Psalm 8/Diagrams

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search




V. 1

Hebrew Verse English
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 1 For the director. On the gittith. A psalm by David.

Macula

לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v.1] <showGlosses="1">
    Fragment
      Clause
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לַ for
              Object
                article: ה the <status="elided">
                Nominal
                  verb-participle: מְנַצֵּחַ director
    Fragment
      Clause
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: עַל on
              Object
                article: הַ the
                noun: גִּתִּית gittith
    Fragment 
      Nominal
        noun: מִזְמוֹר psalm
    Fragment
      PrepositionalPhrase <gloss="by David">
        Preposition
          preposition: לְ of >> by
        Object
          noun: דָוִד David 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v.1] <showGlosses="1">
    Fragment
      Clause
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לַ for
              Object
                article: ה the <status="elided">
                Nominal
                  verb-participle: מְנַצֵּחַ director
    Fragment
      Clause
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: עַל on
              Object
                article: הַ the
                noun: גִּתִּית gittith
    Fragment 
      Nominal
        noun: מִזְמוֹר psalm
    Fragment
      PrepositionalPhrase <gloss="by David">
        Preposition
          preposition: לְ of >> by
        Object
          noun: דָוִד David

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-1-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 1

  • The word גִּתִּית (Gittith) occurs in the heading of Psalms 8, 81, and 84. The meaning of this word is unknown. It might refer to the name of either a musical instrument or a tune from the Philistine city Gath.[1] This view is supported by the Targum, כינורא דאייתי מגת[2] (“the lute that he brought from Gath”)[3] as well as by Rashi, כְּלִי זֶמֶר שֶׁבָּא מִגַּת[4] (“a musical instrument that came from Gath”). Since David spent some time as a vassal of the king of Gath, he could have become familiar with the instrument or tune then.[5] Some interpreters think the term גִּתִּית could actually be derived from the word גַּת meaning “winepress,”[6] in which case the term גִּתִּית would refer to “the celebration of the grape harvest at the Feast of Tabernacles.”[7] This view is supported by the LXX, ὑπὲρ τῶν ληνῶν[8] (“over the wine vats”)[9] and Jerome Gall. and Heb., Pro torcularibus[10] (“for the winepresses”).

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 2

Hebrew Verse English
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ 2a YHWH, our lord, how majestic is your name in all the earth,
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ 2b you whose glory is bestowed on the heavens.

Macula

יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v.2]
    Fragment 
      Clause
        Vocative
          Apposition
              Nominal
                noun: יְהוָה YHWH
                RelativeClause 
                  RelativeParticle 
                    particle: אֲשֶׁר who 
                  Clause
                    Subject
                      Clause
                        Predicate
                          verb-infinitive: תְּנָה is bestowed
                          Object
                            ConstructChain <gloss="whose glory">
                              noun: הוֹדְ glory
                              suffix-pronoun: ךָ you <located="relative clause head">
                    Predicate
                      Complement
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: עַל on
                          Object
                            article: הַ the
                            noun: שָּׁמָיִם heavens
              Nominal <gloss="our lord">
                ConstructChain
                  noun: אֲדֹנֵי lord
                  suffix-pronoun: נוּ us
    Fragment
      Clause
        Subject 
          Nominal  <gloss="your name">
            ConstructChain
              noun: שִׁמְ name 
              suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          Complement
            adjective: אַדִּיר majestic
            adverb: מָה how
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                article: הָ the
                noun: אָרֶץ earth
                quantifier: כָל all 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v.2]
    Fragment 
      Clause
        Vocative
          Apposition
              Nominal
                noun: יְהוָה YHWH
                RelativeClause 
                  RelativeParticle 
                    particle: אֲשֶׁר who 
                  Clause
                    Subject
                      Clause
                        Predicate
                          verb-infinitive: תְּנָה is bestowed
                          Object
                            ConstructChain <gloss="whose glory">
                              noun: הוֹדְ glory
                              suffix-pronoun: ךָ you <located="relative clause head">
                    Predicate
                      Complement
                        PrepositionalPhrase
                          Preposition
                            preposition: עַל on
                          Object
                            article: הַ the
                            noun: שָּׁמָיִם heavens
              Nominal <gloss="our lord">
                ConstructChain
                  noun: אֲדֹנֵי lord
                  suffix-pronoun: נוּ us
    Fragment
      Clause
        Subject 
          Nominal  <gloss="your name">
            ConstructChain
              noun: שִׁמְ name 
              suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          Complement
            adjective: אַדִּיר majestic
            adverb: מָה how
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                article: הָ the
                noun: אָרֶץ earth
                quantifier: כָל all

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-2-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 2

  • The grammar and meaning of v. 2b are one of the top three exegetical issues in this psalm. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 8:2b for a detailed discussion of the issue.[11] In short, although the form תְּנָה ("bestowed") looks like an imperative,[12] it is probably an infinitive construct from the root נתן (lit.: "the bestowing of your glory is on the heavens").[13] While this view is not without problems, it seems to be the least problematic of the proposed options.[14] The psalmist may have chosen the anomalous form for the sake of alliteration (compare תְּנָה and מָה) and/or to express the ongoing nature of YHWH's bestowal of glory on the heavens.[15]

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 2

  • YHWH is identified as our lord. A "lord" (אָדוֹן) is someone who exercises authority over a people or place.[16] Kings could be called "lords" (e.g., Gen 40:1; 1 Kgs 22:17; 1 Chr 12:20), and here in Ps 8:2 the title assumes YHWH's kingship; the word "majestic" (אַדִּיר) in v. 2a is used to describe the majesty of kings (e.g., Ps 136:18), as is the word "glory" (הוֹד) in v. 2b (e.g., Pss 21:6; 45:4).
  • YHWH's name (שֵׁם) is not only the word by which he is "known, addressed, or referred to," but also "the information generally known about him;"[17] "name" (שֵׁם) can signify "the nature or attributes of the person named."[18] Thus, to say that YHWH's "name" is majestic in all the earth is to say that YHWH is characterized by and known by his majesty which is on display throughout all the earth.

Psalm 8 - Shem.jpg

  • The sphere of YHWH's lordship, in which his "majesty" is displayed, is all the earth.

Psalm 8 - Erets.jpg

  • YHWH's majesty is bestowed on the heavens. Other passages in the Bible talk about someone "bestowing" (נתן) "glory" (הוֹד) "on" (על) someone (e.g., Num 27:20 [Moses to Joshua]; Dan 11:21 [someone to new king]; 1 Chr 29:25 [YHWH to Solomon]; cf. Ps 21:6 [YHWH to king]). In each of these passages the phrase means "to confer or transmit authority," usually of a king/leader to another king/leader. Thus, it is used here to speak of "heaven as the bearer and manifestation of the divine majesty"[19] and perhaps of the dominion which YHWH has given to the heavenly bodies (cf. Gen 1:16-18) or to divine beings.[20] Some translate the phrase "above the heavens" (ESV) or "higher than the heavens" (NLT) instead of "on the heavens"[21] Yet, given the clear and consistent meaning elsewhere of נָתַן הוֹד עַל ("bestow glory on someone") as well as the fact the heavens become the object of marvel in v. 4f (which assumes that they are glorious), the interpretation "on the heavens" is to be preferred.[22] YHWH bestows "glory" (הוֹד) on the heavens (v. 2) just as he bestows "glory" (הוֹד) on humans (v. 6).
  • The heavens (הַשָּׁמיִם) at the end of v. 2b is parallel with the earth (הָאָרֶץ) at the end of v. 2a. Together, the pair "heaven" and "earth" refer to the entire created world (cf. Gen 1:1) as the sphere of YHWH's lordship.

Psalm 8 - Shamayim.jpg

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 2

  • Following the opening address to YHWH is an exclamation; the particle How (מָה) here "functions as an introduction to an exclamation in which a speaker usually expresses a value judgment about something."[23] The value judgment which the speaker expresses is that YHWH's name is majestic.
  • This is the first appearance of the word all (כֹּל), which appears four times in this psalm. It is used twice in the frame of the psalm to refer to the scope of God's dominion (vv. 2b, 10b) and twice in the body of the psalm to refer to the scope of humanity's dominion (vv. 7b-8a). Alter identifies כֹּל as "the chief thematic key-word of the psalm. [God's] dominion is over all, heaven and earth, angels and men and creatures of the field and air and sea, and he places 'all' at the feet of man."[24]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 2

  • The grammar and meaning of v. 2b are one of the top three exegetical issues in this psalm. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm8:2b for a detailed discussion of the issue.[25] In short, although the form תְּנָה (bestowed) looks like an imperative,[26] it is probably an infinitive construct from the root נתן (lit.: "the bestowing of your glory is on the heavens").[27] While this view is not without problems, it seems to be the least problematic of the proposed options.[28] The psalmist may have chosen the anomalous form for the sake of alliteration (compare תְּנָה and מָה) and/or to express the ongoing nature of YHWH's bestowal of glory on the heavens.[29]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative - תְּנָה as an imperative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2 - alternative]
    Fragment 
      Nominal
        noun: יְהוָה YHWH
        RelativeClause
          RelativeParticle
            particle: אֲשֶׁר who
          Clause
            Subject
            Predicate <status="alternative">
              verb: תְּנָה put 
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: עַל on
                  Object
                    article: הַ the
                    noun: שָּׁמָיִם heavens
              Object
                ConstructChain <gloss="whose glory">
                  noun: הוֹדְ glory
                  suffix-pronoun: ךָ you <located="relative clause head"> 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2 - alternative]
    Fragment 
      Nominal
        noun: יְהוָה YHWH
        RelativeClause
          RelativeParticle
            particle: אֲשֶׁר who
          Clause
            Subject
            Predicate <status="alternative">
              verb: תְּנָה put 
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: עַל on
                  Object
                    article: הַ the
                    noun: שָּׁמָיִם heavens
              Object
                ConstructChain <gloss="whose glory">
                  noun: הוֹדְ glory
                  suffix-pronoun: ךָ you <located="relative clause head">

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-2-Alternative-as-an-imperative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • The grammar and meaning of v. 2b are one of the top three exegetical issues in this psalm. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 8:2b for a detailed discussion of the issue.[30] In short, although the form תְּנָה ("bestowed") looks like an imperative,[31] it is probably an infinitive construct from the root נתן (lit.: "the bestowing of your glory is on the heavens").[32] While this view is not without problems, it seems to be the least problematic of the proposed options.[33] The psalmist may have chosen the anomalous form for the sake of alliteration (compare תְּנָה and מָה) and/or to express the ongoing nature of YHWH's bestowal of glory on the heavens.[34]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • YHWH is identified as our lord. A "lord" (אָדוֹן) is someone who exercises authority over a people or place.[35] Kings could be called "lords" (e.g., Gen 40:1; 1 Kgs 22:17; 1 Chr 12:20), and here in Ps 8:2 the title assumes YHWH's kingship; the word "majestic" (אַדִּיר) in v. 2a is used to describe the majesty of kings (e.g., Ps 136:18), as is the word "glory" (הוֹד) in v. 2b (e.g., Pss 21:6; 45:4).
  • YHWH's name (שֵׁם) is not only the word by which he is "known, addressed, or referred to," but also "the information generally known about him;"[36] "name" (שֵׁם) can signify "the nature or attributes of the person named."[37] Thus, to say that YHWH's "name" is majestic in all the earth is to say that YHWH is characterized by and known by his majesty which is on display throughout all the earth.

Psalm 8 - Shem.jpg

  • The sphere of YHWH's lordship, in which his "majesty" is displayed, is all the earth.

Psalm 8 - Erets.jpg

  • YHWH's majesty is bestowed on the heavens. Other passages in the Bible talk about someone "bestowing" (נתן) "glory" (הוֹד) "on" (על) someone (e.g., Num 27:20 [Moses to Joshua]; Dan 11:21 [someone to new king]; 1 Chr 29:25 [YHWH to Solomon]; cf. Ps 21:6 [YHWH to king]). In each of these passages the phrase means "to confer or transmit authority," usually of a king/leader to another king/leader. Thus, it is used here to speak of "heaven as the bearer and manifestation of the divine majesty"[38] and perhaps of the dominion which YHWH has given to the heavenly bodies (cf. Gen 1:16-18) or to divine beings.[39] Some translate the phrase "above the heavens" (ESV) or "higher than the heavens" (NLT) instead of "on the heavens"[40] Yet, given the clear and consistent meaning elsewhere of נָתַן הוֹד עַל ("bestow glory on someone") as well as the fact the heavens become the object of marvel in v. 4f (which assumes that they are glorious), the interpretation "on the heavens" is to be preferred.[41] YHWH bestows "glory" (הוֹד) on the heavens (v. 2) just as he bestows "glory" (הוֹד) on humans (v. 6).
  • The heavens (הַשָּׁמיִם) at the end of v. 2b is parallel with the earth (הָאָרֶץ) at the end of v. 2a. Together, the pair "heaven" and "earth" refer to the entire created world (cf. Gen 1:1) as the sphere of YHWH's lordship.

Psalm 8 - Shamayim.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • Following the opening address to YHWH is an exclamation; the particle How (מָה) here "functions as an introduction to an exclamation in which a speaker usually expresses a value judgment about something."[42] The value judgment which the speaker expresses is that YHWH's name is majestic.
  • This is the first appearance of the word all (כֹּל), which appears four times in this psalm. It is used twice in the frame of the psalm to refer to the scope of God's dominion (vv. 2b, 10b) and twice in the body of the psalm to refer to the scope of humanity's dominion (vv. 7b-8a). Alter identifies כֹּל as "the chief thematic key-word of the psalm. [God's] dominion is over all, heaven and earth, angels and men and creatures of the field and air and sea, and he places 'all' at the feet of man."[43]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • The grammar and meaning of v. 2b are one of the top three exegetical issues in this psalm. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm8:2b for a detailed discussion of the issue.[44] In short, although the form תְּנָה (bestowed) looks like an imperative,[45] it is probably an infinitive construct from the root נתן (lit.: "the bestowing of your glory is on the heavens").[46] While this view is not without problems, it seems to be the least problematic of the proposed options.[47] The psalmist may have chosen the anomalous form for the sake of alliteration (compare תְּנָה and מָה) and/or to express the ongoing nature of YHWH's bestowal of glory on the heavens.[48]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative - תנה being re-vocalized to תֻּנָּה (a pual form from the root תנה meaning "is praised")

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2 - alternative]
    Fragment 
      Nominal
        noun: יְהוָה YHWH
        RelativeClause
          RelativeParticle
            particle: אֲשֶׁר who
          Clause <status="alternative">
            Subject
              Nominal <gloss="whose glory">
                ConstructChain <gloss="whose glory">
                  noun: הוֹדְ glory
                  suffix-pronoun: ךָ you <located="relative clause head">
            Predicate 
              verb: תֻּנָּה is praised <status="revocalization">
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: עַל on
                  Object
                    article: הַ the
                    noun: שָּׁמָיִם heavens 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2 - alternative]
    Fragment 
      Nominal
        noun: יְהוָה YHWH
        RelativeClause
          RelativeParticle
            particle: אֲשֶׁר who
          Clause <status="alternative">
            Subject
              Nominal <gloss="whose glory">
                ConstructChain <gloss="whose glory">
                  noun: הוֹדְ glory
                  suffix-pronoun: ךָ you <located="relative clause head">
            Predicate 
              verb: תֻּנָּה is praised <status="revocalization">
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: עַל on
                  Object
                    article: הַ the
                    noun: שָּׁמָיִם heavens

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-2-Alternative-being-re-vocalized-to-a-pual-form-from-the-root-meaning-is-praised }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • The grammar and meaning of v. 2b are one of the top three exegetical issues in this psalm. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm 8:2b for a detailed discussion of the issue.[49] In short, although the form תְּנָה ("bestowed") looks like an imperative,[50] it is probably an infinitive construct from the root נתן (lit.: "the bestowing of your glory is on the heavens").[51] While this view is not without problems, it seems to be the least problematic of the proposed options.[52] The psalmist may have chosen the anomalous form for the sake of alliteration (compare תְּנָה and מָה) and/or to express the ongoing nature of YHWH's bestowal of glory on the heavens.[53]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • YHWH is identified as our lord. A "lord" (אָדוֹן) is someone who exercises authority over a people or place.[54] Kings could be called "lords" (e.g., Gen 40:1; 1 Kgs 22:17; 1 Chr 12:20), and here in Ps 8:2 the title assumes YHWH's kingship; the word "majestic" (אַדִּיר) in v. 2a is used to describe the majesty of kings (e.g., Ps 136:18), as is the word "glory" (הוֹד) in v. 2b (e.g., Pss 21:6; 45:4).
  • YHWH's name (שֵׁם) is not only the word by which he is "known, addressed, or referred to," but also "the information generally known about him;"[55] "name" (שֵׁם) can signify "the nature or attributes of the person named."[56] Thus, to say that YHWH's "name" is majestic in all the earth is to say that YHWH is characterized by and known by his majesty which is on display throughout all the earth.

Psalm 8 - Shem.jpg

  • The sphere of YHWH's lordship, in which his "majesty" is displayed, is all the earth.

Psalm 8 - Erets.jpg

  • YHWH's majesty is bestowed on the heavens. Other passages in the Bible talk about someone "bestowing" (נתן) "glory" (הוֹד) "on" (על) someone (e.g., Num 27:20 [Moses to Joshua]; Dan 11:21 [someone to new king]; 1 Chr 29:25 [YHWH to Solomon]; cf. Ps 21:6 [YHWH to king]). In each of these passages the phrase means "to confer or transmit authority," usually of a king/leader to another king/leader. Thus, it is used here to speak of "heaven as the bearer and manifestation of the divine majesty"[57] and perhaps of the dominion which YHWH has given to the heavenly bodies (cf. Gen 1:16-18) or to divine beings.[58] Some translate the phrase "above the heavens" (ESV) or "higher than the heavens" (NLT) instead of "on the heavens"[59] Yet, given the clear and consistent meaning elsewhere of נָתַן הוֹד עַל ("bestow glory on someone") as well as the fact the heavens become the object of marvel in v. 4f (which assumes that they are glorious), the interpretation "on the heavens" is to be preferred.[60] YHWH bestows "glory" (הוֹד) on the heavens (v. 2) just as he bestows "glory" (הוֹד) on humans (v. 6).
  • The heavens (הַשָּׁמיִם) at the end of v. 2b is parallel with the earth (הָאָרֶץ) at the end of v. 2a. Together, the pair "heaven" and "earth" refer to the entire created world (cf. Gen 1:1) as the sphere of YHWH's lordship.

Psalm 8 - Shamayim.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • Following the opening address to YHWH is an exclamation; the particle How (מָה) here "functions as an introduction to an exclamation in which a speaker usually expresses a value judgment about something."[61] The value judgment which the speaker expresses is that YHWH's name is majestic.
  • This is the first appearance of the word all (כֹּל), which appears four times in this psalm. It is used twice in the frame of the psalm to refer to the scope of God's dominion (vv. 2b, 10b) and twice in the body of the psalm to refer to the scope of humanity's dominion (vv. 7b-8a). Alter identifies כֹּל as "the chief thematic key-word of the psalm. [God's] dominion is over all, heaven and earth, angels and men and creatures of the field and air and sea, and he places 'all' at the feet of man."[62]

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for V. 2

Note for V. 2

  • The grammar and meaning of v. 2b are one of the top three exegetical issues in this psalm. See The Text, Grammar, and Meaning of Psalm8:2b for a detailed discussion of the issue.[63] In short, although the form תְּנָה (bestowed) looks like an imperative,[64] it is probably an infinitive construct from the root נתן (lit.: "the bestowing of your glory is on the heavens").[65] While this view is not without problems, it seems to be the least problematic of the proposed options.[66] The psalmist may have chosen the anomalous form for the sake of alliteration (compare תְּנָה and מָה) and/or to express the ongoing nature of YHWH's bestowal of glory on the heavens.[67]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 3

Hebrew Verse English
מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז 3a Out of the mouths of nursing children, you have founded a fortress,
לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ 3b because of your adversaries,
לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ 3c in order to put an end to a vengeful enemy.

Macula

מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: יִסַּדְתָּ you have founded
          Object
            noun: עֹז fortress
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="out of the mouths of nursing children">
              Preposition
                preposition: מִ out of
              Object
                ConstructChain
                  noun: פִּי mouth
                Nominal
                  verb-participle: עוֹלְלִים children
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                Nominal
                  verb-participle: יֹנְקִים nursing babies
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="because of your adversaries">
              Preposition
                preposition: לְמַעַן on account of
              Object
                ConstructChain
                  Nominal
                    verb-participle: צוֹרְרֶי adversaries
                  suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in order to put an end to a vengeful enemy">
              Preposition
                preposition: לְ to
              Object
                Clause
                  Predicate 
                    verb-infinitive: הַשְׁבִּית to put an end to
                    Object
                      Nominal
                        verb-participle: אוֹיֵב enemy
                      Conjunction
                        conjunction: וּ and
                      Nominal
                        verb-participle: מִתְנַקֵּם avenger 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: יִסַּדְתָּ you have founded
          Object
            noun: עֹז fortress
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="out of the mouths of nursing children">
              Preposition
                preposition: מִ out of
              Object
                ConstructChain
                  noun: פִּי mouth
                Nominal
                  verb-participle: עוֹלְלִים children
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                Nominal
                  verb-participle: יֹנְקִים nursing babies
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="because of your adversaries">
              Preposition
                preposition: לְמַעַן on account of
              Object
                ConstructChain
                  Nominal
                    verb-participle: צוֹרְרֶי adversaries
                  suffix-pronoun: ךָ you
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in order to put an end to a vengeful enemy">
              Preposition
                preposition: לְ to
              Object
                Clause
                  Predicate 
                    verb-infinitive: הַשְׁבִּית to put an end to
                    Object
                      Nominal
                        verb-participle: אוֹיֵב enemy
                      Conjunction
                        conjunction: וּ and
                      Nominal
                        verb-participle: מִתְנַקֵּם avenger

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-3-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 3

  • The meaning of this verse is one of the top three exegetical issues. See The Meaning of Psalm 8:3 for a detailed discussion of the issue.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 3

  • The meaning of this verse is one of the top three exegetical issues. See The Meaning of Psalm8:3 for a detailed discussion of the issue.
  • Verse 3 says that YHWH has founded a fortress (יִסַּדְתָּ עֹז).[68] The previous verse depicted YHWH as a king, and kings would build fortresses and fortifications to protect their domains from attack (cf. 1 Kgs 9:15ff; 2 Kgs 20:20; 2 Chr 17:12).
  • The word translated "fortress" (עֹז) normally means "strength,"[69] but here the verb יִסַּד requires us to understand עֹז as a physical structure ("strength">"stronghold").[70]
  • Nursing children (עוֹלְלִים וְיֹנְקִים) represent the weakest and most vulnerable part of the human race (cf. 1 Sam 15:3; 22:29; Jer 44:7; Lam 1:16; Joel 2:16). The two nouns (lit: "children" and "nursing babies") are probably a hendiadys: "nursing children."[71] In ancient Israel, "nursing children" may have included children up to three years of age.[72]
  • The parallels between vv. 2-3 and vv. 4-5 suggest that the nursing children (v. 3) stand figuratively for all of humanity (v. 5), of which they are the weakest part. Thus, "we may take 'babes and infants' as a metaphor for the weak and inherently helpless condition of human beings."[73] More specifically, the nursing children may be an image of Israel and her kings.[74]
  • Mouth (פִּי) is metonymic for speech. It is through the helpless cries of children (i.e., through the desperate prayers of his people) that YHWH protects his people.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 3

  • How has YHWH established a fortress to protect his people? The fortress comes out of the mouths of nursing children (מִפִּי עוֹלְלִים וְיֹנְקִים).[75] This prepositional phrase is fronted for marked focus.[76] In other words, YHWH has founded a fortress not by means of the powerful and eloquent, but by means of the helpless cries of the weakest and most vulnerable.
  • Why has YHWH founded a fortress? According to v. 3b, YHWH has founded a fortress because of (לְמַעַן)[77] his adversaries (צוֹרְרֶיךָ). YHWH's "adversaries" may be either "historical persons and nations (Ps 2:1-3) or mythological beings and disruptive cosmic forces (Pss 74:13; 89:10; 93:3)."[78] Those who argue for the latter think that "the enemy and avenger in v. [3]c are best explained as a reference to the foes that God overcomes in the process of creation."[79] Those who argue that the adversaries are human and historical point to the use of the phrase "your adversaries" (צֹרְרֶיךָ) in Ps 74:4 and "vengeful enemy" (אויב ומתנקם) in Ps 44:17 to refer to Israel's enemies[80] along with the fact that "here, as throughout the psalms, the psalmist is fluidly able to identify personal enemies with those hostile to God" (cf. Ps 2:3).[81] This view is probably correct, and the enemies probably refer to the enemies of God's people.[82]
  • The phrase vengeful enemy (אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם) (lit. "the enemy and the avenger" [ESV]) is probably, like "nursing children," a hendiadys ("the vindictive enemy" [NET]).[83]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 3

  • These are substantival participles.[84]
  • In order to put an end to. This verb (the hiphil of שבת) is used some 40 times. When the patient is an inanimate object or an abstract noun, it usually means "cause to cease."[85] The verb can also mean to "destroy" or "exterminate,"[86] especially when the patient is animate.[87] This latter meaning of the verb fits the usage in Ps 8:3, where the patient is animate ("vengeful enemy").[88] According to this interpretation, translations such as "silence,"[89] and "still"<ef>ESV.</ref> may be too weak. A better rendering might be "stop,"[90] or, even better: "put an end to."[91]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 4

Hebrew Verse English
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ 4a When I see your heavens, that which your fingers made,
יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ 4b moon and stars which you have established,

Macula

כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment
      Conjunction
        conjunction: כִּי when
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: אֶרְאֶה I see
          Object
            Apposition
              ConstructChain <gloss="your heavens">
                noun: שָׁמֶי heavens
                suffix-pronoun: ךָ you
              Apposition
                ConstructChain <gloss="that which your fingers made">
                  noun: מַעֲשֵׂי works
                  ConstructChain
                    noun: אֶצְבְּעֹתֶי fingers
                    suffix-pronoun: ךָ you
                Nominal
                  Nominal
                    noun: יָרֵחַ moon
                  Conjunction
                    conjunction: וְ and
                  Nominal
                    noun: כוֹכָבִים stars
                    RelativeClause
                      RelativeParticle
                        particle: אֲשֶׁר which
                      Clause
                        Predicate
                          verb: כּוֹנָנְתָּה you have established
                      	 Object <located="relative clause head"> 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment
      Conjunction
        conjunction: כִּי when
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: אֶרְאֶה I see
          Object
            Apposition
              ConstructChain <gloss="your heavens">
                noun: שָׁמֶי heavens
                suffix-pronoun: ךָ you
              Apposition
                ConstructChain <gloss="that which your fingers made">
                  noun: מַעֲשֵׂי works
                  ConstructChain
                    noun: אֶצְבְּעֹתֶי fingers
                    suffix-pronoun: ךָ you
                Nominal
                  Nominal
                    noun: יָרֵחַ moon
                  Conjunction
                    conjunction: וְ and
                  Nominal
                    noun: כוֹכָבִים stars
                    RelativeClause
                      RelativeParticle
                        particle: אֲשֶׁר which
                      Clause
                        Predicate
                          verb: כּוֹנָנְתָּה you have established
                      	 Object <located="relative clause head">

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-4-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 4

  • Verse 4 is a dependent temporal clause: When I see...[92] The next verse (v. 5) constitutes the "then" clause: "When I see... [then I think/exclaim] what is mankind...?[93]
  • The phrase your heavens" (שָׁמֶיךָ) refers to "the heavens which you [YHWH] created." The pronominal suffix on שָׁמֶיךָ (your heavens) is omitted in the LXX (τοὺς οὐρανούς - “the heavens”). We preserve the MT reading (cf. Lam 3:66; Pss 20:6; 115:16; 144:5).

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 4

  • The fact that the sun is not mentioned suggests that David is gazing at the night sky. In the ancient world, stars were associated with divine beings[94] and some people worshipped the moon and stars (cf. Deut. 4:19; 17:3). Here, they are called that which your fingers made (so NET; literally "the work of your fingers" [NIV, NLT]).

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 4

  • Verse 4 is a dependent temporal clause: When I see...[95] The next verse (v. 5) constitutes the "then" clause: "When I see... [then I think/exclaim] what is mankind...?[96]
  • The phrase your heavens" (שָׁמֶיךָ) refers to "the heavens which you created." The pronominal suffix on שָׁמֶיךָ (your heavens) is unusual (cf. Lev 26:19; Deut 28:23; 33:28; Ps 144:5).[97] Because "your heavens" sounds unnatural in English, translations often have "the heavens" (CEV, GNT, NET, NLT).

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 5

Hebrew Verse English
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ 5a what is mankind that you should consider them,
וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ 5b or a human being, that you should be mindful of him?

Macula

מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: אֱנוֹשׁ mankind
          Predicate
            Complement
              noun: מָה what
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: כִּי that
            Clause
              Predicate
                verb: תִזְכְּרֶ you should consider
                Object
                  suffix-pronoun: נּוּ him
        Conjunction
          conjunction: וּ and >> or
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss= "human being">
              noun: בֶן child
              noun: אָדָם human
          Predicate
            Complement
              noun: מָה what <status="elided">
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: כִּי that
            Clause
              Predicate
                verb: תִפְקְדֶ you should be mindful of
                Object
                  suffix-pronoun: נּוּ him 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
  Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            noun: אֱנוֹשׁ mankind
          Predicate
            Complement
              noun: מָה what
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: כִּי that
            Clause
              Predicate
                verb: תִזְכְּרֶ you should consider
                Object
                  suffix-pronoun: נּוּ him
        Conjunction
          conjunction: וּ and >> or
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss= "human being">
              noun: בֶן child
              noun: אָדָם human
          Predicate
            Complement
              noun: מָה what <status="elided">
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: כִּי that
            Clause
              Predicate
                verb: תִפְקְדֶ you should be mindful of
                Object
                  suffix-pronoun: נּוּ him

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-5-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 5

  • The rhetorical question at the center of the psalm, what is mankind...? (מָה אֱנוֹשׁ), echoes the rhetorical question at the beginning and end of the psalm, "how majestic...!" (מָה אַדִּיר).[98] But whereas the rhetorical question in v. 2 and v. 10 conveys a positive value judgment about YHWH's majesty, the rhetorical question in v. 5 conveys a negative value judgment about humanity.[99] Compare, for example, 2 Kings 8:13, which has a similar syntactic structure and tone: "What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" (ESV).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 5

  • Human being. Lit.: "a son of man" (CSB) >> "a human being" >> "human beings" (NIV, NLT).
  • The כִּי clause in both v. 5a and v. 5b–"that you should..." (NLT, NET, NEB)– indicates result.[100]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 5

  • The two yiqtol verbs–"that you should consider... be mindful of–are habitual. "The two imperfect verbal forms in v. 4 describe God’s characteristic activity" (NET).[101]
  • "With God as Agent, פקד ["be mindful of"] expresses an intense personal attention, including careful inspection, which triggers appropriate action, whether positive (i.e., assistance) or negative (i.e., punishment)."[102]

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 6

Hebrew Verse English
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים 6a And you caused him to lack being a heavenly being by a little,
וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ 6b and you crowned him with honor and majesty.

Macula

וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment 
      Conjunction
        conjunction: וַ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: תְּחַסְּרֵ you caused to lack
            Object
              suffix-pronoun: הוּ him
            SecondObject <status="alternative">
              noun: מְּעַט a little
            Adverbial
              noun: מְּעַט little >> by a little
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="being a heavenly being">
                Preposition
                  preposition: מֵ from
                Object
                  noun: אֱלֹהִים being a heavenly being
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: תְּעַטְּרֵ you crowned
            Object
              suffix-pronoun: הוּ him
            Adverbial <gloss="with honor and majesty">
              Nominal
                noun: כָבוֹד honor
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                noun: הָדָר majesty 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment 
      Conjunction
        conjunction: וַ and
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: תְּחַסְּרֵ you caused to lack
            Object
              suffix-pronoun: הוּ him
            SecondObject <status="alternative">
              noun: מְּעַט a little
            Adverbial
              noun: מְּעַט little >> by a little
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="being a heavenly being">
                Preposition
                  preposition: מֵ from
                Object
                  noun: אֱלֹהִים being a heavenly being
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: תְּעַטְּרֵ you crowned
            Object
              suffix-pronoun: הוּ him
            Adverbial <gloss="with honor and majesty">
              Nominal
                noun: כָבוֹד honor
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                noun: הָדָר majesty

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-6-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 6

  • The morphologically stative verb חסר in the qal stem can be transitive ("to lack something") or intransitive (a: "to be lacking" or b: to diminish [only in Gen 8:3, 5 according to BDB and DCH]). When the subject is a person or persons, the verb is always transitive (Gen 18:28; Deut 2:7; 8:9; 1 Kgs 11:22; Jer 44:18; Ezek 4:17; Ps 32:11; Prov 31:11), though a direct object is not grammatically required in every instance (e.g., Ps 23:1). When the subject is a thing (usually a material good), the verb is usually intransitive (1 Kgs 17:14, 16 [jar of oil]; Isa 51:14 [bread]; Eccl 9:8 [oil]; 10:3 [sense]; Song 7:3 [wine]; cf. Gen 8:3, 5 [water]). In Ps 8:6, the experiencer of the state חסר is a person (humanity). Therefore, the verb (in the piel stem) means "to cause to lack," not "to cause to be lacking" or "to cause to be less." The piel stem of verbs that are morphologically stative (like חסר) are usually factitive (i.e., the object of the verb is placed into the state indicated by the verb in the qal). "For such verbs, the Piel is an accreting stem or transitivizer, adding a core argument..." (Boyd 2017, 101).</ref> and that which is lacking is indicated by the min prepositional phrase מֵאֱלֹהִים.
  • In Ps 8:6, that which is lacked is either indicated by the noun מעט, so that the verb is ditransitive: "cause him to lack a little bit"[103] or by the min prepositional phrase (מאלהים), as in Eccl 4:8. In the first case, מעט would be a second object on the mainline of the grammatical diagram ("you caused him to lack a little"). However, מעט can also function adverbially.[104] This seems more likely in light of Eccl 4:8 (the only other instance of חסר in the piel stem), where חסר ("cause to be lacking") takes only one object (my soul) and the thing which is lacked is syntactically encoded not as a second object but as a min prepositional phrase (מטובה). As Delitzsch explains in his commentary on Psalm 8, "חסר מן signifies to cause one to be deficient in something, so that it is wanting to him (Eccles 4:8). מן is neither comparative (paullo inferiorem ewm fecisti Deo) nor partitive (paullum derogasti ei divine naturae), but, seeing that אלהים is never used in an abstract manner so as to be equivalent to divine essentiality, negative (paullum derogasti ei ne esset Deus), so that אלהים is equivalent to מהיות אלהים, cf. 31 in 1 Sam. 15:23, מעם in Isa 7:8."[105] So also BDB 583.7b(b).

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 6

  • The meaning of the word אֱלֹהִים ("God," "angels," or heavenly being?) is a top exegetical issue, discussed in detail The meaning of אלהים in Psalm 8:6 here and in our issues video exegetical issues video. In short, while many translations interpret אֱלֹהִים as a third person reference to "God"/"YHWH",[106] this interpretation is unlikely because YHWH is the second person subject of the verb. "Although Hebrew poets frequently shift their perspective from direct address to God to indirect statements about God, they do not normally alter their stance in the same clause."[107] Instead, אֱלֹהִים in Ps 8:6 is probably a "generic term for a supernatural being."[108] It refers to that class of beings which occupy the heavenly/spiritual realm (as opposed to the earthly realm), i.e. "superhuman beings including God and angels."[109]
  • The wearing of a crown symbolizes the right to rule (cf. 2 Kgs 11:12; cf. 2 Sam 12:26-31). "In the psalms, as in the Egyptian pictures, the king is crowned directly by God (Pss 21:3b; 132:18; cf. also 89:39). The crown signifies the manifestation and completion of the king's election (cf. Pss 5:12; 8:5; 103:4)."[110]
  • Honor here refers to the "high position" which YHWH has granted humans and includes the "respect or reverence" given to those in such a position.[111]

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for V. 6

  • from (being) a heavenly being. Most lexicons (SDBH, DCH, HALOT) and translations, ancient (LXX, the Three) and modern (NIV, ESV, NET, CEV, GNT, NEB; LUT, HFA, NGU, ELB, EU, GNB, ZUR) seem to treat the min as comparative.[112] However, as Delitzsch explains, "חסר מן signifies to cause one to be deficient in something, so that it is wanting to him (Eccles. 4:8). מן is neither comparative (paullo inferiorem ewm fecisti Deo) nor partitive (paullum derogasti ei divine naturae), but, seeing that אלהים is never used in an abstract manner so as to be equivalent to divine essentiality, negative (paullum derogasti ei ne esset Deus), so that אלהים is equivalent to מהיות אלהים, cf. 31 in 1 Sam. 15:23, מעם in Isa. 7:8."[113]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for V. 6

  • The wayyiqtol verb And you caused him to lack (וַתְּחַסְּרֵהוּ) should probably be interpreted as past tense, as most translations have done.[114]
  • The evidence from Ecclesiastes 4:8 (the only other instance of the verb חסר in the piel stem) suggests that the verb וַתְּחַסְּרֵהוּ means you caused him to lack,[115] and that which is lacking is indicated by the min prepositional phrase מֵאֱלֹהִים.[116]
  • The following yiqtol verbs–You crowned him... you caused him to rule (תְּעַטְּרֵֽהוּ / תַּ֭מְשִׁילֵהוּ) may be present/timeless,[117] future,[118] or past.[119] The h-suffix indicates that these are short yiqtols, which are (past) perfective.[120]
  • The past actions recited in vv. 6-7 refer to the time when YHWH created humans as his image and gave them dominion over his creation (see Gen 1:26ff).

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Vv. 7-8

Hebrew Verse English
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ 7a You caused him to rule that which your hands made.
כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ 7b You placed everything under his feet.
צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם 8a Sheep and goats and cattle all of them,
וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ 8b and even wild animals,

Macula

תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7-8]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: תַּמְשִׁילֵ you caused to rule
          Object
            suffix-pronoun: הוּ him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="that which your hands made">
              Preposition
                preposition: בְּ over
              Object
                ConstructChain
                  noun: מַעֲשֵׂי works
                  ConstructChain
                    noun: יָדֶי hands
                    suffix-pronoun: ךָ you
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: שַׁתָּה you placed
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: תַחַת under
              Object
                ConstructChain <gloss="his feet">
                  noun: רַגְלָי feet
                  suffix-pronoun: ו him
          Object
            Apposition
              Nominal
                quantifier: כֹּל everything
              Nominal
                Apposition
                  Nominal
                    noun: צֹנֶה sheep and goats
                    Conjunction
                      conjunction: וַ and
                    noun: אֲלָפִים cattle
                  Nominal
                    ConstructChain 
                      Nominal <gloss="all of them">
                        quantifier: כֻּלָּ all
                        suffix-pronoun: ם them
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                Nominal <gloss="even wild animals">
                  ConstructChain 
                    Nominal 
                      noun: בַּהֲמוֹת land animals
                      Adjectival
                        adverb: גַם even
                    Nominal
                      noun: שָׂדָי field 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 7-8]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: תַּמְשִׁילֵ you caused to rule
          Object
            suffix-pronoun: הוּ him
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="that which your hands made">
              Preposition
                preposition: בְּ over
              Object
                ConstructChain
                  noun: מַעֲשֵׂי works
                  ConstructChain
                    noun: יָדֶי hands
                    suffix-pronoun: ךָ you
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: שַׁתָּה you placed
          Adverbial
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: תַחַת under
              Object
                ConstructChain <gloss="his feet">
                  noun: רַגְלָי feet
                  suffix-pronoun: ו him
          Object
            Apposition
              Nominal
                quantifier: כֹּל everything
              Nominal
                Apposition
                  Nominal
                    noun: צֹנֶה sheep and goats
                    Conjunction
                      conjunction: וַ and
                    noun: אֲלָפִים cattle
                  Nominal
                    ConstructChain 
                      Nominal <gloss="all of them">
                        quantifier: כֻּלָּ all
                        suffix-pronoun: ם them
                Conjunction
                  conjunction: וְ and
                Nominal <gloss="even wild animals">
                  ConstructChain 
                    Nominal 
                      noun: בַּהֲמוֹת land animals
                      Adjectival
                        adverb: גַם even
                    Nominal
                      noun: שָׂדָי field

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=Vv-7-8-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for Vv. 7-8

  • V. 7
    • To place something (or someone) under someone's feet is an expression of authority and control. When the Israelites conquered the five Amorite kings, Joshua ordered his commanders to put their feet on the necks of the conquered kings. In Psalm 110, God says to the king, “Sit at my right hand while I make your enemies your footstool.”

Phrase-Level

Phrasal Notes for this diagram

Note for Vv. 7-8

  • V. 7
    • That which your hands made. "The works of your hands" (NIV, ESV) >> "everything your hands have made" (CEV). The patient of משל is very often indicated by a ב preposition (e.g., Gen 37:8; 45:8; Judg 9:2; Joel 2:17; etc.).
    • The key word everything (כֹּל) is repeated now for the second time (see notes on v. 2). It is fronted for marked focus.[121] YHWH has subjected absolutely everything to humanity's rule; no creature has been excluded.
  • V. 8
    • The phrase בַּהֲמוֹת שָׂדָי (lit.: "land animals in the field") refers here to wild animals (GNT). "Given the juxtaposition (וגם [v. 8b]) of the taxon בהמות (label 3) in Psalm 8 to two domesticated land animal subclasses, and the fact that the habitat modifier שדי is used in labels for wild land animals but not in labels for domesticated land animals, the label בהמות שדי (label 3) must refer to wild land animals."[122]

Verbal Notes

Verbal Notes for this diagram

Note for Vv. 7-8

  • V. 7
    • For the past tense interpretation of the verb you caused him to rule (תַּמְשִׁילֵהוּ), see the note on v. 6. The patient of the verb משל is very often indicated, as here, by a ב preposition (e.g., Gen 37:8; 45:8; Judg 9:2; Joel 2:17; etc.).

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 9

Hebrew Verse English
צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם 9a birds in the sky and fish in the sea,
עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ 9b that which traverses the paths of the sea.

Macula

צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: שַׁתָּה you placed <status="elided">
          Adverbial <status="elided">
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: תַחַת under
              Object
                ConstructChain <gloss="his feet">
                    noun: רַגְלָי feet
                    suffix-pronoun: ו him
          Object
            Apposition
              noun: כֹּל everything <status="elided">
              Nominal
                ConstructChain <gloss="birds in the sky">
                  noun: צִפּוֹר small bird
                  noun: שָׁמַיִם sky
                Conjunction
                  conjunction: וּ and
                Apposition
                  Nominal
                    ConstructChain <gloss="fish in the sea">
                      noun: דְגֵי fish
                      Nominal
                        article: הַ the
                        noun: יָּם sea
                  Nominal
                    Clause
                      Predicate
                        verb-participle: עֹבֵר that which traverses
                        Object
                          ConstructChain <gloss="the paths of the sea">
                            noun: אָרְחוֹת paths
                            noun: יַמִּים seas 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment 
      Clause
        Predicate
          verb: שַׁתָּה you placed <status="elided">
          Adverbial <status="elided">
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: תַחַת under
              Object
                ConstructChain <gloss="his feet">
                    noun: רַגְלָי feet
                    suffix-pronoun: ו him
          Object
            Apposition
              noun: כֹּל everything <status="elided">
              Nominal
                ConstructChain <gloss="birds in the sky">
                  noun: צִפּוֹר small bird
                  noun: שָׁמַיִם sky
                Conjunction
                  conjunction: וּ and
                Apposition
                  Nominal
                    ConstructChain <gloss="fish in the sea">
                      noun: דְגֵי fish
                      Nominal
                        article: הַ the
                        noun: יָּם sea
                  Nominal
                    Clause
                      Predicate
                        verb-participle: עֹבֵר that which traverses
                        Object
                          ConstructChain <gloss="the paths of the sea">
                            noun: אָרְחוֹת paths
                            noun: יַמִּים seas

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-9-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

Lexical Notes for this diagram

Note for V. 9

  • The word sea occurs twice in this verse. About half of the repeated words refer to the spheres of divine/human dominion (land [ארץ] x2, sky [שׁמים] x3, sea [יָם] x2). As with כֹּל (see above), the emphasis is on the universality of human/divine dominion. According to Genesis 1, God created the sky (שׁמים) on Day 2, and the land (ארץ) and seas (ימים) on Day 3. These three realms together make up the cosmos. When God creates humans on Day 6, he gives them dominion over the creatures in each of these three realms (‎Gen 1:26 – וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֙ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃).

Psalm 8 - Yam.jpg

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

V. 10

Hebrew Verse English
יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ 10 YHWH, our lord, how majestic is your name in all the earth.

Macula

יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
    Fragment 
      Clause
        Vocative
          Apposition
            noun: יְהוָה YHWH
            ConstructChain <gloss="our lord">
              noun: אֲדֹנֵי lord
              suffix-pronoun: נוּ us
        Subject
          ConstructChain <gloss="your name">
            noun: שִׁמְ name
            suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                article: הָ the
                noun: אָרֶץ earth
                quantifier: כָל all
                  Nominal
                    article: הָ the
                    noun: אָרֶץ earth
          Complement
            adjective: אַדִּיר majestic
            adverb: מָה how 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 10]
    Fragment 
      Clause
        Vocative
          Apposition
            noun: יְהוָה YHWH
            ConstructChain <gloss="our lord">
              noun: אֲדֹנֵי lord
              suffix-pronoun: נוּ us
        Subject
          ConstructChain <gloss="your name">
            noun: שִׁמְ name
            suffix-pronoun: ךָ you
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                article: הָ the
                noun: אָרֶץ earth
                quantifier: כָל all
                  Nominal
                    article: הָ the
                    noun: אָרֶץ earth
          Complement
            adjective: אַדִּיר majestic
            adverb: מָה how

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=8|DiagramID=V-10-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix