Psalm 92 Semantics
Psalm 92/Semantics
About the Grammar & Semantics Layer
Semantics is the study of how language is used to represent meaning. The goal of semantic analysis for interpreting and translating the Bible is to understand the meaning of words and how they relate to each other in context. We want to understand what is implicit about word meaning – and thus assumed by the original audience – and make it explicit – and thus clear for us who are removed by time, language, and culture. The semantics layer is composed of three major branches: lexical semantics, phrase-level semantics and verbal semantics. (Click 'Expand' to the right for more information.)
About the Grammar Layer
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Show/Hide Grammar Legend" below.)
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Grammar Legend" below.)
About the Lexical Semantics Layer
One major branch of semantic study is lexical semantics, which refers to the study of word meanings. It examines semantic range (=possible meanings of a word), the relationship between words (e.g. synonymy, hyponymy), as well as the relationship between words and larger concepts (conceptual domains). One component of our approach involves not only the study of the Hebrew word meaning, but also of our own assumptions about word meaning in modern languages. Because the researcher necessarily starts with their own cultural assumptions (in our case, those of Western-trained scholars), this part of the analysis should be done afresh for every culture.
For a detailed description of our method, see the Lexical Semantics Creator Guidelines.
- See our growing collection of Venn Diagrams, not only for Psalm 92, but for all of the psalms.
- See SDBH on Psalm 92.
About the Phrase-Level Semantics Layer
The Phrase-level Semantics layer analyses the meaning of syntactic units which are larger than the level of the word and smaller than the level of the clause. Specifically, this layer analyses the meaning of prepositional phrases (e.g., לְאִישׁ), construct phrases (e.g., אִישׁ אֱלֹהִים), phrases formed by a coordinating waw conjunction (e.g., אִישׁ וְאִשָּׁה) and noun phrases which consist of a noun plus a determiner (e.g., הָאִישׁ) or a quantifier (e.g., כֹּל אִישׁ).
For a detailed description of our method, see the Phrase-level Semantics Creator Guidelines.
(For more information, click "Phrase-level Legend" below.)
About the Verbal Semantics Layer
This sub-layer focuses on the relationship between verbs, time and modality. These are important categories for interpretation and translation, and how one analyses a verb can have a significant effect on how it is rendered. This sub-layer has been through several iterations, as it strives to accomplish two things: (1) Transparency for the native Hebrew structures, and (2) Transparency for the interpretation necessary to translate the verbal semantics into other languages.
For a detailed description of our method, see the Verbal Semantics Creator Guidelines.
(For more information, click "Verbal Legend" below.)
Psalm 92 Verbal Semantics
For an overview of the Verbal Semantics of Psalm 92, click the expandable button below.
Psalm 92 Semantic Analysis & Diagrams
The following grammatical diagrams are zoomable, and the lexical and phrasal overlays can be toggled on/off. Notes on the semantic layers can be found beneath each verse's diagram.
V. 1
No content found.
Preferred
Notes
alternative
SimpleGrammar Fragment Nominal ConstructChain noun: מִזְמוֹר a psalm Nominal noun: שִׁיר a song Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ for Object Nominal ConstructChain noun: יוֹם day Nominal article: הַ the noun: שַּׁבָּת Sabbath
Notes
Alternative construct chain
v. 1 – The alternative construct chain is represented by the genitive found in the LXX (Ψαλμὸς ᾠδῆς "A psalm of a song"), Symmachus (ᾆσμα ψαλμοῦ "a song of a psalm," from Syro-Hex. ܙܡܝܪܬܐ ܕܡܙܡܘܪܐ), and Jerome, both Gall. and Hebr. (Psalmus cantici "a psalm of a song"), which does not seem to be followed, however, by modern translations.
Targum Psalm's conjunction (שבחא ושירא) has not been represented as an alternative, though it is followed by the DHH ("Salmo y cántico para el sábado").
V. 2
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2] Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Clause Predicate <gloss="praise YHWH"> verb-infinitive: הֹדוֹת praise Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ to Object noun: יהוָה YHWH Predicate verb: is Complement adjective: טוֹב right Conjunction conjunction: וּ and Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Clause Predicate verb-infinitive: זַמֵּר sing praise Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Nominal <gloss="your name"> ConstructChain noun: שִׁמְ name suffix-pronoun: ךָ you Predicate <status="elided"> verb: is Complement adjective: טוֹב right Fragment Vocative noun: עֶלְיוֹן Most High
Notes
Note for vv. 2-4
vv. 2-4 – Though not reflected in the MT, the LXX distinguishes between the pairs of infinitives in vv. 2-3. In the former, they are the subject of the complement טוֹב, while in the latter, they are read as the purpose of the praise in v. 2. The difficulties arise, therefore, with the meaning of the PPs in v. 4.
LXX (vv. 2-4): Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε, τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετʼ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.
"It is good to acknowledge the Lord and to make music to your name, O Most High, in order to declare your mercy in the morning and your truth every night on a ten-stringed harp, with an ode on a lyre" (NETS)
Note that the Syr. provides a full sentence (without elision) for this verse: ܐܢܐ ܐܩܘܫ ܒܟܢܪܐ ܕܥܣܪ ܘܐܩܘܫ ܒܩܝܬܪܐ ("I will play on a harp of ten strings; I will play on a lyre"; Taylor 2020, 383).
V. 3
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 3] Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד declare Object Nominal <gloss="your loyalty"> ConstructChain noun: חַסְדֶּ loyalty suffix-pronoun: ךָ you Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה the <status="elided"> noun: בֹּקֶר morning Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument Conjunction conjunction: וַ and PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: נָבֶל a harp Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: הִגָּיוֹן a soft melody Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ on Object noun: כִנּוֹר a lyre Predicate verb: is <status="elided"> Complement adjective: טוֹב right <status="elided"> Conjunction conjunction: וֶ and Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to <status="elided"> Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד declare <status="elided"> Object Nominal <gloss="your faithfulness"> ConstructChain noun: אֱמוּנָתְ faithfulness suffix-pronoun: ךָ you Adverbial <gloss="at night"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה the <status="elided"> noun: לֵּילוֹת night Predicate verb: is <status="elided"> Complement adjective: טוֹב right <status="elided">
Notes
Note for V. 3
- While the combination in the morning (בַּבֹּקֶר) and at night (בַּלֵּילוֹת) may simply refer to "all the time," it is notable that the morning is a time for deliverance and hope in the Psalms (Pss 5:4; 30:6; 46:6; 59:17; 90:14), while night is a time of trial and testing of faith (Pss 6:7; 30:6; 91:5).[1] The prepositional phrase indicates a point in time, rather than a frequentative reading, as every night.[2]
Note for V. 3
- See the following note from phrase-level: Note the frequentative reading in the LXX's κατὰ νύκτα "every night," rendered in the Gallican Psalter as the time frame per noctem "by night," though in the Iuxta Hebraeos as in nocte "in the night," as our preferred reading. (By extension, the action would be repeated every morning/night, even if the בְּ does not license a frequentative reading overtly, like the Greek κατά).
V. 4
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 4] Fragment Clause Subject Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to <status="elided"> Object Clause Predicate verb-infinitive: הֹדוֹת praise <status="elided"> Adverbial <status="elided"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ to Object noun: יהוָה YHWH Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument Conjunction conjunction: וַ and PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: נָבֶל a harp Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: הִגָּיוֹן a soft melody Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ on Object noun: כִנּוֹר a lyre Predicate verb: is <status="elided"> Complement adjective: טוֹב right <status="elided"> SubordinateClause <status="alternative"> Conjunction conjunction: כִּי because Clause Predicate verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice Object suffix-pronoun: נִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ by Object Nominal <gloss="your action"> ConstructChain noun: פָעֳלֶ action suffix-pronoun: ךָ you
Notes
V. 5
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 5] Fragment particle: כִּי for Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Predicate verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice Object suffix-pronoun: נִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ by Object Nominal <gloss="your action"> ConstructChain noun: פָעֳלֶ action suffix-pronoun: ךָ you Fragment Clause Predicate verb: אֲרַנֵּן I shout for joy >> rejoice Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the work of your hands"> ConstructChain noun: מַעֲשֵׂה work <status="emendation"> noun: מַעֲשֵׂי works <status="alternative"> ConstructChain noun: יָדֶי hands suffix-pronoun: ךָ you
Notes
Note for V. 5
v. 5 – There is significant variation between the singular and plural interpretation of both פעלך and מעשׂי/ה.
Beginning with פעלך, since it is a pausal form (Revell 2004), it is most plausible that the plural readings have crept in because of the long vowel. See, e.g., the Syr. ܒܥܒ̈ܕܝܟ "your works," as well as the plene yod פעליך in many medieval Hebrew manuscripts (see VTH, 388), including the Babylonian manuscripts Neubauer 2484; BL Or 1477 and JTS 631. The preferred singular is attested in the LXX's ἐν τῷ ποιήματί σου, Jerome's in opere tuo, and TgPs's בעובדך.
On the מעשה/מעשי interchange, the he (and thus singular) is attested in the Syr. ܒܥܒܕ "work", as well as 1Q10, 4Q84, the majority of the attested Babylonian tradition (Berlin QU 680; JTS 611; JTS 631; Neubauer 2484; and BL Or 1477), and a number of other medieval manuscripts (VTH, 388). It could be posited, however, that the yod found in the Tiberian MT is assimilated to the following yod in יָדֶ֣יךָ, such that the diversely-attested and less-expected reading מַעֲשֵׂה has been preferred.
Note also that
- there is a strong tendency in the tradition to change the singular to plural (see, e.g., 11Q5, which does this systematically throughout the psalter), and
- the plural מַעֲשֶׂ֣יךָ in v. 6 may also have influenced the reading of the plural here.
V. 6
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 6] Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your works"> ConstructChain noun: מַעֲשֶׂי works suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: גָּדְלוּ great adverb: מַה how Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your plans"> ConstructChain noun: מַחְשְׁבֹתֶי plans suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: עָמְקוּ are deep adverb: מְאֹד so
Notes
Note for V. 6
v. 6 – The exclamative מָה ("How...!") could be considered elided in the second clause, as read by the CEB: How magnificent are your works, Lord, how profound your thoughts! (cf. the DHH, EÜ, NIV, ZÜR). A second overt מָה is not attested in any Hebrew manuscripts or ancient versions and has not been represented as an alternative in light of the constituent order of the second clause (which is not verb-initial, which would be expected with an elided constituent such as an exclamative marker governing the entire clause; see Miller 2007).
V. 7
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 7] Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal <gloss="stupid people"> ConstructChain noun: אִישׁ man noun: בַּעַר stupid man adjective: בַּעַר stupid <status="alternative"> Predicate verb: יֵדָע know adverb: לֹא not Object <status="elided"> particle: אֶת noun: זֹאת this Conjunction conjunction: וּ and Clause Subject Nominal adjective: כְסִיל a fool >> fools Predicate verb: יָבִין understand adverb: לֹא not Object Nominal particle: אֶת noun: זֹאת this
Notes
Note for V. 7
v. 7 – The elision of the object in the first clause has been included in light of the tight parallelism between the two lines. In both cases אֶת־זֹֽאת has been understood as cataphoric, i.e., forward pointing. (Note that the LXX takes the liberty of rendering plural ταῦτα "these things," cf. the Gallican Psalter's haec). For the elision of אֶת־זֹֽאת see Ḥakham's (1979, 181) paraphrase of the verse: איש בער וכסיל לא ידע את זאת ולא יבין את זאת.
The construct dependent בַּ֭עַר has been offered alternatively as an adjective (as the ancient versions). The attestation of this lexeme as a noun is quite well-supported, however, by other texts. See the nominal function of בַּעַר most clearly in Ps. 49.11 (כִּ֤י יִרְאֶ֨ה׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ); quite plausibly in Ps 73.22 (וַאֲנִי־בַ֭עַר) and Prov. 12.1 (אֹהֵ֣ב מ֖וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר). Prov. 30.2 (כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ), however, seems to favor a predicative adjectival reading, while Ps 94:8 draws upon the ptc. בֹּעֲרִ֣ים, rather than, presumably, an available mpl nominal form.
Note that 4Q84 reads איש בער ולא ידע "a man is stupid and/so that he does not know."
GKC (§136a) notes that the primary distinction between proximal and distal ("near" and "far") demonstratives is that the proximal demonstrative “almost always points out a (new) person or thing present, while הוּא (like is, ille, αὐτός, ἐκεῖνος) refers to a person or thing already mentioned or known.” Nevertheless, a clear-cut semantic distinction between proximal and distal demonstratives is elusive, so the boundaries on their respective discourse functions is equally fuzzy in this regard. There is typological evidence, however, for a prototypical anaphoric/cataphoric division between proximal and distal demonstrative, as in "I can’t believe he said that" vs. "I’ll tell you this: it’s going to be tough" (Næss et al. (2020, 7-8)); cf. זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ (2 Chr 23:4; "This is what you will do…"); וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהוָ֥ה׀ צִדְקֵֽנוּ (Jer 33:16; "This is what it shall be called: the Lord is our righteousness").
Note for V. 7
- In the construct chain אִֽישׁ־בַּ֭עַר, although בַּעַר is rendered an an adjective/participle in all the ancient version, it is unambiguously a noun, as shown by its syntactic role in its other instantiations (see Ps 49:11; 73:22; 92:7; Prov 12:1; 30:2).
Note for V. 7
- Modern European versions attest to our preferred present reading of לֹא יֵדָע, i.e., do not know (CEB, CSB, KJV, NASB, NET, NIV, RVC, SG21, TOB, etc.), though the ESV ("The stupid man cannot know; the fool cannot understand this"; cf. the GNT, NJPS, the EÜ's "ein Tor kann es nicht verstehen" and the DHH's "¡Sólo los necios no pueden entenderlo!") provide explicit modality of possibility. While a plausible reading of the morphology (yiqtol), such an interpretation does not seem to be the most appropriate for the psalm's message, viz., that the fools are largely grouped with the wicked and will suffer the same destruction after being lured into the same godless lifestyle. It is not that they cannot know, but simply that they do not know (or perhaps do not even want to know).[3]
Vv. 8-9
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 8-9] Fragment ClauseCluster Clause Subject pronoun: זֹאת this <status="elided"> Predicate Predicate verb: is <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בִּ when Object ClauseCluster Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: פְרֹחַ flourish Nominal adjective: רְשָׁעִים wicked people Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּמוֹ like Object noun: עֵשֶׂב a green plant Conjunction conjunction: וַ and Clause Subject ConstructChain Nominal quantifier: כָּל all >> any verb-participle: פֹּעֲלֵי doers noun: אָוֶן evil Predicate verb: יָּצִיצוּ blossom >> prosper Complement Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ for Object ClauseCluster Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: הִשָּׁמְדָ be destroyed suffix-pronoun: ם them Adverbial <gloss="forever"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲדֵי until Object noun: עַד forever Conjunction conjunction: וְ but Clause Subject pronoun: אַתָּה you Predicate verb: are Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ for Object noun: עֹלָם ever Complement Adverbial <gloss="on high"> noun: מָרוֹם high Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH
Notes
Note for V. 9
v. 9 – The status of מָר֗וֹם has been interpreted either as a divine epithet (≈ exalted one)[4] or as an adverbial (preferred)[5]. The lexicons recognize both functions of מָר֗וֹם as "high, meaning lofty" (HALOT) and "height> divine title, "Exalted One" (DCH). The ancient versions, likewise, exhibit the same diversity.[6]
In light of the similar constructions found in 2 Kgs 19:22 (= Isa 37:23), Isa 40:26, and other instances with the verb שׁכן, "to dwell," we have favored the adverbial reading of the nominal here.
V. 10
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 10] Fragment particle: כִּי for Fragment particle: הִנֵּה look Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your enemies"> ConstructChain noun: אֹיְבֶי enemies suffix-pronoun: ךָ you Predicate <status="elided"> verb: יֹאבֵדוּ will perish Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment particle: כִּי for Fragment particle: הִנֵּה look Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your enemies"> ConstructChain noun: אֹיְבֶי enemies suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: יֹאבֵדוּ will perish Fragment Clause Subject ConstructChain Nominal <gloss="all evildoers"> quantifier: כָּל all verb-participle: פֹּעֲלֵי doers noun: אָוֶן evil Predicate verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered
Notes
Note for V. 10a
v. 10a – Note that the first line, backwards elided according to the MT, is absent in Vaticanus and Alexandrinus. See further Rahlfs' apparatus (1931, 242).
Alternative
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 10b-c alternative] Fragment <status="alternative"> ClauseCluster Clause Subject Nominal <gloss="your enemies"> ConstructChain noun: אֹיְבֶי enemies suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: יֹאבֵדוּ will perish Conjunction conjunction: וְ and <status="emendation"> Clause Subject ConstructChain Nominal <gloss="all evildoers"> quantifier: כָּל all verb-participle: פֹּעֲלֵי doers noun: אָוֶן evil Predicate verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered
Notes
Note for V. 10bc
v. 10b-c – The waw is present in all the ancient versions, Kennicott 38, 42(?), 73, and JTS 611 (read with a shewa in the latter).
V. 11
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 11] Fragment particle: וַ and Fragment Clause Predicate verb: תָּרֶם you will lift up Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כִּ like Object noun: רְאֵים a wild ox Object Nominal <gloss="my horn"> ConstructChain noun: קַרְנִ horn suffix-pronoun: י me
Notes
Alternative ("horn" elided)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> ClauseCluster Clause Predicate verb: בַּלֹּתִי I anointed Object <status="elided"> Nominal <gloss="my horn"> ConstructChain noun: קַרְנ horn suffix-pronoun: ִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
alternative
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> Clause Subject Nominal <gloss="my horn"> ConstructChain noun: קַרְנִ horn suffix-pronoun: י me Predicate verb: תָּרֹם is lifted up <status="alternative revocalization"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כִּ like Object noun: רְאֵים a wild ox
Notes
Preferred
SimpleGrammar Fragment Clause Subject Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization"> suffix-pronoun: ִי me Predicate verb: will be Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like <status="emendation"> Object noun: שֶׁמֶן oil Complement Adjectival adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
Note for V. 11b
v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.
alternative (LXX, Jerome)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> Clause Predicate verb: תָּרֶם you will lift up <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like <status="emendation"> Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh Object Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: בְּלֹת old age <status="revocalization"> suffix-pronoun: ִי me
Notes
Alternative (TgPs, Syr)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> Clause Subject Predicate verb: בַּלֹּתַ you anointed <status="emendation"> Object suffix-pronoun: נִי me <status="emendation"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
Alternative (MT)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> ClauseCluster Clause Predicate verb: בַּלֹּתִי I am anointed Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
V. 11b
No content found.
Preferred
SimpleGrammar Fragment Clause Subject Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization"> suffix-pronoun: ִי me Predicate verb: will be Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like <status="emendation"> Object noun: שֶׁמֶן oil Complement Adjectival adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
Note for V. 11b
v. 11b – The preferred reading of v. 11b involves revocalizing בַּ֝לֹּתִ֗י as an infinitive construct, בְּלֹתִי, from בלה, "my old age" (BDB), as found in the LXX, Symmachus and both of Jerome's translations. The emended prepositional phrase, as found in Symmachus, is also preferred over the MT's בְּ, in light of the similes found elsewhere (see, e.g., Ps 52:10), the previous line, and the easy בְּ/כְּ interchange (cf. Aquila's ὡς ἀτμὸν for the MT's בַּהֶ֥בֶל in Ps 78:33; the LXX and Syr.' ἐν τῇ γῇ and ܒܐܪܥܐ for the MT's כְּ֝אֶ֗רֶץ in Ps 78:69; and TgPss' היך בנפשיה for בְּנַפְשׁ֑וֹ in Ps 105:22). Due to the fragmentary nature of Symmachus (ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία εὐθαλής), it may be read as a verbless clause (requiring also the revocalization of the infinitive—see above—and the emendation of בְּ with כְּ). We have followed this verbless clause as our preferred syntax. Furthermore, we have preferred to read רַעֲנָֽן as the adjectival complement of the copula, "to be," rather than modifying שֶׁמֶן, which never occurs elsewhere in the Bible. For a full discussion of the issue, see the exegetical issue The_Grammar_and_Meaning_of_Ps_92:11b.
alternative (LXX, Jerome)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> Clause Predicate verb: תָּרֶם you will lift up <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like <status="emendation"> Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh Object Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: בְּלֹת old age <status="revocalization"> suffix-pronoun: ִי me
Notes
Alternative (TgPs, Syr)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> Clause Subject Predicate verb: בַּלֹּתַ you anointed <status="emendation"> Object suffix-pronoun: נִי me <status="emendation"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
Alternative (MT)
SimpleGrammar Fragment <status="alternative"> ClauseCluster Clause Predicate verb: בַּלֹּתִי I am anointed Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ with Object noun: שֶׁמֶן oil adjective: רַעֲנָן fresh
Notes
V. 12
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 12] Fragment particle: וַ and Fragment Clause Subject Nominal <gloss="my eyes"> ConstructChain noun: עֵינִ eye >> eyes suffix-pronoun: י me Predicate verb: תַּבֵּט will look Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ upon Object ConstructChain noun: שׁוּר enemies suffix-pronoun: ָי me Fragment Clause Subject Nominal <gloss="my ears"> ConstructChain noun: אָזְנ ears suffix-pronoun: ָ י me Subject <status="alternative"> ConstructChain noun: אָזְנ ear suffix-pronoun: ִ י me <status="revocalization"> Predicate verb: תִּשְׁמַעְנָה will hear verb: שָׁמְעָה heard <status="alternative emendation"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ Object Apposition Nominal article: ה those <status="elided"> Clause Predicate verb-participle: קָּמִים rising up Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עָל against Object suffix-pronoun: ָי me Adverbial <status="alternative"> verb-participle: מְרֵעִים acting wickedly Nominal verb-participle: מְרֵעִים wicked people
Notes
Note for V. 12b
v. 12b – The alternative adverbial reading of מְרֵעִ֗ים represents Targum Psalms' infinitive לאבאשא. The apposition (restrictive relative) is found in the other ancient versions, and discussed in GKC §132b.
The alternative qatal 3fs verb שמעה is found in 1Q10, presumably read with the singular ear (אָזְנִי), and in parallel with the singular עֵינִ֗י in the A-line.
Note for V. 12
- On the singular "eye" for "sight >> (both) eyes" see the lexical notes on Ps 88:10.
- On בְּשׁוּרָי: There are three different analyses of the form and meaning of בְּשׁוּרָי:
- 1. It is derived from the nominal שׁוּר meaning "wall" (cf. Gen. 49.22, 2 Sam. 22.30; Ps 18.30). This is probably reflected by both Symmachus' and Theodotion's τοῖς ἀποτειχνίζουσί με ('to wall off'; LSJ) = "those who wall me in."
- 2. It is an otherwise-unattested by-form of the participle שׁוֹרֵר.[7] This reading is attested in
- • And my eye has looked at my enemies (NASB) ≈ CEB, CEV, CSB, GNT, KJV NIV, NLT, NRSV
- • Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab (Luther 2017 ≈ ELB)
- • Mes yeux voient mes adversaires (NFC ≈ PDV)
- • Mis ojos mirarán sobre mis enemigos (RVA ≈ DHH).
- This view is attractive because of the very similar expression found in Ps 59:11: אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי.
- It is found in a number of the ancient versions, perhaps all dependent on the LXX, however (LXX: τοῖς ἐχθροῖς μου > Gall. inimicis meis, CPA ܒܥܝܠ ܕܒܒܝ; Syr. ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ("my enemies").
- A couple of cognates are also widely recognized. See Akkadian šāru, a substantive adjective hostile > n. enemy[8] and šwr from the Old Canaanite qal širti (1cs) 'to be maligned.'[9]
- 3. It is an instance of the root שׁוּר , most prototypically as "look, see," but also "watch stealthily, lie in wait" (BDB, 1003) and "watch with evil intent, lurk" (DCH, vol. 8, 311). See, e.g.,
- • Mon œil voit ceux qui m’espionnent (SG21 ≈ TOB)
- • I gloat in triumph over those who tried to ambush me (NET)
- • mein Auge blickt herab auf meine Verfolger (EÜ)
- • Mit Lust blickt mein Auge auf die, die mich belauern (ZÜR)
- • those who lie in wait for me (AMPC)
- • those waiting to attack me (ERV)
- • those who spy on me (GW):::• those who lie in wait for me (ISV)
- • those who spy on me (NOG).
- Such an interpretation is reflected in the Hebr. eos qui insidiantur mihi ("those who lie in wait / ambush me") and TgPss בהובדנא דמעיקי ("the destruction of my oppressors").[10]
- Despite a number of clear instance of the prototypical "look" in Job (see 7:8; 17:15; 20:9; 24:15; 33:14; 34:29; 35:5, 13, 14), Ringren comments "The LXX does not translate šûr I consistently. In more than one instance it uses prosnoeín and horán; other translations include periblépein, katamanthánein, horatḗs, and makarízein (Nu. 24:17!). In the uncertain passages the LXX either read a different text or misunderstood the text."[11] The hesitation by the LXX––and those translations dependent on it (see above)––is therefore not surprising.
- For other instances of this (albeit rare) nuance of the root, see Jeremiah 5:26 כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים ("For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait," ESV), probably as a 3ms impersonal, and Hosea 13:7 וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃ ("So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way," ESV). Such has also been suggested for the difficult אַ֭שֻּׁרֵינוּ (MT) in Ps 17:11, if emended to יְשֻׁרוּנִי (DCH), though see our grammar notes on this verse.
- This use fits well with the parallel of those rising up against me in the following line (presumably, from the ambush in which they are lurking).
Note for V. 12
- Although the construction נבט plus ב (and also ראה) often communicates "looking upon someone in victory," as here in וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי, the same sense with שׁמע בְּ is rare. Here, BDB suggest a unique instance of "hear exultantly of their fate," though probably imitating the previous clause.[12] As noted by Goldingay, "The implication of 'hear' follows from that [the previous clause]; the foes can be heard crying out in panic instead of in a battle shout",[13] and Tanner & Jacobson: "Evil may rise up, but eventually one will hear something different."[14]
Note for V. 12
- As in v. 11 above, we understand the initial wayyiqtol וַתַּבֵּט to carry on the future event time of v. 11: "will look."[15]
V. 13
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 13] Fragment Clause Subject Nominal adjective: צַדִּיק the righteous Predicate verb: יִפְרָח will flourish Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כַּ like Object article: ה the <status="elided"> noun: תָּמָר palm tree Fragment Clause Predicate verb: יִשְׂגֶּה he will grow Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like Object noun: אֶרֶז a cedar tree Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה <status="elided"> noun: לְּבָנוֹן Lebanon
Notes
V. 14
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 14] Fragment Clause Subject adjective: צַדִּיקִים righteous people <status="elided"> Predicate verb: יִהְיוּ will be <status="elided"> Complement Nominal Adjectival verb-participle: שְׁתוּלִים transplanted Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the house of YHWH"> ConstructChain noun: בֵית house noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Predicate verb: יַפְרִיחוּ they will flourish Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the courtyards of our God"> ConstructChain noun: חַצְרוֹת courtyards ConstructChain noun: אֱלֹהֵי God suffix-pronoun: נוּ us
Notes
Note for V. 14
The preferred two separate clauses are found in the ESV, DHH, RVC. See the symmetry of the two locative prepositional phrases, which indicate the status of שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה as an independent clause. For a similar, future referring verbless clause with both subject and copula elided, see Ps 1:4b.
For a similar shift from singular צָדִּיק to collective reference, see Job 36:7 – לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ (cf. Ps 78:1-4). Alternatively, for lack of a subject, TgPs provides בנוי ("his sons").
alternative 2
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 14 alt. #2] Fragment <status="alternative"> Clause Subject Nominal Adjectival verb-participle: שְׁתוּלִים those transplanted Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the house of YHWH"> ConstructChain noun: בֵית house noun: יְהוָה YHWH Predicate verb: יַפְרִיחוּ will flourish Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the courtyards of our God"> ConstructChain noun: חַצְרוֹת courtyards ConstructChain noun: אֱלֹהֵי God suffix-pronoun: נוּ us
Notes
Note for V. 14
Alternative interpretations of the grammar include reading שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה either as an adverbial of manner or as a subject nominal.
• The adverbial reading of שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה, found in the CSB, NASB, NET, NIV, NJPS, SG21, TOB (read as a singular participle in both of these French versions) and supported by GKC §118p.
• The subject reading is provided by the Syr. headless relative clause ܕܢܨܝܒܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ("those who are planted in the house of the Lord," Taylor 2020, 385) and the nominative πεφυτευμένοι in the LXX's πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου (cf. also the CEB, KJV, and the German translations).
V. 15a
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 15a] Fragment Clause Predicate verb: יְנוּבוּן they will bear fruit >> they will thrive Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object noun: שֵׂיבָה old age adverb: עוֹד still
Notes
Note for V. 15a
v. 15a – Note that an addition of the adjective טובה is found in 4Q84's עוד ינבון בשיבה טובה and that the LXX reads דְּשֵׁנִ֖ים as modifying בְּשֵׂיבָ֑ה (ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι), requiring the feminine singular form דְּשֵׁנָה, neither of which are present in any (other) Hebrew manuscript evidence.
Vv. 15b-16
No content found.
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 15b-16] Fragment Clause Predicate verb: יִהְיוּ they will be Complement Adjectival adjective: דְּשֵׁנִים fat >> vigorous Conjunction conjunction: וְ and adjective: רַעֲנַנִּים fresh Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ in order that Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד people declare Object ComplementClause Conjunction conjunction: כִּי that ClauseCluster Clause Subject Apposition Nominal <gloss="my rock"> ConstructChain noun: צוּר rock suffix-pronoun: ִ י me noun: יְהוָה YHWH Predicate verb: is Complement adjective: יָשָׁר upright >> fair Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: עַוְלָתָה injustice <status="emendation"> noun: עֹלָתָה injustice <status="alternative"> Predicate verb: there is adverb: לֹא not Complement Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בּ in Object suffix-pronoun: וֹ him
Notes
- ↑ As noted by Vogel, "The light of morning symbolizes manifestation, and kindness must be manifest. The darkness of night represents fearsome hiddenness, when observation is impossible and faith alone must sustain us" (Vogel 2000, 216). Alternatively, there may be hints of the Tamid offering in the morning and evening, as discussed in the exegetical issue, The Sabbath Day in Psalm 92, though lexically we would expect and בֵּין הָעַרְבָּיִם "in the evening" (see Exod 29:39; Num 28:4), rather than בַּלֵּילֽוֹת "at night."
- ↑ For the latter, see the LXX's κατὰ νύκτα "every night," rendered in the Gallican Psalter as the time frame per noctem "by night," while in the Iuxta Hebraeos as in nocte "in the night," as our preferred reading.
- ↑ Note that the Secunda reads ιαδαε (≈ יָדַע), a stative qatal. While differing in morphology, it may, in fact, be semantically compatible with the the present interpretation of the yiqtol adopted here.
- ↑ For support of reading מָר֗וֹם as a divine epithet (Ibn Ezra; Tate 1998, 462, cf. KJV), see the מְר֥וֹם עַם־הָאָֽרֶץ in Isa 24:4 (though only מרום הארץ in 1QIsaª). One argument in favor here is the possibility of employing the polal participle (מְרוֹמַם) to disambiguate the first (preferred) interpretation.
- ↑ For support of the nominal adverb reading (Briggs & Briggs 1906-1907, 285; Brueggemann & Bellinger 2014, 398; Ḥakham 1979, 181; Tanner & Jacobson 2014, 703; cf. CSB, ESV, NASB, NIV), see the prepositional-less מָרוֹם in 2 Kgs 19:22 (= Isa 37:23) and Isa 40:26. For the complement of a שׁכן verb phrase, see Isa 33:5, 57:15, and the suffixed בִּמְרוֹמָֽיו in Job 25:2. See also the similar co-text of Ps 97:9 – כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים.
- ↑ • σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε· (LXX; 'exalted one') = tu autem Altissimus in aeternum Domine (Gall.) = tu autem Excelsus in aeternum Domine (Hebr.; differing from the rendering of עֶלְיֽוֹן in v. 2 as 'Altissime') • ואת רמא (TgPs; adj. high) • ܘܐܢܬ ܡܪܝܐ ܡܪܝܡܐ ܠܥܠܡ (adj. high, exalted' ;CAL) • The Christian Palestinian Aramaic version alternates from the emphatic form ܡܪܘܡܡܐ for עֶלְיֽוֹן in v. 2 to the absolute ܡܪܘܡܡ here, though both nominal.
- ↑ So Ḥakham 1979, 181; cf. Gesenius' Handwörterbuch 2013, 1337.
- ↑ CAL vol. 17, 132-133.
- ↑ Hoftijzer & Jongeling 1995, 1118.
- ↑ Stec 2004, 176.
- ↑ TDOT, vol. 14, 544.
- ↑ BDB, 1033.
- ↑ Goldingay 2006, 59; cf. Briggs & Briggs 1906-7, 285; Bratcher & Reyburn 1991, 812.
- ↑ Tanner & Jacobson 2014, 704.
- ↑ For support, see Symmachus and Theodotion's καὶ ἐπόψεται ὁ ὀφθαλμός μου "and my eye will look." Modern European translations include past reference (CEB, CJB, ESV, GNT, NASB, NIV), present (CSB, EÜ Luther2017, NET, SG21, TOB, ZÜR) and future (preferred) (DHH, ELB, NJPS, KJV, RVC; cf. the observation of Briggs & Briggs [1906-1907, 286], that "the context demands simple ו").