|-
| || עֲנֵנִי || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv.</big> || 2 || m || s || || 1cs || ענה
|-
| 2b || הִרְחַבְתָּ || <span style="color:#0000FF"> H </span> || qatal || 2 || m || s || || || רחב
|-
| 2c || חָנֵּנִי || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv.</big> || 2 || m || s || || 1cs || חנן
|-
| || וּשְׁמַע || <span style="color:#008000"> Q </span> || ''waw'' + <big>'''impv.</big> || 2 || m || s || || || שׁמע
|-
| 3b || תֶּאֱהָבוּן || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 2 || m || p || || || אהב
|-
| 3c || תְּבַקְשׁוּ || <span style="color:#FF0000"> D </span> || yiqtol || 2 || m || p || || || בקשׁ
|-
| 4a || וּדְעוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || ''waw'' + <big>'''impv.</big> || 2 || m || p || || || ידע
|-
| || הִפְלָה || <span style="color:#0000FF"> H </span> || qatal || 3 || m || s || || || פלה
|-
| 4b || יִשְׁמַע || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || שׁמע
|-
| || בְּקָרְאִי || <span style="color:#008000"> Q </span> || inf. cst. || || || || || 1cs || קרא
|-
| 5a || רִגְזוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv.'''</big> || 2 || m || p || || || רגז
|-
| || וְאַל־תֶּחֱטָאוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''jus.'''</big> || 2 || m || p || || || חטא
|-
| 5b || אִמְרוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv.'''</big> || 2 || m || p || || || אמר
|-
| || וְדֹמּוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || ''waw'' + <big>'''impv.</big> || 2 || m || p || || || דמם
|-
| 6a || זִבְחוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv.</big> || 2 || m || p || || || זבח
|-
| 6b || וּבִטְחוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || ''waw'' + <big>'''impv.</big> || 2 || m || p || || || בטח
|-
| 7a || אֹמְרִים || <span style="color:#008000"> Q </span> || ptc. || || m || p || || || אמר
|-
| || יַרְאֵנוּ || <span style="color:#0000FF"> H </span> || yiqtol || 3 || m || s || || 1cp || ראה
|-
| 7b || נְסָה || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv.</big> || 2 || m || s || || || נשׂא/נֵס?
|-
| 8a || נָתַתָּה || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 2 || m || s || || || נתן
|-
| 8b || רָבּוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || p || || || רבב
|-
| 9a || אֶשְׁכְּבָה || <span style="color:#008000"> Q </span> || cohortative || 1 || c || s || || || שׁכב
|-
| || וְאִישָׁן || <span style="color:#008000"> Q </span> || weyiqtol || 1 || c || s || || || ישׁן
|-
| 9c || תּוֹשִׁיבֵנִי || <span style="color:#0000FF"> H </span> || yiqtol || 2 || m || s || || 1cs || ישׁב
|}
{| class="wikitable"
|-
! Verse !! Verb !! Stem !! Conjugation !! Person !! Gender !! Number !! Pronominal Suffix !! Paragogic Suffix !! Root
|-
| 1a || רָגְשׁוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || c || p || || || רגשׁ
|-
| 1b || יֶהְגּוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || p || || || הגה
|-
| 2a || יִתְיַצְּבוּ || <span style="color:#FFA500"> Dt </span> || yiqtol || 3 || m || p || || || יצב
|-
| 2b || וְרוֹזְנִים || <span style="color:#008000"> Q </span> || ptc || || m || p || || || רזן
|-
| 2b || נֹוסְדוּ || <span style="color:#FFD700"> N </span> || qatal || 3 || c || p || || || יסד
|-
| 3a || נְֽנַתְּקָה || <span style="color:#FF0000"> D </span> || coh || 1 || c || p || || h || נתק
|-
| 3b || וְנַשְׁלִיכָה || <span style="color:#0000FF"> H </span> || waw + coh || 1 || c || p || || h || שׁלך
|-
| 4a || יֹושֵׁב || <span style="color:#008000"> Q </span> || ptc || || m || s || || || ישׁב
|-
| 4a || יִשְׂחָק || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || שׂחק
|-
| 4b || יִלְעַג || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || לעג
|-
| 5a || יְדַבֵּ֣ר || <span style="color:#FF0000"> D </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || דבר
|-
| 5b || יְבַהֲלֵמֹו || <span style="color:#FF0000"> D </span> || yiqtol || 3 || m || s || 3mp || || בהל
|-
| 6 || נָסַכְתִּי || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 1 || c || s || || || נסך
|-
| 7a || אֲסַפְּרָה || <span style="color:#FF0000"> D </span> || coh || 1 || c || s || || h || ספר
|-
| 7b || אָמַר || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 3 || m || s || || || אמר
|-
| 7c || יְלִדְתִּיךָ || <span style="color:#008000"> Q </span> || qatal || 1 || c || s || 2ms || || ילד
|-
| 8a || שְׁאַל || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv'''</big> || 2 || m || s || || || שׁאל
|-
| 8b || וְאֶתְּנָה || <span style="color:#008000"> Q </span> || waw + coh || 1 || c || s || || h || נתן
|-
| 9a || תְּרֹעֵם || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 2 || m || s || 3mp || || רעע
|-
| 9b || יֹוצֵר || <span style="color:#008000"> Q </span> || ptc || || m || s || || || יצר
|-
| 9b || תְּנַפְּצֵם || <span style="color:#FF0000"> D </span> || yiqtol || 2 || m || s || 3mp || || נפץ
|-
| 10a || הַשְׂכִּ֑ילוּ || <span style="color:#0000FF"> H </span> || <big>'''impv'''</big> || 2 || m || p || || || שׂכל
|-
| 10b || הִוָּסְרוּ || <span style="color:#FFD700"> N </span> || <big>'''impv'''</big> || 2 || m || p || || || יסר
|-
| 10b || שְׁפְטֵי || <span style="color:#008000"> Q </span> || ptc || || m || p || || || שׁפט
|-
| 11a || עִבְדוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || <big>'''impv'''</big> || 2 || m || p || || || עבד
|-
| 11b || וְגִילוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || waw + <big>'''impv'''</big> || 2 || m || p || || || גיל
|-
| 12a || נַשְּׁקוּ || <span style="color:#FF0000"> D </span> || <big>'''impv'''</big> || 2 || m || p || || || נשׁק
|-
| 12b || יֶאֱנַף || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || אנף
|-
| 12c || וְתֹאבְדוּ || <span style="color:#008000"> Q </span> || weyiqtol || 2 || m || p || || || אבד
|-
| 12d || יִבְעַר || <span style="color:#008000"> Q </span> || yiqtol || 3 || m || s || || || בער
|-
| 12e || חֹוסֵי || <span style="color:#008000"> Q </span> || ptc (const) || || m || p || || || חסה
|}
{|style="border-spacing: 10px;"
| 1
|-
| 2a
|-
| 2b
|-
| 3a
|-
| 3b
|-
| 4a || || || אַתָּה
|-
| 4b
|-
| 5a
|-
| 5b
|-
| 6a || || || || אֲנִי
|-
| 6b
|-
| 7a
|-
| 7b
|-
| 8a
|-
| 8b
|-
| 8c
|-
| 8d
|-
| 9a
|-
| 9b
|} +
{|style="border-spacing: 10px;"
| 1
|-
| 2a
|-
| 2b
|-
| 3a
|-
| 3b || || || אֵין
|-
| 4a
|-
| 4b
|-
| 5a
|-
| 5b
|-
| 6a
|-
| 6b
|-
| 7a || || || || לֹא
|-
| 7b
|-
| 8a
|-
| 8b
|-
| 8c
|-
| 8d
|-
| 9a
|-
| 9b
|} +
{|style="border-spacing: 10px;"
| 1 || || || ל || ב || מן
|-
| 2a
|-
| 2b || || || || || || על
|-
| 3a || || || ל
|-
| 3b || || || ל || ב
|-
| 4a || || || || || || || בעד
|-
| 4b
|-
| 5a || || || || || || || || אל
|-
| 5b || || || || || מן
|-
| 6a
|-
| 6b
|-
| 7a || || || || || מן
|-
| 7b || || || || || || על
|-
| 8a
|-
| 8b
|-
| 8c
|-
| 8d
|-
| 9a || || || ל
|-
| 9b || || || || || || על
|}
*The use of ל in v.9a in connection with the noun ישׁועה forges a connection with v.3b. While David's enemies say that he has (ל) no deliverance, David declares that deliverance is Yahweh's (ל). +
{|style="border-spacing: 10px;"
| 2a
|-
| 2b
|-
| 3a
|-
| 3b || || כִּי
|-
| 4a
|-
| 4b
|-
| 5a || || כִּי
|-
| 5b
|-
| 6a
|-
| 6b
|-
| 7a
|-
| 7b
|-
| 8a
|-
| 8b
|-
| 9a || || || || לְמַעַן
|-
| 9b
|-
| 10a || || כִּי
|-
| 10b
|-
| 10c
|-
| 10d
|-
| 11a
|-
| 11b
|-
| 11c
|-
| 11d || || כִּי
|-
| 12a
|-
| 12b
|-
| 12c
|-
| 12d
|-
| 13a || || כִּי
|-
| 13b
|}
כִּי
*v.3b, כִּֽי־אֵלֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּל
**connects v.3b to v.3a and perhaps also to v.2
**introduces reason why Yahweh should listen: "because I am praying ''to you''" (constituent focus)
*v.5a, כִּ֤י לֹא אֵל־חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה
**connects vv.5-7 (section 2.2.) to v.4 (section 2.1)
**introduces grounds for the confident profession in v.4
*v.10a, כִּ֤י אֵין בְּפִיהוּ נְכוֹנָה
**connects vv.10-11 (section 3.2.) to v.9 (section 3.1)
**introduces reason for the petition in v.9 and further describes שׁוֹרְרַי (v.9a)
*v.11d, כִּי־מָרוּ בָךְ
**connects v.11d to v.11abc
**introduces grounds for petitions in v.11abc
*v.13a, כִּֽי־אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּ֥יק
**introduces conclusion to the psalm (cf. Ps. 1:6)
לְמַעַן
*v.9a, לְמַעַן שׁוֹרְרָי +
{|style="border-spacing: 10px;"
| 2a || ב
|-
| 2b || ב || ל
|-
| 2c
|-
| 3a || || ל || עד
|-
| 3b
|-
| 3c
|-
| 4a || || ל
|-
| 4b || ב || || || אל
|-
| 5a
|-
| 5b || ב || || || || על
|-
| 6a
|-
| 6b || || || || אל
|-
| 7a
|-
| 7b || || || || || על
|-
| 8a || ב
|-
| 8b || || || || || || מן
|-
| 9a || ב
|-
| 9b || || ל
|-
| 9c || || ל
|}
ב
*A בְּ preposition initiates both the opening and closing tricola (vv.2a, 9a). A contrast is indicated: the psalm begins in calling out (בקראי) and distress (בצר) and ends in peace (בשׁלום)
*ב + קראי connects v.2 and v.4
*ב + לב connects v.5b and v.8a
ל
*ל prepositions (along with phonological alliteration) closely join v.9b (לבדד) and v.9c (לבטח)
מִן
*This preposition in Ps. 4:7 is often understood to indicate comparison. However, occurring as it does with a noun indicating time (עֵת), it more probably indicates "detachment from a point in time."'"`UNIQ--ref-00000BD2-QINU`"' The phrase מֵעֵת occurs also in Isa. 48:16; Ezek. 4:10, 11; 1 Chron. 9:25, and in each case the preposition functions temporally. Ps. 4:8 might therefore be translated, "You have put joy in my heart // ever since their grain and wine increased," or "You put joy in my heart // when their grain and wine increased." In other words, the many (רבים) who are calling on Yahweh (v.7ab) have had their prayer answered and have experienced Yahweh's blessing on their harvest. This gives the psalmist joy (v.8ab). (This interpretation follows from the likely fact that the speaker in v.7b is the same as in v.7a; see [[#Speaker Change|above]].) +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2 || BICOLON
|-
| 3 || BICOLON
|-
| 4 || BICOLON
|-
| 5 || BICOLON
|-
| 6 || BICOLON
|-
| 7 || || TRICOLON
|-
| 8 || BICOLON
|-
| 9 || BICOLON
|-
| 10 || BICOLON
|-
| 11 || BICOLON
|-
| 12 || BICOLON
|-
| 13 || BICOLON
|-
| 14 || || TRICOLON
|-
| 15 || || TRICOLON
|-
| 16 || BICOLON
|-
| 17 || BICOLON
|-
| 18 || BICOLON
|-
| 19 || BICOLON
|-
| 20 || BICOLON
|-
| 21 || || TRICOLON
|}
Fokkelman maintains that "Psalm 9 exclusively consists of bicola."'"`UNIQ--ref-00000FFC-QINU`"'
*Tricola in v.7 and v.21, each preceded by a series of five bicola, function structurally to mark closure. In addition to the prosodic similarity of these lines (MT accents: ''ole we yored'', ''athnach'', ''silluq''), both end with the pronoun הֵמָּה (''epiphora'').
*The ABA' tricolon in v.15 has the same basic prosodic structure (MT accents: ''ole we yored'', ''athnach'', ''silluq''). It functions similarly to mark closure and perhaps also to mark a climax.'"`UNIQ--ref-00000FFD-QINU`"' +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a
|-
| 2b || הוֹשִׁיעֵ֥נִי || מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י || וְהַצִּילֵֽנִי
|-
| 3a || || || || נַפְשִׁ֑י
|-
| 3b || || || מַצִּֽיל
|-
| 4a || ||
|-
| 4b
|-
| 5a || || || || || רָ֑ע
|-
| 5b || || || || || || צוֹרְרִי
|-
| 6a || || יִֽרַדֹּ֥ף || || נַפְשִׁ֑י
|-
| 6b
|-
| 6c
|-
| 7a || ||
|-
| 7b || || || || || || צוֹרְרָ֑י
|-
| 7c || || || || || || || <big>'''מִשְׁפָּ֥ט'''</big>
|-
| 8a
|-
| 8b || || || || || || || || <big>שֽׁוּבָה</big>
|-
| 9a || ||
|-
| 9b || || || || || || || <big>'''שָׁפְטֵ֥נִי'''</big>
|-
| 9c || || || || || || || || || <span style="color:#FF0000"><big>'''כְּצִדְקִ֖י'''</big></span>
|-
| 10a || || || || || רַע
|-
| 10b || || || || || || || || || <span style="color:#FF0000"><big>'''צַ֫דִּ֥יק'''</big></span> || <big>וּתְכוֹנֵ֪ן</big>
|-
| 10c || || || || || || || || || || || לִ֭בּ֗וֹת
|-
| 10d || || || || || || || || || <span style="color:#FF0000"><big>'''צַדִּֽיק'''</big></span>
|-
| 11a || || ||
|-
| 11b || מ֝וֹשִׁ֗יעַ || || || || || || || || || || יִשְׁרֵי־לֵֽב
|-
| 12a || || || || || || || <big>'''שׁוֹפֵ֣ט'''</big>|| || <span style="color:#FF0000"><big>'''צַדִּ֑יק'''</big></span>
|-
| 12b || || || ||
|-
| 13a || || || || || || || || <big>יָשׁוּב</big>
|-
| 13b || || || || || || || || || || <big>וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ</big>
|-
| 14a || || || || || || || || || || <big>הֵכִ֣ין</big>
|-
| 14b || || || || || || || || || || || || יִפְעָֽל
|-
| 15a
|-
| 15b || || || || || || || || || || || || || עָ֝מָ֗ל
|-
| 16a
|-
| 16b || || || || || || || || || || || || יִפְעָֽל
|-
| 17a || || || || || || || || <big>יָשׁוּב</big> || || || || || עֲמָל֣וֹ
|-
| 17b
|-
| 18a || || || || || || || || || <span style="color:#FF0000"><big>'''כְּצִדְק֑וֹ'''</big></span>
|-
| 18b || ||
|} +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a
|-
| 2b || בְּכָל־הָאָ֑רֶץ
|-
| 2c || || עַל־הַשָּׁמָֽיִם
|-
| 3a || || || מִפִּ֤י
|-
| 3b || || || || לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ
|-
| 3c || || || || || לְהַשְׁבִּ֥ית
|-
| 4a
|-
| 4b ||
|-
| 5a ||
|-
| 5b ||
|-
| 6a || || || מֵאֱלֹהִ֑ים
|-
| 6b
|-
| 7a || בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ
|-
| 7b || || || || || || תַֽחַת־רַגְלָֽיו
|-
| 8a || || || ||
|-
| 8b || || || || || || || ||
|-
| 9a || || || || || ||
|-
| 9b || || || || || || || ||
|-
| 10a ||
|-
| 10b || בְּכָל־הָאָֽרֶץ
|}
*'''vv.2c, 7b.''' The [[#Scene change|downward motion]] of the psalm is underscored by the prepositions עַל (v.2c) and תַּחַת (v.7b).
*'''v.6a.''' "חסּר מן signifies to cause to be short of, wanting in something, to deprive any one of something (cf. Ecclesiastes 4:8). מן is here neither comparative (''paullo inferiorem eum fecisti Deo''), nor negative (''paullum derogasti ei, ne esset Deus''), but partitive (''paullum derogasti ei divinae naturae'')."'"`UNIQ--ref-00000F8B-QINU`"' +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || <big>'''אֲדֹנֵנוּ'''</big>
|-
| 2b || || || אַדִּיר || שִׁמָךָ || בכָל || הָאָרֶץ
|-
| 2c || || || || || || || עַל־הַשָּׁמָֽיִם
|-
| 3a
|-
| 3b || || || || ||
|-
| 3c ||
|-
| 4a || || || || || || || שָׁ֭מֶיךָ || מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ
|-
| 4b ||
|-
| 5a ||
|-
| 5b ||
|-
| 6a
|-
| 6b
|-
| 7a || || || || || || || || בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ
|-
| 7b || || || || || כֹּ֝ל
|-
| 8a || || || || || כֻּלָּ֑ם
|-
| 8b || || || || || || || ||
|-
| 9a || || || || || || || צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם || || וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם
|-
| 9b || || || || || || || || || אָרְח֥וֹת יַמִּֽים
|-
| 10a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || <big>'''אֲדֹנֵנוּ'''</big>
|-
| 10b || || || אַדִּיר || שִׁמָךָ || בכָל || הָאָרֶץ
|}
*Repetition of כֹּל (x4) emphasizes the universality of divine/human dominion. It is used twice in the frame of the psalm to refer to the scope of God's dominion (vv.2b, 10b) and twice in the body of the psalm to refer to the scope of humanity's dominion (vv.7b-8a). Alter identifies כֹּל as "the chief thematic key-word of the psalm. [God's] dominion is over all, heaven and earth, angels and men and creatures of the field and air and sea, and he places 'all' at the feet of man"'"`UNIQ--ref-00000F19-QINU`"'
*About half of the repeated words refer to the spheres of divine/human dominion (land [ארץ] x2, sky [שׁמים] x3, sea [יָם] x2). Again, as with כֹּל (see above), the emphasis is on the universality of human/divine dominion. According to Genesis 1, God created the sky (שׁמים) on Day 2, and the land (ארץ) and seas (ימים) on Day 3. These three realms together make up the cosmos. When God creates humans on Day 6, he gives them dominion over the creatures in each of these three realms (Gen. 1:26 – וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֙ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃).
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> ||
|-
| 2b || || || ||
|-
| 3a || ||
|-
| 3b || || עֶלְיֽוֹן
|-
| 4a || ||
|-
| 4b || || || ||
|-
| 5a || || ||
|-
| 5b
|-
| 6a
|-
| 6b || || || ||
|-
| 7a || || ||
|-
| 7b || ||
|-
| 7c || || ||
|-
| 8a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 8b
|-
| 9a
|-
| 9b
|-
| 10a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 10b
|-
| 11a
|-
| 11b || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 12a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 12b
|-
| 13a
|-
| 13b
|-
| 14a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 14b || ||
|-
| 14c || || ||
|-
| 15a || || || || || ||
|-
| 15b
|-
| 15b
|-
| 16a
|-
| 16b
|-
| 17a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 17b
|-
| 18a
|-
| 18b || || || אֱלֹהִֽים
|-
| 19a
|-
| 19b
|-
| 20a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 20b
|-
| 21a || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span>
|-
| 21b
|-
| 21c
|} +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> ||
|-
| 2b || || || ||
|-
| 3a || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || חָנֵּ֥נִי ||
|-
| 3b || || || || ||
|-
| 3c || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || || ||
|-
| 3d || || || || <big>'''נִבְהֲל֣וּ'''</big> ||
|-
| 4a || || || || <big>'''נִבְהֲלָ֣ה'''</big> || וְ֭נַפְשִׁי || || מְאֹ֑ד
|-
| 4b || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || || ||
|-
| 5a || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || || || || שׁוּבָ֣ה
|-
| 5b || || || || || נַפְשִׁ֑י
|-
| 5c
|-
| 6a
|-
| 6b
|-
| 7a || || ||
|-
| 7b || || || || || || || || בְכָל־לַ֭יְלָה
|-
| 7c || ||
|-
| 8a || || || || || || ||
|-
| 8b || || || || || || || || בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃
|-
| 9a || || || || || || || || כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן
|-
| 9b || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || || || || || || || שָׁמַ֥ע
|-
| 10a || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> || תְּחִנָּתִ֑י || |||| || || || שָׁמַ֥ע
|-
| 10b || || <span style="color:#FF0000"><big>'''יהוה'''</big></span> ||
|-
| 11a || || || || <big>'''וְיִבָּהֲל֣וּ'''</big> || || || מְ֭אֹד || כָּל־אֹיְבָ֑י || || יֵבֹ֤שׁוּ.
|-
| 11b || || || || || || יָ֝שֻׁ֗בוּ |||| || || יֵבֹ֥שׁוּ
|}
*Immediately striking in the above tabulation of repeated lexemes is the absence of lexical recursion (except for כֹּל) in the middle of the psalm (vv.6-8), particularly in section 3 (vv.7-8). This section, full of [[#Rare words|rare]] rather than repeated vocabulary, is thereby distinguished from the rest of the psalm.
*Lexical repetition creates connections between the beginning and ending of the psalm, particularly sections 1 and 4. +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a
|-
| 2b
|-
| 3a || פֶּן
|-
| 3b
|-
| 4a || || '''אִם'''
|-
| 4b || || '''אִם'''
|-
| 5a || || '''אִם'''
|-
| 5b
|-
| 6a
|-
| 6b || || ||
|-
| 6c || ||
|-
| 7a ||
|-
| 7b
|-
| 7c || || || ||
|-
| 8a
|-
| 8b || || ||
|-
| 9a || ||
|-
| 9b || ||
|-
| 9c
|-
| 10a || || || נָא
|-
| 10b
|-
| 10c
|-
| 10d || || ||
|-
| 11a || || || || ||
|-
| 11b
|-
| 12a
|-
| 12b
|-
| 13a || || '''אִם'''
|-
| 13b
|-
| 14a || || ||
|-
| 14b
|-
| 15a || || || || הִנֵּה
|-
| 15b
|-
| 16a
|-
| 16b
|-
| 17a
|-
| 17b
|-
| 18a
|-
| 18b
|}
*אִם clusters in vv.4-5.
:Its reappearance in v.13a along with a [[#Negative markers|negative marker]] (only in vv.3a, 13a) may indicate a structural connection between the first (vv.2-6) and final (vv.11-17) major sections (stanzas) of the psalm.
*נָא occurs in the middle line of the psalm (v.10a)
*הנה (v.15a) initiates a new section (vv.15-17). +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a || בְּכָל־לִבִּ֑י
|-
| 2b
|-
| 3a || בָ֑ךְ
|-
| 3b || || ||
|-
| 4a || בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י
|-
| 4b || || מִפָּנֶֽיךָ
|-
| 5a ||
|-
| 5b || || || לְ֝כִסֵּ֗א
|-
| 6a || ||
|-
| 6b || || || לְעוֹלָ֥ם
|-
| 7a || || || לָ֫נֶ֥צַח
|-
| 7b || ||
|-
| 7c ||
|-
| 8a || || || לְעוֹלָ֣ם
|-
| 8b || || || לַמִּשְׁפָּ֣ט
|-
| 9a || בְּצֶ֑דֶק
|-
| 9b || בְּמֵישָׁרִֽים
|-
| 10a || || || לַדָּ֑ךְ
|-
| 10b || בַּצָּרָֽה || || לְעִתּ֥וֹת
|-
| 11a || בְ֭ךָ
|-
| 11b
|-
| 12a || || || לַ֭יהוָה
|-
| 12b || בָ֝עַמִּ֗ים
|-
| 13a
|-
| 13b ||
|-
| 14a ||
|-
| 14b || || מִשֹּׂנְאָ֑י
|-
| 14c || || מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת
|-
| 15a ||
|-
| 15b || בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן
|-
| 15c || בִּישׁוּעָתֶֽךָ
|-
| 16a || בְּשַׁ֣חַת
|-
| 16b || בְּרֶֽשֶׁת
|-
| 17a ||
|-
| 17b || בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו
|-
| 18a || || || לִשְׁא֑וֹלָה
|-
| 18b || || ||
|-
| 19a || || || לָ֭נֶצַח
|-
| 19b || || || לָעַֽד
|-
| 20a ||
|-
| 20b || || || || עַל־פָּנֶֽיךָ
|-
| 21a || || || || || || || ||
|-
| 21b ||
|-
| 21c ||
|}
*Parallelisms: ל//ל (vv.8ab, 10ab, 19ab); ב//ב (vv.9ab, 16ab); ל//ב (v.12ab); מ//מ (v.14bc)
*vv.5-8. Cluster of ל prepositions.
*vv.15-16. Cluster of בּ prepositions, בְּשַֽׁעֲרֵ֥י (v.15b), בִּישׁוּעָתֶֽךָ (v.15c), בְּשַׁ֣חַת (v.16a), בְּרֶֽשֶׁת (v.16b); note repetition of בּ + שׁ sounds. This feature give cohesion to vv.15-16 (note also the cluster of [[#Gender|feminine nouns]]) and smooths over the break between these strophes, forming an overlap structure (''anadiplosis'').
*vv.18-19. Cluster of ל prepositions, gives cohesion to this strophe (vv.18-19). +
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a || בְּךָ֣
|-
| 2b || || מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י
|-
| 3a || || || כְּאַרְיֵ֣ה
|-
| 3b
|-
| 4a
|-
| 4b || בְּכַפָּֽי
|-
| 5a
|-
| 5b
|-
| 6a
|-
| 6b || || || || לָאָ֣רֶץ
|-
| 6c || || || || לֶעָפָ֖ר
|-
| 7a || בְּאַפֶּ֗ךָ
|-
| 7b || בְּעַבְר֣וֹת
|-
| 7c || || || || || אֵ֝לַ֗י
|-
| 8a
|-
| 8b || || || || לַמָּר֥וֹם || || וְ֝עָלֶ֗יהָ
|-
| 9a || ||
|-
| 9b || ||
|-
| 9c || || || כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י || || || עָלָֽי
|-
| 10a
|-
| 10b
|-
| 10c
|-
| 10d || || ||
|-
| 11a || || || || || || עַל־אֱלֹהִ֑ים
|-
| 11b
|-
| 12a
|-
| 12b || בְּכָל־יֽוֹם
|-
| 13a
|-
| 13b
|-
| 14a || || || || וְ֭לוֹ
|-
| 14b || || || || לְֽדֹלְקִ֥ים
|-
| 15a
|-
| 15b
|-
| 16a
|-
| 16b || בְּשַׁ֣חַת
|-
| 17a || בְרֹאשׁ֑וֹ
|-
| 17b || || || || || || וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ
|-
| 18a || || || כְּצִדְק֑וֹ
|-
| 18b
|}
<u>Connections</u>
*כְּצִדְקִ֖י (v.9c) - כְּצִדְק֑וֹ (v.18a)
*לָאָ֣רֶץ // לֶעָפָ֖ר (v.6bc) - לַמָּר֥וֹם (v.8b)
<u>Comments</u>
*'''v.7c.''' עוּרָה אֵלַי – The preposition אֶל may be used with active and stative intransitive verbs to indicate the direction in which an activity/state is performed/experienced (Gen. 42:28; 43:33; Jdg. 14:5; 15:14; 19:3; Isa. 11:10; 13:8; 41:1; Jer. 41:7; 2 Chron. 31:1).'"`UNIQ--ref-00000E4A-QINU`"' The clause עוּרָה אֵלַי might thus be translated, "wake up turned towards me" (i.e., "wake up ready to act on my behalf"). Barthélemy suggests the translation, "''eveille-toi en ma faveur''" ("wake up in my favor").'"`UNIQ--ref-00000E4B-QINU`"' The LXX reads אֵלִי (ὁ θεός μου) instead of אֵלַי (see [[#Variants|below]]).
*'''v.9c.''' וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי – The prepositional phrase עָלָֽי in this line has been interpreted and emended in a number of ways. According to Ross, "it could be taken with an understood jussive, '''"`UNIQ--nowiki-00000E4C-QINU`"'Let it be done'' to me,'"`UNIQ--nowiki-00000E4D-QINU`"' or it may simply be '"`UNIQ--nowiki-00000E4E-QINU`"'my integrity ''which is'' within me.'"`UNIQ--nowiki-00000E4F-QINU`"'"'"`UNIQ--ref-00000E50-QINU`"' This latter option is taken by the Vulgate (''simplicitatem meam quae est in me'') as well as Aquila and Symmachus (την απλοτητα μου την επ εμοι). A third option is to read עלי as a divine title, "Most High," instead of a preposition.'"`UNIQ--ref-00000E51-QINU`"' A fourth option, similar to the first, is to acknowledge the ellipsis of a verb (2ms impv) in this line (עָלָֽי [x] וּכְתֻמִּ֣י). The Targum has פרע ("pay/punish"). The verb גמל, often used with the preposition עַל, has also been suggested.'"`UNIQ--ref-00000E52-QINU`"' The verb שׁפט (v.9b) is unlikely, as it does not occur with the preposition על.
:The unexpected use of עלי here might be explained in terms of the text's poetic structure. Verses 8b-9c form a chiasm: '''a''' וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה '''b''' יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים / '''b'''' שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה '''a'''' כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי. The inner constituents of the chiasm are connected lexically (שׁפט // דין) as well as syntactically (word order: יהוה V O // V-o יהוה). Recursion of the preposition על forms a connection between v.8b and v.9c. This chiasm is parallel to a very similar construction in vv.10cd-11ab: '''a''' וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת '''b''' אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק / '''b'''' מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים '''a'''' מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב. If v.9c is connected chiastically to v.8b, then the poetic structure may support reading the prepositional phrase in v.9c with the verb שׁוּב/שׁוּבָה (v.8b) implied/elided: '''a''' וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה '''b''' יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים / '''b'''' שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י '''a'''' וּכְתֻמִּ֣י [שֽׁוּבָה] עָלָֽי.
*'''v.11a.''' מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים – "my shield is on God", i.e., "God is my shield-bearer." ''BHS'', ''BDB'' and ''HALOT'' propose reading עָלַי, but the evidence weighs heavily in favor of עַל (see [[#Variants|below]]).'"`UNIQ--ref-00000E53-QINU`"' For a shield to be "on" (עַל) someone is for it to be worn by that person (cf. 1 Chron. 18:7). Thus, in Ps. 7:11, God is depicted as wearing David's shield, acting as his shield-bearer (cf. Goliath's shield bearer in 1 Sam. 17:41).
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a || <big>בְּכָל־לִבִּ֑י</big>
|-
| 2b || <big>כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ</big> || אֲ֝סַפְּרָ֗ה
|-
| 3a ||
|-
| 3b || || || אֲזַמְּרָ֖ה || <big>שִׁמְךָ֣</big>
|-
| 4a || || || || || בְּשׁוּב || אוֹיְבַ֥י
|-
| 4b || || || || || || ||<big>'''וְ֝יֹאבְד֗וּ'''</big> || מִפָּנֶֽיךָ
|-
| 5a || || || || || || || || || <big>עָ֭שִׂיתָ</big> ||<big>'''מִשְׁפָּטִ֣י'''</big> || וְדִינִ֑י
|-
| 5b || || || || || || || || || || <big>'''שׁוֹפֵ֥ט'''</big> || ||<big>יָשַׁ֥בְתָּ</big> || לְ֝כִסֵּ֗א || צֶֽדֶק
|-
| 6a || || || || || || || <big>'''אִבַּ֣דְתָּ'''</big> || || || || || || || || <big>'''ג֭וֹיִם'''</big> || <big>רָשָׁ֑ע</big>
|-
| 6b || || || || <big>שְׁמָ֥ם</big> || || || || || || || || || || || || || לְעוֹלָ֥ם || וָעֶֽד
|-
| 7a || || || || || || הָֽאוֹיֵ֨ב || || || || || || || || || || || || || לָ֫נֶ֥צַח
|-
| 7b ||
|-
| 7c || || || || || || || <big>'''אָבַ֖ד'''</big> || || || || || || || || || || || || || זִכְרָ֣ם
|-
| 8a || || || || || || || || || || || ||<big>יֵשֵׁ֑ב</big>|| || || || || לְעוֹלָ֣ם
|-
| 8b || || || || || || || || || || <big>'''לַמִּשְׁפָּ֣ט'''</big> || || || כִּסְאֽוֹ
|-
| 9a || || || || || || || || || || <big>'''יִשְׁפֹּֽט'''</big> || || || || בְּצֶ֑דֶק
|-
| 9b || || || || || || || || || || || יָדִ֥ין
|-
| 10a || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || מִשְׂגָּ֣ב
|-
| 10b || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || מִשְׂגָּ֣ב
|-
| 11a || || || || <big>שְׁמֶ֑ךָ</big> || || || || || || || || || || || || || || || || || || <big>יוֹדְעֵ֣י</big>
|-
| 11b || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || דֹרְשֶׁ֣יךָ
|-
| 12a || || || זַמְּר֗וּ || || || || || || || || || <big>יֹשֵׁ֣ב</big> || || || || || || || || || || || || || צִיּ֑וֹן
|-
| 12b
|-
| 13a || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || זָכָ֑ר || || || דֹרֵ֣שׁ
|-
| 13b || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || <big>שָׁ֝כַ֗ח</big> || || <big>עניים</big>
|-
| 14a ||
|-
| 14b || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || <big>עָ֭נְיִי</big>
|-
| 14c || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || מִשַּׁ֥עֲרֵי
|-
| 15a || <big>כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ</big> || אֲסַפְּרָ֗ה
|-
| 15b || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || בַת־צִיּ֑וֹן || || בְּשַֽׁעֲרֵ֥י
|-
| 15c
|-
| 16a || || || || || || || || || <big>עָשׂ֑וּ</big> || || || || || || <big>'''ג֭וֹיִם'''</big>
|-
| 16b
|-
| 17a || || || || || || || || || <big>עָ֫שָׂ֥ה</big> || <big>'''מִשְׁפָּ֪ט'''</big> || || || || || || || || || || || || <big>נ֤וֹדַ֨ע</big>
|-
| 17b || || || || || || || || || || || || || || || || <big>רָשָׁ֑ע</big>
|-
| 18a || || || || || יָשׁ֣וּבוּ || || || || || || || || || || <big>'''כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם'''</big> || <big>רְשָׁעִ֣ים</big>
|-
| 18b || כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם || || || || || || || || || || || || || || <big>'''גּ֝וֹיִ֗ם'''</big> || || || || || || || || || <big>שְׁכֵחֵ֥י</big>
|-
| 19a || || || || || || || || || || || || || || || || || || || לָ֭נֶצַח || || || || ||<big>יִשָּׁכַ֣ח</big>
|-
| 19b || || || || || || || <big>'''תֹּאבַ֥ד'''</big> || || || || || || || || || || || לָעַֽד || || || || || || || || <big>ענוים</big>
|-
| 20a ||
|-
| 20b || || || || || || || || עַל־פָּנֶֽיךָ || || <big>'''יִשָּׁפְט֥וּ'''</big> || || || || || <big>'''ג֝וֹיִ֗ם'''</big>
|-
| 21a || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || אֱנ֑וֹשׁ
|-
| 21b || || || || || || || || || || || || || || || <big>'''גוֹיִ֑ם '''</big> || || || || || || || <big>יֵדְע֥וּ</big>
|-
| 21c || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || אֱנ֖וֹשׁ
|}
[[File:Lexical Recursion (Ps. 9).jpg|825px|Lexical Recursion in Psalm 9]]
"Each [strophe] contains two instances of a particular important word. The only time this happens halfway, in strophe 6 (the דרשׁ there is the counterpart of דרשׁ in v.11b, in the previous strophe), is amply compensated by the climax: in strophe 10 we find this form of repetition no fewer than four times."'"`UNIQ--ref-00001029-QINU`"'
:Strophe 1 – כֹּל (v.2ab)
:Strophe 2 – שׁפט (v.5ab)
:Strophe 3 – אבד (vv.6a, 7c)
:Strophe 4 – שׁפט (vv.8b, 9a)
:Strophe 5 – מִשְׂגָּב (v.10ab)
:Strophe 6 – דרשׁ in v.13a as an echo of v.11b
:Strophe 7 – שַׁעֲרֵי (vv.14c, 15b)
:Strophe 8 – עשׂה (vv.16a, 17a)
:Strophe 9 – שׁכח (vv.18b, 19a)
:Strophe 10 – יהוה (vv.20a, 21a), אנושׁ (vv.20a, 21c), גוים (vv.20b, 21b), המה/להם (v.21ac)
"Strophes 2 and 4 are set apart from their environment as they contain the same five terms for the Judge on his throne and his decisive handling of justice (שׁפט, צדק, דין, ישׁב, כסא)."'"`UNIQ--ref-0000102A-QINU`"'
{|style="border-spacing: 10px;"
|-
| 2a
|-
| 2b || מָֽה־אַדִּ֣יר
|-
| 2c || || אֲשֶׁ֥ר
|-
| 3a || || ||
|-
| 3b || || || ||
|-
| 3c || || || ||
|-
| 4a || || || כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה
|-
| 4b || || אֲשֶׁ֣ר
|-
| 5a || מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ || || כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ
|-
| 5b || || || כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ
|-
| 6a || ||
|-
| 6b
|-
| 7a ||
|-
| 7b || || || || ||
|-
| 8a || || || ||
|-
| 8b || || || || וְ֝גַ֗ם
|-
| 9a || || || || || ||
|-
| 9b || || || || || || || ||
|-
| 10a ||
|-
| 10b || מָֽה־אַדִּ֥יר
|}
*'''vv.2b,5a,10b.''' - מָה – "The psalmist does not ask, 'Who are human beings?' even though 'who' is the normal pronoun for animate beings. Rather, the poet uses מה, the pronoun normally reserved for inanimate objects. The resulting connotation is derisive: 'What are measly human beings...?'"'"`UNIQ--ref-00000F8E-QINU`"' "The interrogative pronoun מה that occurs in the first and last lines of the psalm, occurs here in the middle of the psalm. The result is a poetic echo between the start, middle, and end of the psalm."'"`UNIQ--ref-00000F8F-QINU`"' "Thus vv. 5 and 6 form the central point of the psalm."'"`UNIQ--ref-00000F90-QINU`"'
*'''v.2c.''' אֲשֶר as a relative is somewhat awkward as the antecedent would be either the pronominal suffix on שִׁמךָ or the vocative יהוה אדנינו. It is quite possible that אֲשֶׁר is a causal conjunction (LXX: ὅτι).'"`UNIQ--ref-00000F91-QINU`"' "The start of the body of the proper is striking as the first word of strophe 2 is the relative pronoun. This means there is a certain enjambment on the transition from envelope to the body of the poem, but that is neither unique nor illegal. Beginning a strophe with אשׁר is uncommon, but it does happen elsewhere: Pss.71:20, 89:22a and 105:9a."'"`UNIQ--ref-00000F92-QINU`"' Note the [[#Similar sounds in adjacent lines|phonological connection]] between אשׁר and ארץ, which might explain this unexpected use of אשׁר.
*'''v.4a.''' כִּי is cataphoric; v.4ab forms the protasis and v.5ab the apodosis. "Instead of the apodosis ''I exclaim'' which we should expect, the exclamation itself follows."'"`UNIQ--ref-00000F93-QINU`"'