Psalm 92 Translation
From Psalms: Layer by Layer
Psalm 92/Translation
General Translation Tips
To translate poetry accurately and beautifully, a knowledge of both the source language's poetry and the target language's poetry is needed. So, here are the steps we recommend to follow when setting out to translate this or any psalm:
- Gain an Understanding of the Target Language’s Poetry/Arts. Research and analyze many examples from numerous genres of poetry, storytelling, and music in the target language and culture, and document findings. See our Local Arts Analysis Guide for help.
- Gain an Understanding of the Source Language’s (Hebrew) Meaning and Poetry. The aim of all our materials is to provide exactly this for the translator, poet/musician/artist, and consultant: an understanding of what the psalm means, as well as its poetics.
- Translate the Psalm in the Appropriate Local Art/Poetry Genre(s).
- Test the Translation with the Language Community. Seek feedback about both word choices and the form/genre/media of translation.
Psalm 92 Translation Tips forthcoming.
Translation Verse-by-Verse Notes
Psalm 92 Translation Notes forthcoming.
Bibliography
- Auffret, P. 1993. Voyez De Vos Yeux: Etude Structurelle De Vingt Psaumes Dont Le Psaume 119. Leiden: Brill.
- Avishur, Yitzhak. 1994. Studies in Hebrew and Ugaritic Psalms. Jerusalem: Magnes Press.
- BDB = Brown, Francis, Driver, Samuel R. & Briggs, Charles A. 1977. Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Oxford: Clarendon Press.
- BHRG = Van der Merwe, C. H. J., Naudé, J. A., Kroeze, J. H. 2017. A Biblical Hebrew Reference Grammar. London: Bloomsbury T&T Clark.
- Blau, J. 2010. Phonology and Morphology of Biblical Hebrew: An Introduction. College Park, PA: Pennsylvania State University Press.
- Bratcher, Robert G. & Reyburn, William D. 1991. A Translator’s Handbook on the Book of Psalms, UBS Handbook Series. New York: United Bible Societies.
- Briggs, Charles A. & Briggs, Emilie G. 1906-1907. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. New York, NY: C. Scribner’s Sons.
- Brueggemann, W. & Bellinger, W. H. 2014. Psalms. Cambridge: Cambridge University Press.
- CAD = The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago: Vol. 17. Chicago, IL: The Oriental Institute, 1989.
- Cook, John A. 2012. Time and the Biblical Hebrew Verb: The Expression of Tense Aspect and Modality in Biblical Hebrew. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
- ------. 2024 The Biblical Hebrew Verb: A Linguistic Introduction. Grand Rapids, MI: Baker Academic.
- DCH = David J. A. Clines, David J. A. (ed). 1993-2011. The Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield: Sheffield Academic Press.
- Garr, R. Forthcoming. "Binyan: Hiphil," in The Cambridge Grammar of Biblical Hebrew: Cambridge: Open Book Publishers & University of Cambridge.
- Gesenius 2013 = Gesenius, W. Donner, H. Rüterswörden, U. Renz, J. Meyer, R. (eds.). 2013. Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. 18. Auflage Gesamtausgabe. Berlin: Springer.
- GKC = Gesenius, Wilhelm & Kautsch, Emil. 1909. A. E. Cowley (trans.) Gesenius' Hebrew Grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Goldingay, John. 2008. Psalms 90-150. Grand Rapids, MI: Baker Academic.
- Ḥakham, Amos. 1979. ספר תהלים: ספרים ג–ה (in Hebrew; The Book of Psalms: Books 3-5). Jerusalem: Mossad Harav Kook.
- HALOT = Ludwig Koehler, Ludwig & Baumgartner, Walter et al. 1994-2000. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden: Brill.
- Hoftijzer , J & Jongeling, K. 1995. Dictionary of the North-west Semitic Inscriptions. Leiden: Brill.
- Ibn Ezra, Abraham on Psalms.
- Jenni, Ernst. 2000. Die hebräischen Präpositionen Band 3: Die Präposition Lamed. Stuttgart: Kohlhammer.
- Joüon-Muraoka = Joüon, P. & Muraoka T. 2006. A Grammar of Biblical Hebrew. Rome: Pontificio Istituto Biblico.
- LSJ = Liddel, Henry G., Scott, Robert & Jones, Henry S. 1940. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press.
- Miller, C. L. 2007. "Constraints on Ellipsis in Biblical Hebrew." Pages 165-180 in Studies in Semitic and Afroasiatic Linguistics Presented to Gene B. Gragg. Edited by C. L. Miller. Chicago, IL: The Oriental Institute.
- Musselman, L. J. 2011. A Dictionary of Bible Plants. Cambridge: Cambridge University Press.
- Notarius, T. & Atkinson, I. 2026. "Impersonal Constructions," in The Cambridge Grammar of Biblical Hebrew. Edited by G. Khan. Cambridge: Open Book Publishers & University of Cambridge.
- Pietersma, Albert (tr.) 2009. NETS translation of the Psalms.
- Rahlfs, A. 1931. Septuaginta: Psalm cum Odis. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
- Rashi (Yitzchaki, Shlomo) on Psalms.
- SDBH = Semantic Dictionary of Biblical Hebrew.
- Smith, Mark S. 1997. Ugaritic Narrative Poetry. Atlanta, GA: Scholars Press.
- Stec, David M. 2004. The Targum of Psalms: Translated, with a Critical Introduction, Apparatus, and Notes. Collegeville, MN: Liturgical Press.
- Tanner, B. L. & Jacobson, R. A. "Psalm 92," in N. DeClaissé-Walford, R. A. Jacobson & B. L. Tanner (eds.) The Book of Psalms. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
- Tate, Marvin E. 1990. Psalms 51-100. Dallas, TX: Word Books.
- Taylor, Richard A. in Bali, Joseph & George Kiraz [eds.]. 2020. The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
- TDOT = Botterweck, G. Johannes & Ringgren, Helmer (eds.). 2004. Theological Dictionary of the Old Testament, Volume XIV. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
- Trudinger, Peter. 2003. The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple. Boston: Brill.
- Tucker, W. D. 2019. "The Ordered World of Psalm 92," OTE 32, no. 2: 358-377.
- van der Lugt, P. 2014. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry III: Psalms 90-150 and Psalm 1. Leiden: Brill.
- Vogel, Dan. 2000. "A Psalm for the Sabbath? A Literary View of Psalm 92." JBQ 28, no. 4: 211-221.
- VTH = Kennicott, B. 1776. Vetus Testamentum Hebraicum: cum variis lectionibus: Volume 1. Oxford: Clarendon Press.