Psalm 89/Diagrams/21-30

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



vv. 21-22

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 21-22]
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: מָצָאתִי I have found
          Object
            Apposition
              Nominal
                noun: דָּוִד David
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אֲשֶׁר whom
                  ClauseCluster
                    Clause
                      Subject
                        ConstructChain <gloss="my hand">
                          noun: יָדִ hand
                          suffix-pronoun: י me
                      Predicate
                        verb: תִּכּוֹן will be established >> will always be
                        Adverbial
                          PrepositionalPhrase
                            Preposition
                              preposition: עִמּ with 
                            Object
                              suffix-pronoun: וֹ him
                    Clause
                      Subject
                        ConstructChain <gloss="my arm">
                          noun: זְרוֹע arm
                          suffix-pronoun: ִי me
                      Predicate
                        verb: תְאַמְּצ strengthen
                        Adverbial
                          particle: אַף also
                        Object
                          suffix-pronoun: ֶנּוּ him
              ConstructChain <gloss="my servant">
                noun: עַבְדִּ servant
                suffix-pronoun: י me
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: מְשַׁחְתִּי I have anointed
          Object
            suffix-pronoun: ו him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ with
              Object
                ConstructChain <gloss="my holy oil">
                  noun: שֶׁמֶן oil
                  noun: קָדְשׁ holiness
                  suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=vv-21-22-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 22

  • The אֲשֶׁר at the beginning of v. 22a has been understood in a number of ways. It could have its normal value as a relative particle: "I found David my servant; with holy oil I anointed him; with whom my hand will be established..." (cf. KJV; so Jerome iuxta Hebr.: cum quo manus meus firma erit) (here preferred). Alternatively, it could be a more loosely connected subordinating conjunction, indicating result (cf. ESV: "so that...") or an explanation (cf. LXX trans. NETS: "for [γὰρ] my hand shall sustain him"). (For these proposed non-prototypical uses of אֲשֶׁר, see the helpful summary in Holmstedt 2016, 233). Because אֲשֶׁר almost always functions as a relative particle (c. 97% of the time; cf. Holmstedt 2016, 232) it is probably best to interpret אֲשֶׁר as a relative particle if this interpretation is plausible in the context. In our specific case, it is plausible that אֲשֶׁר in v. 22a functions as a relative particle with דוד עבדי in v. 21a as its antecedent. Some might object to this interpretation, noting that there is an intervening clause/line (v. 21b) that the relative particle would have to skip over in order to connect back to דוד עבדי. This would be a problem in a prose text, but not in poetry, where the thought units do not occur contiguously, one after another (– – – –), but in parallel groups (= =) (cf. Gray 1915, 54). For a relative particle in one a-line to have its antecedent in the preceding a-line would not be an issue. See Ps 139:19-20 for another possible example. Alternatively, the antecedent could be the 3ms suffix in מְשַׁחְתִּיו.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 21

  • "Hand" (יָד) is metonymic for "strength," i.e., an "action by which humans or deities exert strength and power" (SDBH). Similarly, the word "arm" (זְרוֹעַ) in the parallel line is "directly associated with strength and power" (SDBH).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 21

  • The clause יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ, literally, "With whom my hand shall be established" (KJV, cf. ESV), means that "Yahweh's hand [>> strength] will never leave him without protection" (Baethgen 1904, 277). Hence GNT: "My strength will always be with him."


Note for v. 22

  • The phrase שֶׁמֶן קָדְשִׁי, lit.: "oil of holiness of me," describes the "oil" characterized by "holiness" that belongs to "me," i.e., YHWH. Thus, "my holy oil" (NLT, et al.). "Holiness" here refers to a "state in which [an object has] become part of the realm of God and his service" (SDBH).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 23

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 23]
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: אוֹיֵב enemy
          Predicate
            verb: יַשִּׁא will exact tribute
            Adverbial 
              adverb: לֹא not
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בּ from
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="unjust person">
              noun: בֶן son
              noun: עַוְלָה injustice
          Predicate
            verb: יְעַנּ will afflict
            Object
              suffix-pronoun: ֶנּוּ him
            Adverbial 
              adverb: לֹא not 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 23]
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: אוֹיֵב enemy
          Predicate
            verb: יַשִּׁא will exact tribute
            Adverbial 
              adverb: לֹא not
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בּ from
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="unjust person">
              noun: בֶן son
              noun: עַוְלָה injustice
          Predicate
            verb: יְעַנּ will afflict
            Object
              suffix-pronoun: ֶנּוּ him
            Adverbial 
              adverb: לֹא not

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-23-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 23

  • Translations disagree on the meaning of יַשִּׁא. E.g.,
  1. "The enemy shall not outwit him" (ESV)
  2. "No enemy will be able to exact tribute from him" (NET)
  • According to the ESV, יַשִּׁא means "outwit" or "deceive" (so Symmachus: ἐξαπατήσει; Jerome [iuxta Hebr.]: decipiet; see e.g., Ob 7).
  • According to the NET, יַשִּׁא is a different, identically sounding verb, that means "to act as a creditor" (so BDB: "an enemy shall not act the creditor against him, make exactions of him").
  • The NET interpretation makes the most sense in the context (cf. the parallel line: "oppress," cf. Exod 1:11; 2 Kgs 17:20) and works the best with the bet preposition (see e.g., Deut 15:2—אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ; Deut 24:10—כִּֽי־תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה; cf. Isa 24:2 [נֹשֶׁא בֹו]; Neh 5:7 [מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּאָחִ֖יו אַתֶּ֣ם נֹשִׁ֑אים]). By contrast, the verb "deceive" takes a direct object (e.g., 2 Chr 32:1) or a lamed preposition (e.g., 2 Kgs 18:28). Cf. LXX: "an enemy shall not profit (ὠφελήσει) by him" (LXX trans. NETS).
  • A potential problem with our view is that the other uses of נשׁה + ב in the hiphil (Deut 15:2; 24:10) are trivalent constructions, having a subject (the lender), a bet preposition (the borrower), and a direct object (the loan), whereas the construction in Ps 89:23 is bivalent, having only the subject and the bet preposition. But in the qal stem, the verb נשׁה can be either trivalent (Neh 5:7) or bivalent (Deut 24:11). It is plausible that the same is true of the hiphil.
  • Verse 23b alludes to the promise in 2 Sam 7:10—וְלֹֽא־יֹסִ֤יפוּ בְנֵֽי־עַוְלָה֙ לְעַנֹּותֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשֹׁונָֽה

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 23

  • The phrase "unjust person" is, literally, "son of injustice" or "son of wickedness" (NASB, cf. ELB). This is a common Hebrew idiom. In Hebrew, the word "son" is often "followed by [a] word of quality, characteristic, etc." (BDB) to describe a particular kind of person. A "son of injustice" is a person characterized by injustice, i.e., "an unjust person" (cf. the phrase בְנֵי־עַוְלָה in 2 Sam 3:34; 7:10; Hos 10:9).


Note for v. 23

  • On the meaning of the bet preposition in the clause יַשִּׁא בוֹ, see note on lexical semantics.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 24

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 24]
    Fragment
      particle: וְ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: כַתּוֹתִי I will crush
            Object
              ConstructChain <gloss="his adversaries">
                noun: צָרָי adversaries
                suffix-pronoun: ו him
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="from before him">
                Preposition
                  preposition: מִ from
                Object
                  ConstructChain
                    noun: פָּנָי face
                    suffix-pronoun: ו him
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Predicate
            verb: אֶגּוֹף I will strike down
            Object
              ConstructChain
                verb-participle: מְשַׂנְאָי those who are hostile to
                suffix-pronoun: ו him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 24]
    Fragment
      particle: וְ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: כַתּוֹתִי I will crush
            Object
              ConstructChain <gloss="his adversaries">
                noun: צָרָי adversaries
                suffix-pronoun: ו him
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="from before him">
                Preposition
                  preposition: מִ from
                Object
                  ConstructChain
                    noun: פָּנָי face
                    suffix-pronoun: ו him
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Predicate
            verb: אֶגּוֹף I will strike down
            Object
              ConstructChain
                verb-participle: מְשַׂנְאָי those who are hostile to
                suffix-pronoun: ו him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-24-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 24

  • The preposition מִפְּנֵי typically occurs in contexts of "hostility and/or threat" (BHRG §39.15), describing how "trajectory x [here = David's adversaries] moves away (e.g., flees or hides) from the presence of a landmark y [here = David]" (BHRG §39.15). In this case, the adversaries are defeated "from before David's presence," i.e., they are defeated and thereby removed from his presence (cf. Staszak 2024, 267-268 on מִן with verbs of destruction, e.g., Ps 9:4—וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶיךָ; Deut 2:12—וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 25

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 25]
    Fragment
      particle: וֶ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my reliability">
              noun: אֶמוּנָת reliability
              suffix-pronoun: ִי me
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            ConstructChain <gloss="my loyalty">
              noun: חַסְדּ loyalty
              suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Complement
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: עִמּ with
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="his horn">
              noun: קַרְנ horn
              suffix-pronoun: וֹ him
          Predicate
            verb: תָּרוּם will be exalted
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: בִ because of
                Object
                  ConstructChain <gloss="my name">
                    noun: שְׁמ name
                    suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 25]
    Fragment
      particle: וֶ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my reliability">
              noun: אֶמוּנָת reliability
              suffix-pronoun: ִי me
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            ConstructChain <gloss="my loyalty">
              noun: חַסְדּ loyalty
              suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Complement
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: עִמּ with
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="his horn">
              noun: קַרְנ horn
              suffix-pronoun: וֹ him
          Predicate
            verb: תָּרוּם will be exalted
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: בִ because of
                Object
                  ConstructChain <gloss="my name">
                    noun: שְׁמ name
                    suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-25-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 25

  • The prepositional phrase "with him" (עִמּוֹ) "profiles a landmark y [here = David] who is the human recipient (often beneficiary) of the activity of trajector x [here: YHWH, acting in loyalty]" (BHRG §38.21(2b); cf. Gen 24:12—וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם).
  • On the phrase "because of my name" (בִשְׁמִי), see the note on בְּשִׁמְךָ in v. 13. Cf. NIV, NJPS: "through my name" (ELB, NGÜ: "durch meinen Namen").

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 26

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 26]
    Fragment
      particle: וְ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will put
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: בַ on
                Object
                  noun: יָּם sea
                  article: הַ the <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="his hand">
                noun: יָד hand
                suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction 
          conjunction: וּ and
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will put <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: בַ on
                Object
                  noun: נְּהָרוֹת currents
                  article: הַ the <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="his right hand">
                noun: יְמִינ right hand
                suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 26]
    Fragment
      particle: וְ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will put
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: בַ on
                Object
                  noun: יָּם sea
                  article: הַ the <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="his hand">
                noun: יָד hand
                suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction 
          conjunction: וּ and
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will put <status="elided">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition 
                  preposition: בַ on
                Object
                  noun: נְּהָרוֹת currents
                  article: הַ the <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="his right hand">
                noun: יְמִינ right hand
                suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-26-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 26

  • The word נְהָרִים, parallel with "sea" (יָם), probably refers to "sea-currents" (HALOT; Gesenius 2013, 789: "Meeresströmmungen oder mythische Strömungen"; cf. Isa 44:27; Ps 24:2) rather than to fresh-water rivers. Cf. Jonah 2:4(3): "You hurled me into the depths, into the very heart of the seas, and the currents (וְנָהָר) swirled about me; all your waves and breakers swept over me" (NIV). Alternatively, according to TDOT, the plural נהרות might be "a plural of amplification or extension," referring to "the great river, the sea (Isa. 44:27; 50:2; Ps. 78:16; 137:1), or the deep (24:2; 74:15; Hab. 3:8)." In either case, the reference is sea-related and has associations with chaos.
  • It is also possible that "sea" refers to the Mediterranean Sea and "rivers" refers to the Tigris and Euphrates (cf. Goldingay 2006, 678). But in light of vv. 10-11, this verse is more likely about the king's divine-like power over chaos and his control over political enemies (depicted here as the sea; cf. Ps 46).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 27

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 27]
    Fragment
      Clause
        Subject
          pronoun: הוּא he
        Predicate
          verb: יִקְרָאֵ will call out
          Adverbial
            Nominal
              suffix-pronoun: נִי to me
          Object
            Clause
              Subject
                pronoun: אָתָּה you
              Predicate
                verb: are
                Complement
                  Apposition 
                    ConstructChain <gloss="my father">
                      noun: אָב father
                      suffix-pronoun: ִי me
                    ConstructChain <gloss="my god">
                      noun: אֵל god
                      suffix-pronoun: ִי me
                    Conjunction 
                      conjunction: וְ and
                    ConstructChain <gloss="the rock who saves me">
                      noun: צוּר rock
                      noun: יְשׁוּעָת salvation
                      suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 27]
    Fragment
      Clause
        Subject
          pronoun: הוּא he
        Predicate
          verb: יִקְרָאֵ will call out
          Adverbial
            Nominal
              suffix-pronoun: נִי to me
          Object
            Clause
              Subject
                pronoun: אָתָּה you
              Predicate
                verb: are
                Complement
                  Apposition 
                    ConstructChain <gloss="my father">
                      noun: אָב father
                      suffix-pronoun: ִי me
                    ConstructChain <gloss="my god">
                      noun: אֵל god
                      suffix-pronoun: ִי me
                    Conjunction 
                      conjunction: וְ and
                    ConstructChain <gloss="the rock who saves me">
                      noun: צוּר rock
                      noun: יְשׁוּעָת salvation
                      suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-27-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 27

  • The phrase "the rock who saves me" (צוּר יְשׁוּעָתִי) is a three-part construct chain: (1) rock, (2) salvation, (3) me. YHWH is "the Rock of my salvation" (NLT, ESV, CSB) in the sense that he is a rock—i.e., a "mass of rock projecting and forming an elevation" (SDBH)—that provides salvation or protection for David. Cf. CEV: "the mighty rock where I am safe" (CEV); NET: "the protector who delivers me."

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 28

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 28]
    Fragment
      particle: אַף what's more
    Fragment
      Clause
        Subject
          pronoun: אָנִי I
        Predicate
          verb: אֶתְּנֵ will make
          Object
            suffix-pronoun: הוּ him
          Complement
            Apposition
              noun: בְּכוֹר firstborn
              Nominal
                noun: עֶלְיוֹן highest
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: לְ of
                    Object
                      ConstructChain <gloss="the kings of the earth">
                        noun: מַלְכֵי kings
                        noun: אָרֶץ earth 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 28]
    Fragment
      particle: אַף what's more
    Fragment
      Clause
        Subject
          pronoun: אָנִי I
        Predicate
          verb: אֶתְּנֵ will make
          Object
            suffix-pronoun: הוּ him
          Complement
            Apposition
              noun: בְּכוֹר firstborn
              Nominal
                noun: עֶלְיוֹן highest
                Adjectival
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: לְ of
                    Object
                      ConstructChain <gloss="the kings of the earth">
                        noun: מַלְכֵי kings
                        noun: אָרֶץ earth

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-28-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for v. 28

  • The firstborn is "the main heir of estate and blessing" (SDBH), meaning here that the king will inherit YHWH's estate, i.e., the whole world (cf. Ps 2:7-8).
  • As such, he will be "the highest king" (HALOT; cf. Deut 26:19; 28:1), sharing in a title that, elsewhere in the Psalter, belongs uniquely to YHWH: "Most High" (cf. Pss 7:18; 9:3; 18:14; 21:8; 46:5; 47:3; 50:14; 57:3; 73:11; 77:11; 78:17, 35, 56; 82:6; 83:19; 87:5; 91:1, 9; 92:2; 97:9; 107:11).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 28

  • The lamed preposition in the phrase לְמַלְכֵי־אָרֶץ indicates a general relationship between the word "highest" (עֶלְיוֹן) and the phrase "kings of earth" (מַלְכֵי־אָרֶץ), i.e., "the highest in relation to the kings of the earth" or "the highest of the kings of the earth" (ESV). This use of lamed is roughly equivalent to a construct-chain relationship (cf. Jenni 2000, 65-66).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 29

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 29]
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: אֶשְׁמָר I will keep
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="forever">
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  noun: עוֹלָם forever
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: ל for
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him
            Object
              ConstructChain <gloss="my loyalty">
                noun: חַסְדּ loyalty
                suffix-pronoun: ִי me
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my covenant">
              noun: בְרִית covenant
              suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Complement
              verb-participle: נֶאֱמֶנֶת enduring
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: ל for
                  Object
                    suffix-pronoun: וֹ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 29]
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: אֶשְׁמָר I will keep
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="forever">
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  noun: עוֹלָם forever
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: ל for
                Object
                  suffix-pronoun: וֹ him
            Object
              ConstructChain <gloss="my loyalty">
                noun: חַסְדּ loyalty
                suffix-pronoun: ִי me
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="my covenant">
              noun: בְרִית covenant
              suffix-pronoun: ִי me
          Predicate
            verb: will be
            Complement
              verb-participle: נֶאֱמֶנֶת enduring
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: ל for
                  Object
                    suffix-pronoun: וֹ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-29-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 29

  • There is an insignificant ketiv-qere issue in v. 29. The ketiv ("what is written," i.e., the consonants) reads אשמור, and the qere ("what is read," i.e., the vowels) reads אֶשְׁמָר. The distinction is only orthographic; the morphology is the same in either case (1cs yiqtol).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for v. 29

  • The lamed preposition in the first לוֹ is the so-called "dative lamed", common with the verb שׁמר and its synonyms (Jenni 2000, rubric 2721). It indicates the one for whom covenant loyalty is "kept," the beneficiary of the act of "keeping" (e.g., Deut 7:9—שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֹהֲבָ֛יו; I Kgs 3:6—וַתִּשְׁמָר־ל֗וֹ אֶת־הַחֶ֤סֶד). ESV: "I will keep for him."
  • The second לוֹ has a slightly different nuance, referring to the one who experiences the enduring state of YHWH's covenant (Jenni 2000, rubric 4365). ESV: "will stand firm for him" (cf. ZÜR: für ihn). Translations that render the lamed phrase as "my covenant with him" (NIV, NLT, CSB, NET, cf. HFA, NGÜ, EÜ) accurately convey the sense of the clause but not the precise sense of the lamed. It does not modify "covenant" but is adverbial, modifying the predicate and indicating the experiencer of the state described.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 30

No content found.


Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 30]
    Fragment
      particle: וְ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will establish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="forever">
                Preposition
                  preposition: לָ for
                Object
                  noun: עַד forever
            Object
              ConstructChain <gloss="his dynasty">
                noun: זַרְע offspring >> dynasty
                suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will establish <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="his kingdom">
                noun: כִסְא throne >> kingdom
                suffix-pronoun: וֹ him
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="as long as the sky endures">
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  ConstructChain
                    noun: ימֵי days
                    noun: שָׁמָיִם sky 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 30]
    Fragment
      particle: וְ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will establish
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="forever">
                Preposition
                  preposition: לָ for
                Object
                  noun: עַד forever
            Object
              ConstructChain <gloss="his dynasty">
                noun: זַרְע offspring >> dynasty
                suffix-pronoun: וֹ him
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will establish <status="elided">
            Object
              ConstructChain <gloss="his kingdom">
                noun: כִסְא throne >> kingdom
                suffix-pronoun: וֹ him
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="as long as the sky endures">
                Preposition
                  preposition: כִּ like
                Object
                  ConstructChain
                    noun: ימֵי days
                    noun: שָׁמָיִם sky

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-30-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 30

  • The clause in v. 30a seems incomplete: "I will make/put his offspring forever." There are three ways to resolve the difficulty.
  1. Assume some kind of elision. E.g., KJV: "His seed also will I make to endure for ever;" Radak: "I will put his offspring in power forever" (במלכות אשים זרעו לעד).
  2. Interpret לָעַד not as an adverbial but as the predicate complement of the שִׂים construction: "I will make his offspring perpetual." Cf. Jerome: et ponam perpetuum semen eius; Symmachus: καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ. (See v. 30 alternative diagram.)
  3. Interpret the verb שִׂים to mean "establish." E.g., "I will establish his offspring forever" (ESV, cf. NIV, ELB, GNB, ZÜR; so BDB, DCH; cf. Exod 15:25; Deut 12:5; Josh 24:25; Isa 44:7; Ps 104:9; see esp. 2 Sam 23:5—בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י; see v. 30 preferred diagram). This last option is the most likely. It does not require any elision, and it allows us to interpret לָעַד according to its normal sense and שִׂים according to a fairly well-attested sense. Note also the parallel clause in v. 5: "I will establish his offspring" (אָכִין זַרְעֶךָ).
  4. Another option worth mentioning is that לָעַד might be revocalized to לְעֵד: "I will make his offspring a witness," anticipating the "witness" language in v. 38b (see v. 30 alternative diagram).

Other notes for v. 30

Note for v. 30

  • The clause in v. 30a seems incomplete: "I will make/put his offspring forever." There are three ways to resolve the difficutly.
  1. Assume some kind of elision. E.g., KJV: "His seed also will I make to endure for ever;" Radak: "I will put his offspring in power forever" (במלכות אשים זרעו לעד).
  2. Interpret לָעַד not as an adverbial but as the predicate complement of the שִׂים construction: "I will make his offspring perpetual." Cf. Jerome: et ponam perpetuum semen eius; Symmachus: καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ.
  3. Interpret the verb שִׂים to mean "establish." E.g., "I will establish his offspring forever" (ESV, cf. NIV, ELB, GNB, ZÜR; so BDB, DCH; cf. Exod 15:25; Deut 12:5; Josh 24:25; Isa 44:7; Ps 104:9; see esp. 2 Sam 23:5—בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י). This last option is the most likely. It does not require any elision, and it allows us to interpret לָעַד according to its normal sense and שִׂים according to a fairly well-attested sense. Note also the parallel clause in v. 5: "I will establish his offspring" (אָכִין זַרְעֶךָ).
  4. Another option worth mentioning is that לָעַד might be revocalized to לְעֵד: "I will make his offspring a witness," anticipating the "witness" language in v. 38b.


Note for v. 30

  • The clause in v. 30a seems incomplete: "I will make/put his offspring forever." There are three ways to resolve the difficutly.
  1. Assume some kind of elision. E.g., KJV: "His seed also will I make to endure for ever;" Radak: "I will put his offspring in power forever" (במלכות אשים זרעו לעד).
  2. Interpret לָעַד not as an adverbial but as the predicate complement of the שִׂים construction: "I will make his offspring perpetual." Cf. Jerome: et ponam perpetuum semen eius; Symmachus: καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ.
  3. Interpret the verb שִׂים to mean "establish." E.g., "I will establish his offspring forever" (ESV, cf. NIV, ELB, GNB, ZÜR; so BDB, DCH; cf. Exod 15:25; Deut 12:5; Josh 24:25; Isa 44:7; Ps 104:9; see esp. 2 Sam 23:5—בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י). This last option is the most likely. It does not require any elision, and it allows us to interpret לָעַד according to its normal sense and שִׂים according to a fairly well-attested sense. Note also the parallel clause in v. 5: "I will establish his offspring" (אָכִין זַרְעֶךָ).
  4. Another option worth mentioning is that לָעַד might be revocalized to לְעֵד: "I will make his offspring a witness," anticipating the "witness" language in v. 38b.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will make
            Object
              ConstructChain
                noun: זַרְע offspring >> dynasty
                suffix-pronoun: וֹ him
            SecondObject
              Adjectival
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לָ into
                  Object
                    noun: עַד perpetuity
              Adjectival <status="alternative">
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְ into
                  Object
                    noun: עֵד a witness <status="alternative revocalization"> 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: שַׂמְתִּי I will make
            Object
              ConstructChain
                noun: זַרְע offspring >> dynasty
                suffix-pronoun: וֹ him
            SecondObject
              Adjectival
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לָ into
                  Object
                    noun: עַד perpetuity
              Adjectival <status="alternative">
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְ into
                  Object
                    noun: עֵד a witness <status="alternative revocalization">

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-30-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 30

Note for v. 30

  • The clause in v. 30a seems incomplete: "I will make/put his offspring forever." There are three ways to resolve the difficulty.
  1. Assume some kind of elision. E.g., KJV: "His seed also will I make to endure for ever;" Radak: "I will put his offspring in power forever" (במלכות אשים זרעו לעד).
  2. Interpret לָעַד not as an adverbial but as the predicate complement of the שִׂים construction: "I will make his offspring perpetual." Cf. Jerome: et ponam perpetuum semen eius; Symmachus: καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ. (See v. 30 alternative diagram.)
  3. Interpret the verb שִׂים to mean "establish." E.g., "I will establish his offspring forever" (ESV, cf. NIV, ELB, GNB, ZÜR; so BDB, DCH; cf. Exod 15:25; Deut 12:5; Josh 24:25; Isa 44:7; Ps 104:9; see esp. 2 Sam 23:5—בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י; see v. 30 preferred diagram). This last option is the most likely. It does not require any elision, and it allows us to interpret לָעַד according to its normal sense and שִׂים according to a fairly well-attested sense. Note also the parallel clause in v. 5: "I will establish his offspring" (אָכִין זַרְעֶךָ).
  4. Another option worth mentioning is that לָעַד might be revocalized to לְעֵד: "I will make his offspring a witness," anticipating the "witness" language in v. 38b (see v. 30 alternative diagram).


Note for v. 30

  • The clause in v. 30a seems incomplete: "I will make/put his offspring forever." There are three ways to resolve the difficutly.
  1. Assume some kind of elision. E.g., KJV: "His seed also will I make to endure for ever;" Radak: "I will put his offspring in power forever" (במלכות אשים זרעו לעד).
  2. Interpret לָעַד not as an adverbial but as the predicate complement of the שִׂים construction: "I will make his offspring perpetual." Cf. Jerome: et ponam perpetuum semen eius; Symmachus: καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ.
  3. Interpret the verb שִׂים to mean "establish." E.g., "I will establish his offspring forever" (ESV, cf. NIV, ELB, GNB, ZÜR; so BDB, DCH; cf. Exod 15:25; Deut 12:5; Josh 24:25; Isa 44:7; Ps 104:9; see esp. 2 Sam 23:5—בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י). This last option is the most likely. It does not require any elision, and it allows us to interpret לָעַד according to its normal sense and שִׂים according to a fairly well-attested sense. Note also the parallel clause in v. 5: "I will establish his offspring" (אָכִין זַרְעֶךָ).
  4. Another option worth mentioning is that לָעַד might be revocalized to לְעֵד: "I will make his offspring a witness," anticipating the "witness" language in v. 38b.


Note for v. 30

  • The clause in v. 30a seems incomplete: "I will make/put his offspring forever." There are three ways to resolve the difficutly.
  1. Assume some kind of elision. E.g., KJV: "His seed also will I make to endure for ever;" Radak: "I will put his offspring in power forever" (במלכות אשים זרעו לעד).
  2. Interpret לָעַד not as an adverbial but as the predicate complement of the שִׂים construction: "I will make his offspring perpetual." Cf. Jerome: et ponam perpetuum semen eius; Symmachus: καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ.
  3. Interpret the verb שִׂים to mean "establish." E.g., "I will establish his offspring forever" (ESV, cf. NIV, ELB, GNB, ZÜR; so BDB, DCH; cf. Exod 15:25; Deut 12:5; Josh 24:25; Isa 44:7; Ps 104:9; see esp. 2 Sam 23:5—בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י). This last option is the most likely. It does not require any elision, and it allows us to interpret לָעַד according to its normal sense and שִׂים according to a fairly well-attested sense. Note also the parallel clause in v. 5: "I will establish his offspring" (אָכִין זַרְעֶךָ).
  4. Another option worth mentioning is that לָעַד might be revocalized to לְעֵד: "I will make his offspring a witness," anticipating the "witness" language in v. 38b.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix

Files

Diagrams

Notes

Approvals

Current Grammar status is not set for version not set. Current Lexical status is not set for version not set.