Psalm 4/Grammar

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

Psalm Overview

About the Grammar Layer

The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Expand" to the right.)

Grammar Visuals for Psalm 4

v. 1


Preferred


v. 2


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
    Fragment
      Clause
        Subject
          ConstructChain <gloss="the God of my righteousness >> the God who makes things right for me">
            noun: אֱלֹהֵי God
            noun: צִדְקִ righteousness
            suffix-pronoun: י me
        Predicate
          verb: עָנָ answered <status="revocalization">
          Object
            suffix-pronoun: נִי me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="when I called out">
              Preposition
                preposition: בְּ when
              Object
                Clause
                  Subject <located="after infinitive construct">
                  Predicate
                    ConstructChain
                      verb-infinitive: קָרְאִ calling out
                      suffix-pronoun: י me
    Fragment
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: הִרְחַבְתָּ you enlarged >> you granted relief
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בַּ in
              Object
                article: ה (the) <status="elided">
                noun: צָּר narrow space >> distress
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לִּ to
              Object
                suffix-pronoun: י me
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: חַנַּ he was merciful to <status="revocalization">
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
        Conjunction
          conjunction: וְ and <status="revocalization">
        Clause
          Predicate
            verb: שָׁמַע he heard <status="revocalization">
            Object
              ConstructChain <gloss="my prayer">
                noun: תְּפִלָּתִ prayer
                suffix-pronoun: י me 
  

Note for v. 2

  • According to the vocalization of the Masoretic Text (so also Aquila, Symmachus, Quinta, Jerome, Targum), the verbs in v. 2a and v. 2c are imperatives (עֲנֵנִי…חָנֵּנִי וּשְׁמַע), and the verb in v. 2b is a qatal verb (הִרְחַבְתָּ), which is best understood as past tense indicative: "you gave me room" (NRSV) or "you freed me" (NJPS) (see verbal semantics). The movement from imperative (v. 2a) to past-tense indicative (v. 2b) back to imperative (v. 2c) is somewhat jarring (though see e.g., Ps 3:8). It would be less jarring if we interpret v. 2b as an asyndetic relative clause (so Perowne 1870, 123-124; Duhm 1899, 13; see v. 2 alternative diagram): "Answer me when I call, God of my righteousness, [who] relieved my distress." Asyndetic relative clauses, however, exhibit verb-initial order and third-person agreement (see, e.g., Isa 44:1), making this interpretation unlikely (see Miller-Naudé & Naudé 2024, 153-169). The Septuagint partially avoids the difficulty by vocalizing the first verb (ענני) as a past-tense indicative verb (εἰσήκουσέν μου = עָנָנִי = "he responded to me;" cf. עָנָנִי in 1 Sam 28:15; cf. Peshitta: "you answered me" [ܥܢܝܬܢܝ]). Indeed, it would be possible to vocalize all of the imperatives in v. 2 as qatal indicative forms (see v. 2 preferred diagram; cf. de Lagarde 1886, 30; Gunkel 1926, 15-16; Weiser 1959, 30; cf. חַנַּנִי in Gen 33:11; on the waw + qatal form וְשָׁמַע, see e.g., Ps 34:5—דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָנִי). The psalm as a whole makes the most sense if the verbs in v. 2a and v. 2b are vocalized as indicatives (see Story Behind). Otherwise, the imperatives "answer me... be merciful to me and hear my prayer" create the expectation for some request for help, but no clear request follows (cf. Goldingay 2006, 170-171, who is forced to interpret the qatal in v. 2b as a precative, because he cannot identify any other request in the psalm). Thus, all of the verbs in v. 2 are indicatives. The shift from 3rd person (v. 2a) to 2nd person (v. 2b) is common in Hebrew poetry (see e.g., Ps 89:2).


Alternative

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2 alternative] <status="alternative">
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: עֲנֵ answer
          Object
            suffix-pronoun: נִי me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="when I call out">
              Preposition
                preposition: בְּ when
              Object
                Clause
                  Subject <located="after infinitive construct">
                  Predicate
                    ConstructChain
                      verb-infinitive: קָרְאִ calling out
                      suffix-pronoun: י me
    Fragment
      Vocative
        Nominal
          ConstructChain
            Nominal
              noun: אֱלֹהֵי God
              RelativeClause
                RelativeParticle
                  particle: who <status="elided">
                Clause
                  Subject
                    Relative
                  Predicate
                    verb: הִרְחַבְתָּ have enlarged >> granted relief
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בַּ in
                        Object
                          article: ה (the) <status="elided">
                          noun: צָּר narrow space >> distress
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: לִּ to
                        Object
                          suffix-pronoun: י me
            ConstructChain
              noun: צִדְקִ righteousness
              suffix-pronoun: י me
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: חָנֵּ be merciful to
            Object
              suffix-pronoun: נִי me
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Predicate
            verb: שְׁמַע hear
            Object
              ConstructChain <gloss="my prayer">
                noun: תְּפִלָּתִ prayer
                suffix-pronoun: י me 
  


v. 3


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
    Fragment 
      Vocative
        Nominal
          ConstructChain <gloss="mortal humans">
            noun: בְּנֵי sons
            noun: אִישׁ man
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: will you be
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="how long?">
              Preposition
                preposition: עַד until
              Object
                noun: מֶה what?
          Complement
            ConstructChain <gloss="heavy-hearted">
              noun: כִבְדֵי heavy <status="revocalization">
              noun: לֵב heart <status="emendation">
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: תֶּאֱהָבוּן would you love
            Object
              noun: רִיק vanity >> what is worthless
            Adverbial
              adverb: לָמָּה why <status="emendation">
        Conjunction
          conjunction: וּ <status="alternative emendation">
        Clause
          Predicate
            verb: תְבַקְשׁוּ would you seek
            Object
              noun: כָזָב falsehood >> what is false
            Adverbial
              adverb: לָמָּה why <status="elided">
    Fragment
      particle: סֶלָה selah 
  

Note for v. 3


Alternative

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3 alternative] <status="alternative"> 
    Fragment
      Vocative
        Nominal
          ConstructChain
            noun: בְּנֵי sons
            noun: אִישׁ man
    Fragment
      Clause
        Subject
          ConstructChain
            noun: כְבוֹדִ honour
            suffix-pronoun: י me
        Predicate
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: עַד until
              Object
                noun: מֶה what
          Complement
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לִ into
              Object
                noun: כְלִמָּה shame
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: תֶּאֱהָבוּן will you love
          Object
            noun: רִיק vanity
          Adverbial <status="elided">
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: עַד until
              Object
                noun: מֶה what
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: תְּבַקְשׁוּ will you seek
          Object
            noun: כָזָב falsehood
          Adverbial <status="elided">
            PrepositionalPhrase 
              Preposition
                preposition: עַד until
              Object
                noun: מֶה what
    Fragment
      particle: סֶלָה selah 
  

Note for v. 3

v. 4


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
    Fragment
      conjunction: וּ but
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: דְעוּ know
          Object
            ComplementClause
              Conjunction
                conjunction: כִּי that
              Clause
                Subject
                  noun: יְהוָה YHWH
                Predicate
                  verb: הִפְלָה has set apart
                  verb: הִפְלָא has made wonderful <status="alternative emendation">
                  Adverbial <status="alternative">
                    PrepositionalPhrase 
                      Preposition
                        preposition: ל for
                      Object
                        suffix-pronoun: וֹ himself
                  Object
                    noun: חָסִיד one who is loyal
                    Adjectival
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: ל to
                        Object
                          suffix-pronoun: וֹ him

    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: יְהוָה YHWH
        Predicate
          verb: יִשְׁמַע hears
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="when I call out to him">
              Preposition
                preposition: בְּ when
              Object
                Clause
                  Subject <located="after infinitive construct">
                  Predicate
                    ConstructChain
                      verb-infinitive: קָרְאִ call out
                      suffix-pronoun: י me
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: אֵלָ to
                        Object
                          suffix-pronoun: יו him 
  

Note for v. 4

  • Instead of הִפְלָה ("set apart" or "to treat excellently, treat specially" [HALOT]; cf. Rashi: = הבדיל; Radak = הפריש והבדיל), a significant number of medieval manuscripts read הִפְלָא (cf. Kennicott 1776, 309, who lists more than 30 manuscripts), which means "to do something wonderful" or "to show marvellous concern" (HALOT). This reading (or, at least, this interpretation of the text) is also reflected in the Septuagint (ἐθαυμάστωσεν) and Jerome's Hebrew-based translation (mirabilem reddidit). (We cannot conclude that the Septuagint translator read הפלא, however, since elsewhere he analyzes פלה and פלא as orthographic variants of the same word, cf. Pss 17:7; 139:14; so Pietersma 2021, 7). The Targum agrees with the MT (פריש). Interestingly, the Peshitta reflects both readings: "the Lord has set apart (ܦܪܫ) the chosen one in a wonderful way (ܒܬܕܡܘܪܬܐ)" (Taylor 2020, 11). The MT reading הִפְלָה, interpreted as "set apart" or "treat specially" (HALOT), is almost certainly the earlier reading. הִפְלָה is a rare word, occurring elsewhere only in Exod 8:18; 9:4; 11:7. Scribes would have been more likely to replace הִפְלָה with the more common word הִפְלָא than the other way around.


Note for v. 4

  • Most translations interpret the prepositional phrase לוֹ as adverbial, modifying the clause: "set apart for himself" (NIV, KJV, ESV, NRSV, NLT, NJPS; cf. Peshitta, Targum). Some of the ancient translations, however, understood the לוֹ as adjectival, modifying the word חָסִיד, e.g., LXX: "his devout one" (τὸν ὅσιον αὐτοῦ); Jerome (iuxta Hebr.): "his holy one" (sanctum suum). The Masoretic accents, which group חָסִ֣יד ל֑וֹ as a unit, might also reflect this interpretation. The word order, in which לוֹ occurs at the end of the clause after חָסִיד rather than earlier in the clause, further supports this interpretation (cf. BHRG §46.1.3.1). Perhaps the psalm uses חָסִיד לוֹ instead of חֲסִידוֹ to avoid the definiteness required by חֲסִידוֹ, and/or perhaps לוֹ indicates the recipient of the acts of חֶסֶד (cf. Ps 18:51—עֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחֹו): "anyone who is loyal to him" (חָסִיד לוֹ) vs "his loyal one" (חֲסִידוֹ).


v. 5


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: רִגְזוּ tremble
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: תֶּחֱטָאוּ sin
            Adverbial
              particle: אַל not
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: אִמְרוּ think
            verb: הָמֵרוּ show bitterness >> weep bitterly <status="alternative emendation">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בִ in
                Object
                  ConstructChain <gloss="in your minds >> to yourselves">
                    noun: לְבַבְ mind
                    suffix-pronoun: כֶם you
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="on your beds">
                Preposition
                  preposition: עַל on
                Object
                  ConstructChain
                    noun: מִשְׁכַּבְ bed
                    suffix-pronoun: כֶם you
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause
          Predicate
            verb: דֹמּוּ be silent
    Fragment
      particle: סֶלָה selah 
  

Note for v. 5

  • The expression אמר בלב (and similar expressions) means to "say in one’s heart, think, or, without proposition following, ponder" (DCH). Normally, there is a proposition or a direct object following, specifying the content of the internal speech/thought (e.g., Gen 17:17; Deut 7:17; 8:17; 9:4; 18:21; Isa 14:13; 47:8, 10; 49:21; Jer 5:14; Pss 10:6, 11; 35:25; 74:8; etc.). But here, there is no proposition or object (cf. Gen 4:8 [MT and 4QGenb]; Exod 19:25). There is a possible parallel for this omission in the later, non-biblical Hebrew composition Psalm 151: "And I rendered glory to YHWH; I pondered in my soul (אמרתי אני בנפשי)" (11QPsa column 28, line 5).
  • In light of this difficulty, various emendations to the text have been proposed, e.g., מַר ("bitterly," cf. Kselman 1987, 103-105), הָמֵרוּ ("show bitterness," cf. Barré 1995, 59-60), and מָאֱרוּ ("feel hatred," cf. Driver 1942, 150; NEB). The most plausible of these emendations is הָמֵרוּ ("show bitterness"). "Showing bitterness" (i.e., weeping bitterly) occurs elsewhere in the context of repentance and mourning, and it would be fitting in the context if the following verb דֹמּוּ is understood to mean "wail, lament" (see lexical note). See e.g., Zech 12:10—"When they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly (וְהָמֵר) over him, as one weeps (כְּהָמֵר) over a firstborn" (Zech 12:10, ESV). Reading הָמֵרוּ in Ps 4:5 would also fit with the prepositional phrase "in/with your hearts" (see e.g., Hos 7:14—זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם; Ben Sira 39:35—בכל לב הרנינו; cf. Zeph 3:14).
  • Because the MT's reading אִמְרוּ is supported by all of the textual witnesses, Barthélemy et al. 2005, 9-10 give it an A rating, but they do not address the issue of the lack of speech content.
  • In light of the grammatical issue with אִמְרוּ (see above), some interpret אִמְרוּ to mean "search" (e.g., Waltke 2010, 236; cf. Dahood 1963, 295-296; cf. NIV: "search your hearts").


Alternative

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5b alternative] <status="alternative">
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: אִמְרוּ think
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בִ in
                Object
                  ConstructChain
                    noun: לְבַבְ mind
                    suffix-pronoun: כֶם you
        Conjunction
          conjunction: וְ and <status="alternative emendation">
        Clause
          Predicate
            verb: דֹּמּוּ be silent <status="alternative revocalization">
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: עַל on
                Object
                  ConstructChain
                    noun: מִשְׁכַּבְ bed
                    suffix-pronoun: כֶם you 
  

Note for v. 5

  • The Septuagint according to Rahlfs' edition has a slightly different reading for the second half of this verse: "speak in your hearts, and (καὶ) on your beds be pricked" (trans. NETS). Instead of having a conjunction before the verb "be pricked" (κατανύγητε, cf. MT וְדֹ֣מּוּ), it has a conjunction before the phrase "on your beds" (καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν, cf. MT עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם). But most Septuagint manuscripts actually lack this conjunction before "on your beds," including manuscripts from all of the major text groups (see apparatus in Rahlfs). It seems likely, then, that the original translation lacked a conjunction before "on your beds." Perhaps it originally included a conjunction before "be pricked," as in the MT, and this conjunction fell out very early on in the Greek tradition due to the similar-looking beginnings of the conjunction καὶ and the following word κατανύγητε.


v. 6


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 6]
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Predicate
            verb: זִבְחוּ sacrifice
            Object
              ConstructChain <gloss="right sacrifices">
                noun: זִבְחֵי sacrifices
                noun: צֶדֶק righteousness
        Conjunction
          conjunction: וּ and
        Clause
          Predicate
            verb: בִטְחוּ trust
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: אֶל in
                Object
                  noun: יְהוָה YHWH 
  


v. 7


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
    Fragment
      Clause
          Subject
            Nominal
              adjective: רַבִּים many
          Predicate
            verb-participle: אֹמְרִים are saying
            Object
              ClauseCluster
                Clause
                  Subject
                    noun: מִי who
                  Predicate
                    verb: יַרְאֵ shows
                    Object
                      suffix-pronoun: נוּ us
                    SecondObject
                      Nominal
                        Adjectival
                          adjective: טוֹב good
                Clause
                  Predicate
                    verb: נְסֵה lift up as a banner <status="revocalization">
                    verb: נְסָה lift up >> shine <status="alternative">

                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: עָלֵי over
                        Object
                          suffix-pronoun: נוּ us
                    Object
                      ConstructChain
                        noun: אוֹר light
                        ConstructChain
                          noun: פָּנֶי face
                          suffix-pronoun: ךָ you
  Fragment
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH 
  

Note for v. 7


Alternative

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7b alternative]
  Fragment <status="alternative">
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          noun: אוֹר light
          ConstructChain
            noun: פָּנֶי face
            suffix-pronoun: ךָ you
      Predicate
        verb: נֻסָּה has been made a banner <status="alternative revocalization">
        verb: נָסָה has fled <status="alternative revocalization">
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: עָלֵי over
            Object
              suffix-pronoun: נוּ us
  Fragment <status="alternative">
    Vocative
      noun: יְהוָה YHWH 
  


v. 8


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: נָתַתָּה you have put
          Object
            noun: שִׂמְחָה joy
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְ in
              Object
                ConstructChain <gloss="my heart">
                  noun: לִבִּ heart
                  suffix-pronoun: י me
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="since the time when their grain and their new wine multiplied">
              Preposition
                preposition: מֵ from >> since
              Object
                ConstructChain
                  noun: עֵת time
                  Nominal
                    Clause
                      Subject
                        ConstructChain
                          noun: דְּגָנָ grain
                          suffix-pronoun: ם them
                        Conjunction
                          conjunction: וְ and
                        ConstructChain
                          noun: תִירוֹשָׁ new wine
                          suffix-pronoun: ם them
                      Predicate
                        verb: רָבּוּ multiplied 
  

Note for v. 8

  • Most modern interpreters understand the prepositional phrase at the beginning of v. 8b (מֵעֵת, lit.: "from the time") as comparative: "greater than" (NLT, cf. NGÜ, HFA) or "more than" (KJV, NRSV, ESV, CEV, CEB, GNT, CSB, NEB; cf. LUT, ELB, GNB, ZÜR; so Baethgen 1904, 11; Staszak 2024, 188). This view requires a significant amount of elision (see v. 8 diagram). Yet, as BDB notes concerning this verse (and others), "sometimes in poetry the idea on which מִן is logically dependent, is unexpressed, and must be understood by the reader." GKC, citing several passages, notes similarly that "the attributive idea, on which מִן logically depends, must sometimes... be supplied from the context" (§133e). Psalm 4:8 is regarded as a "still bolder pregnant construction" (GKC §133e).
  • A simpler interpretation of מֵעֵת—one that involves less elision and better accords with the normal usage of מֵעֵת—is to interpret it in a temporal sense: "when their grain and new wine abound" (NIV, cf. NJPS; so Ibn Ezra, Radak, Ho'il Moshe; Goldingay 2006, 168-172). Bruce Waltke makes a strong argument for the temporal interpretation. He notes the following:
  1. "Elsewhere מֵעֵת is always temporal, never comparative (1 Chr 9:25; 2 Chr 25:27; Isa 48:16; Ezek 4:10, 11; Dan 12:11).
  2. "מִן by itself after שִׂמְחָה has a temporal meaning in Deut 28:47.
  3. "If the מִן is comparative, then the psalmist gives no reason for any joy apart from God answering his request. In contrast, by taking it temporally, his joy, or festive mirth, is connected with the increase of crops, a common motif in the Old Testament (Deut 28:47; 29:22; Neh 8:12; Esther 9:17-19; Prov 14:10; Eccl 9:7; Isa 9:3[2]; 16:10; 22:13; 24:11; Jer 25:10; 33:11-12)" (Waltke 2010, 240).
The temporal interpretation might be reflected in the Septuagint: "from their season (ἀπὸ καιροῦ)..." See also Jerome's Hebrew-based translation: "in the time (in tempore)..." Cf. Mannati 1970 for the similar view that the מִן prepositional phrase indicates source.


Note for v. 8

  • The clause "their grain and new wine multiplied" (דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ) is embedded within a construct chain: "the time (of/when) their grain and new wine multiplied" (see e.g., Jer 6:15—בְּעֵת־פְּקַדְתִּים; see discussion and further examples in GKC §130d; §155l).


Alternative

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8 alternative] <status="alternative">
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: נָתַתָּה you have put
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְ in
              Object
                ConstructChain
                  noun: לִבִּ heart
                  suffix-pronoun: י me
          Object
            noun: שִׂמְחָה joy
            Adjectival
              adjective: רַבָּה/טוֹבָה better/more <status="elided">
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: מֵ than
                  Object
                    Nominal
                      noun: שִׂמְחָה joy <status="elided">
                      RelativeClause
                        RelativeParticle
                          particle: which <status="elided">
                        Clause
                          Predicate
                            verb: נָתַתָּה you put <status="elided">
                            Adverbial <status="elided">
                              PrepositionalPhrase
                                Preposition
                                  preposition: ב in
                                Object
                                  ConstructChain
                                    noun: לְבָב heart
                                    suffix-pronoun: ָם them
                            Object <located="relative clause head">
                            Adverbial
                              PrepositionalPhrase
                                Preposition
                                  preposition: בְּ at <status="elided">
                                Object
                                  ConstructChain
                                    noun: עֵת time
                                    Nominal
                                      Clause
                                        Subject
                                          ConstructChain
                                            noun: דְּגָנָ grain
                                            suffix-pronoun: ם them
                                          Conjunction
                                            conjunction: וְ and
                                          ConstructChain
                                            noun: תִירוֹשָׁ wine
                                            suffix-pronoun: ם them
                                        Predicate
                                          verb: רָבּוּ multiplied 
  


v. 9


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment
      Clause
        Predicate
          Predicate
            verb: אֶשְׁכְּבָה I can lie down
          Conjunction
            conjunction: וְ and
          Predicate
            verb: אִישָׁן I can fall asleep
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                noun: שָׁלוֹם peace
          adverb: יַחְדָּו both
        SubordinateClause
          Conjunction
            conjunction: כִּי because
          Clause
            Subject
              Nominal
                noun: אַתָּה you
                Adjectival 
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: לְ
                    Object
                      noun: בָדָד alone
            Predicate
              verb: תּוֹשִׁיבֵ make dwell
              Adverbial <status="alternative">
                PrepositionalPhrase <gloss="safely">
                  Preposition
                    preposition: לְ
                  Object
                    noun: בָדָד alone >> safe
              Adverbial
                PrepositionalPhrase <gloss="securely">
                  Preposition
                    preposition: לְ to
                  Object
                    noun: בֶטַח confidence
              Object
                suffix-pronoun: נִי me
    Fragment
      Vocative
        noun: יְהוָה YHWH 
  

Note for v. 9

  • The prepositional phrase "alone" (לְבָדָד) could modify either the subject ("you alone, YHWH") or the verb ("make me dwell alone). Most modern translations understand it to modify the subject: "for you alone, LORD, make me dwell in safety" (NIV, cf. NLT, ESV, NRSV, CSB, CEB, GNT, NJPS, LUT, ELB, ZÜR; so LXX; Radak; some medieval Hebrew manuscripts read לְבַדֶּךָ, which would unambiguously modify the subject [see Kennicott 1776, 309]). The prosodic structure according to the Masoretic accents also supports this view (כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד). Some modern translations, however, understand it to modify the verb: "for you, Lord, make me safe [lit.: alone] and secure" (NET, cf. NGÜ, GNB; so Peshitta; Rashi; Baethgen 1904, 11; Fokkelman 2000, 61-62; Waltke 2010, 241). In defense of this second option, Waltke notes, "Elsewhere, apart from Deut 32:12, [בָדָד] is always used in connection with verbs of 'dwelling' (שׁכן or ישׁב) in the sense of living alone, apart, often with the sense of security (cf. Deut 32:28; Jer 49:31; Num 23:9; Mic 7:14" (Waltke 2010, 241). The parallel passage in Deut 33:28 is especially striking, not least because Psalm 4 appears to allude to this poem in Deut 33: "So Israel will live in safety (בֶּטַח); Jacob will dwell secure (בָּדָד) in a land of grain and new wine (דָּגָן וְתִירֹושׁ), where the heavens drop dew" (Deut 33:28, NIV). Waltke also notes that, if the psalmist wanted to say "you alone, YHWH," then he could have used לְבַדֶּךָ instead of לְבָדָד (cf. Pss 83:19; 86:10) (so Waltke 2010, 241; Fokkelman 2000, 61-62). But the interpretation "you alone, YHWH" makes the most sense in the context of the psalm, which emphasizes YHWH's superiority over idols (see esp. v. 3). Perhaps the psalmist used לְבָדָד (instead of לְבַדּוֹ) to maintain the allusion to Deut 33, even though he creatively uses the phrase in a different sense. There is a clear parallal for this usage in Deut 32:12—"the LORD alone (בָּדָד) guided him, no foreign god was with him" (ESV).


Note for v. 9

  • The adverbial יַחְדָּו modifies both verbs and indicates that both actions happen "together," i.e., "at the same time" (HALOT; cf. Isa 46:2; Ps 35:26): "I both lie down and sleep" >> "I will fall asleep as soon as I lie down" (cf. Prov 3:24; Baethgen 1904, 11).