Psalm 49/Diagrams/1

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search



v. 1

Hebrew Verse English
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 1 For the music director. By the Korahites. A Psalm.

Macula

לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
      Fragment
        PrepositionalPhrase <gloss="for the music director">
          Preposition
            preposition: לַ for
          Object
            Nominal
              article: הַ <status="elided"> the
              verb-participle: מְנַצֵּחַ music director
      Fragment
        PrepositionalPhrase
          Preposition
            preposition: לִ by
          Object
            ConstructChain 
              noun: בְנֵי the sons of
              noun: קֹרַח Korah
      Fragment
        Nominal
          noun: מִזְמוֹר (religious) song >> a psalm 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 1]
      Fragment
        PrepositionalPhrase <gloss="for the music director">
          Preposition
            preposition: לַ for
          Object
            Nominal
              article: הַ <status="elided"> the
              verb-participle: מְנַצֵּחַ music director
      Fragment
        PrepositionalPhrase
          Preposition
            preposition: לִ by
          Object
            ConstructChain 
              noun: בְנֵי the sons of
              noun: קֹרַח Korah
      Fragment
        Nominal
          noun: מִזְמוֹר (religious) song >> a psalm

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-1-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 1

The superscription in v. 1 indicates that this psalm is by the Korahites.


Note for v. 1

The constituent למנצח is rendered as εἰς τὸ τέλος in the LXX ("Regarding completion"; NETS). The Pesh. instead has, "An admonition to all human beings [lit. ‘sons of man’.] that they should not place confidence in their riches."[1] Here it is read as "for the music director" per discussion in Lamnaṣṣēaḥ. The ל preposition in this phrase can indicate "interest" or "advantage". Thus, based on inner- and extra-biblical evidence, it has been argued that למנצח should be read as "to be recited by the official in charge."[2]


Note for v. 1

Further, given the subject matter of the psalm (meditation on life and death, and the place of riches in both), some have suggested that על־מות (“on death”) from Ps 48:15 should be part of the superscription of Ps 49:1. Transposed this way and placed after מזמור (“psalm”) in Ps 49:1, v. 1b could read as “a psalm concerning death.” Notably, על־מות in Ps 48:15 is read as "death" in Pesh. (ܡܢ ܡܘܬܐ/"beyond death").[3] Yet, this reading of על־מות in Ps 48 is not straightforward and is often taken as עלמות/"eternally."[4] Such transposition, however, has no versional support and is not represented in modern translations.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

vv. 2-3

Hebrew Verse English
שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ 2 Hear this, all peoples. Listen, all the inhabitants of the world;
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ 3 both low and mighty, rich and poor alike.

Macula

שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 2-3]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: שִׁמְעוּ hear
            Object
              pronoun: זֹאת this
      Fragment
        Vocative
          ConstructChain
            Nominal
              quantifier: כָּל all
              Nominal
                article: הָ  the
                noun: עַמִּים peoples
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: הַאֲזִינוּ listen
      Fragment
        Apposition
          Vocative
            ConstructChain <gloss="all the inhabitants of the world">
              Nominal            	
                noun: יֹשְׁבֵי inhabitants
                quantifier: כָּל all
              noun: חָלֶד world
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                ConstructChain <gloss="low">
                  Nominal
                    Adjectival
                      adverb:  גַּם also>>both
                    noun: בְּנֵי sons
                  noun: אָדָם mankind
              Conjunction
                conjunction:
              Nominal
                ConstructChain <gloss="mighty">
                  Nominal
                    Adjectival
                      adverb:  גַּם also>>and
                    noun: בְּנֵי sons
                  noun: אִישׁ man
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                noun: עָשִׁיר rich person>>rich
                Conjunction
                  conjunction: וְ  and
                noun: וְאֶבְיוֹן poor person>>poor
              Adjectival
                adverb:  יַחַד together>>alike 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 2-3]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: שִׁמְעוּ hear
            Object
              pronoun: זֹאת this
      Fragment
        Vocative
          ConstructChain
            Nominal
              quantifier: כָּל all
              Nominal
                article: הָ  the
                noun: עַמִּים peoples
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: הַאֲזִינוּ listen
      Fragment
        Apposition
          Vocative
            ConstructChain <gloss="all the inhabitants of the world">
              Nominal            	
                noun: יֹשְׁבֵי inhabitants
                quantifier: כָּל all
              noun: חָלֶד world
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                ConstructChain <gloss="low">
                  Nominal
                    Adjectival
                      adverb:  גַּם also>>both
                    noun: בְּנֵי sons
                  noun: אָדָם mankind
              Conjunction
                conjunction:
              Nominal
                ConstructChain <gloss="mighty">
                  Nominal
                    Adjectival
                      adverb:  גַּם also>>and
                    noun: בְּנֵי sons
                  noun: אִישׁ man
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                noun: עָשִׁיר rich person>>rich
                Conjunction
                  conjunction: וְ  and
                noun: וְאֶבְיוֹן poor person>>poor
              Adjectival
                adverb:  יַחַד together>>alike

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=vv-2-3-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for vv. 2-3

In v. 2, the demonstrative זאת ("this") is ταῦτα in the LXX (“these things”) which could be rendered “this” ( NETS). The MT's admonition שמעו־זאת is expanded in TgPs as "Hear this instruction [שמעו אחויתא דא], all nations; listen, all inhabitants of the earth."[5]


Note for vv. 2-3

In v. 3, the TgPs also expands what appears to be an idiom-like statement (גם־בני אדם גם־בני־איש) as "both the sons of the first Adam and the sons of Jacob, the righteous one and the sinner together."[6] The LXX renders this as οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ("both the earthborn [or primeval men] and the sons of men"; NETS). The Syr. has ܢܫܐ ܐ̈ ܪܥܐ ܘܒܢܝ ܝ ܐ̈ ܒܢ ("sons of earth" and "sons of man"), which essentially is a literal translation of the MT's phrase גם־בני אדם גם־בני־איש. "The meaning is 'men of low degree' (i.e., common people) and 'men of high degree' (i.e., people of status)" (Taylor 2020, 187 n. 4). Cf. "Both ordinary people and people of importance;"[7] "both humble and mighty;"[8] "you simple people as well as you lords’ sons."[9]. Kraus also explains that "The parallelism with its chiastic effect shows that the construct combination בני אדם can have the meaning 'simple people,’ while בני־איש designates 'lords’ sons,' the 'distinguished people’" [cf. Ps 4:2].[10] These readings are clarified by a more specific יחד עשיר ואביון ("rich and poor, together") in v. 3b.


Note for vv. 2-3

Furthermore, בני אדם, בני־איש, and עשיר ואביון together create a list of appositives, modifying the identity of כל־ישבי חלד in v. 2. That is, "low and mighty" and "rich and poor" reveal a characteristic/quality (i.e., totality), or identity (in terms of social class), of "all inhabitants of the world".

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 3 - Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: הַאֲזִינוּ give ear
      Fragment <status="alternative">
        Apposition
          Vocative
            ConstructChain <gloss="all the inhabitants of the world">
              Nominal                
                noun: יֹשְׁבֵי inhabitants
                quantifier: כָּל all
              noun: חָלֶד world
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                ConstructChain <gloss="the low">
                  Nominal 
                    noun: בְּנֵי sons
                    Adjectival 
                      adverb:  גַּם also>>both
                  noun: אָדָם mankind>>mortal man
              Conjunction
                conjunction:
              Nominal
                ConstructChain <gloss="the mighty">
                  Nominal 
                    noun: בְּנֵי sons
                    Adjectival 
                      adverb:  גַּם also>>and
                  noun: אִישׁ man>>man of status
      Fragment <status="alternative"> 	
        Clause
          Predicate
            verb: הַאֲזִינוּ give ear <status="elided">
            Adverbial
              adverb: יַחַד together>>alike
      Fragment <status="alternative">
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                noun: עָשִׁיר rich person
              Conjunction
                conjunction: וְ  and
              noun: וְאֶבְיוֹן poor person 
  


Diagram Code

 Fragment <status="alternative">
        Clause
          Predicate
            verb: הַאֲזִינוּ give ear
      Fragment <status="alternative">
        Apposition
          Vocative
            ConstructChain <gloss="all the inhabitants of the world">
              Nominal                
                noun: יֹשְׁבֵי inhabitants
                quantifier: כָּל all
              noun: חָלֶד world
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                ConstructChain <gloss="the low">
                  Nominal 
                    noun: בְּנֵי sons
                    Adjectival 
                      adverb:  גַּם also>>both
                  noun: אָדָם mankind>>mortal man
              Conjunction
                conjunction:
              Nominal
                ConstructChain <gloss="the mighty">
                  Nominal 
                    noun: בְּנֵי sons
                    Adjectival 
                      adverb:  גַּם also>>and
                  noun: אִישׁ man>>man of status
      Fragment <status="alternative"> 	
        Clause
          Predicate
            verb: הַאֲזִינוּ give ear <status="elided">
            Adverbial
              adverb: יַחַד together>>alike
      Fragment <status="alternative">
          Vocative
            Nominal
              Nominal
                noun: עָשִׁיר rich person
              Conjunction
                conjunction: וְ  and
              noun: וְאֶבְיוֹן poor person

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-3-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for v. 3

Note for vv. 2-3

In v. 2, the demonstrative זאת ("this") is ταῦτα in the LXX (“these things”) which could be rendered “this” ( NETS). The MT's admonition שמעו־זאת is expanded in TgPs as "Hear this instruction [שמעו אחויתא דא], all nations; listen, all inhabitants of the earth."[11]


Note for vv. 2-3

In v. 3, the TgPs also expands what appears to be an idiom-like statement (גם־בני אדם גם־בני־איש) as "both the sons of the first Adam and the sons of Jacob, the righteous one and the sinner together."[12] The LXX renders this as οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ("both the earthborn [or primeval men] and the sons of men"; NETS). The Syr. has ܢܫܐ ܐ̈ ܪܥܐ ܘܒܢܝ ܝ ܐ̈ ܒܢ ("sons of earth" and "sons of man"), which essentially is a literal translation of the MT's phrase גם־בני אדם גם־בני־איש. "The meaning is 'men of low degree' (i.e., common people) and 'men of high degree' (i.e., people of status)" (Taylor 2020, 187 n. 4). Cf. "Both ordinary people and people of importance;"[13] "both humble and mighty;"[14] "you simple people as well as you lords’ sons."[15]. Kraus also explains that "The parallelism with its chiastic effect shows that the construct combination בני אדם can have the meaning 'simple people,’ while בני־איש designates 'lords’ sons,' the 'distinguished people’" [cf. Ps 4:2].[16] These readings are clarified by a more specific יחד עשיר ואביון ("rich and poor, together") in v. 3b.


Note for vv. 2-3

Furthermore, בני אדם, בני־איש, and עשיר ואביון together create a list of appositives, modifying the identity of כל־ישבי חלד in v. 2. That is, "low and mighty" and "rich and poor" reveal a characteristic/quality (i.e., totality), or identity (in terms of social class), of "all inhabitants of the world".

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 4

Hebrew Verse English
פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ 4 My mouth will speak great wisdom; And the meditation of my heart [will be] great discernment.

Macula

פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
      Fragment [v. 4]
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="my mouth">
                noun: פּ mouth
                suffix-pronoun: ִי me
            Predicate
              verb: יְדַבֵּר will speak
              Object
                noun: חָכְמוֹת wisdoms>>great wisdom
          Conjunction
            conjunction: וְ and
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="meditation of my heart">
                noun: הָגוּת meditation
                noun: לִבּ heart
                suffix-pronoun: ִי me
            Predicate
              verb: will be <status="elided">
            Complement
              noun: תְבוּנוֹת discernments>>great discernment 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 4]
      Fragment [v. 4]
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="my mouth">
                noun: פּ mouth
                suffix-pronoun: ִי me
            Predicate
              verb: יְדַבֵּר will speak
              Object
                noun: חָכְמוֹת wisdoms>>great wisdom
          Conjunction
            conjunction: וְ and
          Clause
            Subject
              ConstructChain <gloss="meditation of my heart">
                noun: הָגוּת meditation
                noun: לִבּ heart
                suffix-pronoun: ִי me
            Predicate
              verb: will be <status="elided">
            Complement
              noun: תְבוּנוֹת discernments>>great discernment

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-4-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 5

Hebrew Verse English
אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃ 5 I will incline my ear to a proverb; I will explain my riddle with the lyre.

Macula

אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 5]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אַטֶּה I will stretch out >> I will incline
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="to a proverb">
                Preposition
                  preposition: לְ to
                Object
                  noun: מָשָׁל proverb
            Object
              ConstructChain <gloss="my ear">
                noun: אָזְנ ear
                suffix-pronoun: ִי me
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אֶפְתַּח I will open>>I will explain
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="with the lyre">
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: כִנּוֹר lyre
            Object
              ConstructChain <gloss="my riddle">
                noun: חִידָת riddle
                suffix-pronoun: ִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 5]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אַטֶּה I will stretch out >> I will incline
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="to a proverb">
                Preposition
                  preposition: לְ to
                Object
                  noun: מָשָׁל proverb
            Object
              ConstructChain <gloss="my ear">
                noun: אָזְנ ear
                suffix-pronoun: ִי me
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אֶפְתַּח I will open>>I will explain
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="with the lyre">
                Preposition
                  preposition: בְּ with
                Object
                  noun: כִנּוֹר lyre
            Object
              ConstructChain <gloss="my riddle">
                noun: חִידָת riddle
                suffix-pronoun: ִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-5-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 5

In v. 5, the MT begins with the idea of the psalmist, as a wisdom teacher, stretching out (1cs, yiqtol) his ear to a proverb.[17] Based on Ps 78:1 (האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי־פי), some propose emending the 1cs yiqtol to an imperative followed by "your [2mpl] ears "/הטו אזנכם, but this has no versional or manuscript support and is unnecessary.[18] The LXX has κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου ("I will incline my ear to an illustration; I will work out my problem with a harp," NETS); Syr: ܐܨܠܐ ܐ̈ܕܢܝ ܠܡ̈ܬܠܐ܂ ܘܐܡܠܠ ܒܟܢܪ̈ܐ ܐܘܚ̈ܕܬܝ ("I will incline my ears to proverbs; I will speak my riddles on the harp."[19] Targ. אצלי למתלא אודני אשרי למפתח בכינורא אוחדתי׃ ("I will incline my ear to a proverb; I will begin to open my riddle to the accompaniment of the lyre").[20] Jerome's Hebr.: inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum "I will turn to a parable my ear; I will open with a lyre my enigma."

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

vv. 6-7

Hebrew Verse English
לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃ 6 Why should I fear in evil days, whenever the iniquity of my persecutors surrounds me,
הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃ 7 those who trust in their wealth and who boast in the abundance of their riches?

Macula

לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 6-7]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אִירָא should I fear
            adverb: לָמָּה why
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
                Preposition
                  preposition: בִּ in
                Object
                  ConstructChain <gloss="evil days">
                    noun: ימֵי days of
                    noun: רָע evil
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: whenever <status="elided">
            Clause
              Subject
                Nominal
                  ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                    noun: עֲוֺן iniquity
                    Nominal
                      Apposition
                        Nominal
                          ConstructChain
                            noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                            suffix-pronoun: י me
                        Nominal <status="alternative revocalization">
                          verb-participle: עֹקְבַ  persecutors
                          suffix-pronoun: י me
                    Nominal
                      article:  הַ (those) who
                      noun:
                      Adjectival
                        ClauseCluster
                          Clause
                            Predicate
                              verb-participle: בֹּטְחִים trust
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עַל on>>in
                                  Object
                                    ConstructChain <gloss="their wealth">
                                      noun: חֵיל wealth
                                      suffix-pronoun:  ָם   them
                          Conjunction
                            conjunction: וּ and
                          Clause
                            Predicate
                              verb: יִתְהַלָּלוּ boast
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: בְ in
                                  Object
                                    ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                                      noun: רֹב abundance
                                      noun: עָשְׁר riches
                                      suffix-pronoun:  ָם  them
              Predicate
                verb: יְסוּבֵּ surrounds
                Object
                  pronoun: נִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 6-7]
      Fragment
        Clause
          Predicate
            verb: אִירָא should I fear
            adverb: לָמָּה why
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
                Preposition
                  preposition: בִּ in
                Object
                  ConstructChain <gloss="evil days">
                    noun: ימֵי days of
                    noun: רָע evil
          SubordinateClause
            Conjunction
              conjunction: whenever <status="elided">
            Clause
              Subject
                Nominal
                  ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                    noun: עֲוֺן iniquity
                    Nominal
                      Apposition
                        Nominal
                          ConstructChain
                            noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                            suffix-pronoun: י me
                        Nominal <status="alternative revocalization">
                          verb-participle: עֹקְבַ  persecutors
                          suffix-pronoun: י me
                    Nominal
                      article:  הַ (those) who
                      noun:
                      Adjectival
                        ClauseCluster
                          Clause
                            Predicate
                              verb-participle: בֹּטְחִים trust
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: עַל on>>in
                                  Object
                                    ConstructChain <gloss="their wealth">
                                      noun: חֵיל wealth
                                      suffix-pronoun:  ָם   them
                          Conjunction
                            conjunction: וּ and
                          Clause
                            Predicate
                              verb: יִתְהַלָּלוּ boast
                              Adverbial
                                PrepositionalPhrase
                                  Preposition
                                    preposition: בְ in
                                  Object
                                    ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                                      noun: רֹב abundance
                                      noun: עָשְׁר riches
                                      suffix-pronoun:  ָם  them
              Predicate
                verb: יְסוּבֵּ surrounds
                Object
                  pronoun: נִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=vv-6-7-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 6

In v. 6a, the MT's עון עקבי יסובני, lit. "the iniquity of my heels surrounds me", is unusual and difficult.

  • OPTION 1: Taken as "the iniquity of my heels surrounds me" (cf. WYC), v. 6a could be understood as the psalmist's own "false steps and errors of conduct" leading him to evil days, i.e., the time of his ruin.[21] Similarly (although not identically), the LXX understands it as from the Heb. "heel", having τῆς πτέρνης μου in v. 6a ("The lawlessness at my heel will surround me"; NETS; cf. NKJV; KJ21; LEB). On close pursuit of a sufferer, which includes watching his feet or the souls of their feet (or restricting the movement of his feet), see Job 13:27 (a difficult and debated verse; Seow, 2013, 664–665; cf. MEV: "Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my stalkers surrounds me?").
  • OPTION 2 (preferred): On the other hand, some ancient witnesses and modern translators understand עקב as referring to the psalmist's enemies. Hence, BDB identifies עקב as a verbal adjective, i.e., "over-reacher" (cf. SDBH: "= person who takes advantage of other people -- deceiver; persecutor; enemy."; cf. Jer 17:9; עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל). This reading is reflected in Syr., which has ܥܘܠܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܟܪܟܢܝ ("the wickedness of my enemies surrounds me"; Taylor 2020, 189). TgPs here is rather expansive, reading (in v. 6b) אלהן דחובת סורחני בסופי יחזרינני ("Why should I fear on the day of the visitation evil, except when guilt for my sin surrounds me at my end?")[22]

Most of modern scholars follow the MT, as is, or revocalize it as עֹקְבַי. E.g., Kraus takes עון עקבי יסובני as "the wickedness of swindlers."[23] Revocalizing MT as עֹקְבַי, Craigie translates it as "iniquity of my treacherous foes;"[24] “the iniquity of those who cheat me” [ESV]; “wicked deceivers” [NIV].[25] On Ps 41:10 (גם־איש שלומי ׀ אשר־בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב), Craigie explains "10.c. The expression [עלי עקב] is curious, the preceding verb (lit. 'making great') seeming out of place with the noun 'heel'; though the idiom is rare, the sense is clear enough. Dahood translates 'spun slanderous tales,' which is possible, though it rests on rare nuances (if they can be sustained) of both the Hebrew verb and noun in question.[26] The Ugaritic evidence in support of the sense 'malign, slander' for Hebrew should be removed from the discussion. In Ugaritic, the noun ʿqb 'heel,' is well established, but the verb ʿqb has the sense 'hinder, hold back.' In the text cited by Dahood, 3 Aqht rev. 19 (=CTA.18.i. 19), mʿqbk does not clearly mean 'he who maligns you'; the more obvious sense is 'he who hinders you.'"[27]

Goldingay offers the following explanation: "Verse 5 [v. 6] immediately makes clear that the psalm’s question *Why? is not a mere theoretical one but one that relates to fear. The parallelism works by the first colon mentioning fear and trouble (*bad) and raising the question of what the psalmist fears and what kind of trouble is meant and the second colon making this more specific. Verse 5b [6b] also makes even clearer that the psalmist has in mind circumstances like those regularly presupposed by prayer psalms, whether or not the psalm issues from a current experience like that. The psalmist knows that from time to time it is possible to be under pressure on all sides from the *waywardness of “assailants”—here uniquely ʿăqēbîm from the word for “heel.” These may be people who try to trip others up and use devious methods to do so, or they may be cheats more generally (see 41:9 [10])."[28]

Here, the MT's עון עקבי is taken as is, without revocalization, to mean "the iniquity of my persecutors" (cf. BDB; SDBH).

  • OPTION 1 (preferred): Here, v. 6b is taken as a temporal circumstantial clause subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?" and v. 7 as a relative clause subordinate to v. 6b.[29] Contextually, a subordinate reading makes sense, even if it is not marked grammatically.
  • OPTION 2: Vv. 6b and 7 can be taken as temporal circumstantial clauses subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?").
  • OPTION 3: The LXX and Vulg. treat v. 6b as an asyndetic clause, which "would be a perhaps unexpectedly inelegant construction."[30]
  • OPTION 4: Some translations (e.g., NIV; NKJV; ESV; NASB, etc.) take v. 6b and 6c as temporal circumstantial clauses, subordinate to v. 6a, but v. 7 as being in apposition to עֲקֵבַ֣י. This is possible, but there is nothing in the text suggesting the psalmist's persecutors and those who trust in riches are the same group. NJPS takes “the waywardness of my persecutors that surrounds me” as the obj. of the verb “to be afraid” (cf. LSV), but this "would be an unusual and unexpectedly elegant construction."[31] "Verse 6 [7] sharpens the point in parallel abbʹaʹ cola, with both the verb and the noun expression in the second colon taking further those in the first."[32]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative 2

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 6-7]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Predicate
          verb: אִירָא should I fear
          adverb: לָמָּה why
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="evil days">
                  noun: ימֵי days of
                  noun: רָע evil
    Fragment <status="alternative">
            Clause
              Subject
                ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                  noun: עֲוֺן iniquity
                  noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                  suffix-pronoun: י me
              Predicate
                verb: יְסוּבֵּ surrounds
                Object
                  pronoun: נִי me
    Fragment <status="alternative">
            Clause
              Subject
                Clause
                  Subject
                    article: הַ the
                    pronoun: ones
                  Predicate
                    verb-participle: בֹּטְחִים trust
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: עַל on>>in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="their wealth">
                            noun: חֵיל wealth
                            suffix-pronoun:  ָם   them
                      Conjunction
                        conjunction: וּ and
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בְ in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                            noun: רֹב abundance                     	
                            noun: עָשְׁר riches
                            suffix-pronoun:  ָם  them
              Predicate
                verb: יִתְהַלָּלוּ boast 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 6-7]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Predicate
          verb: אִירָא should I fear
          adverb: לָמָּה why
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="evil days">
                  noun: ימֵי days of
                  noun: רָע evil
    Fragment <status="alternative">
            Clause
              Subject
                ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                  noun: עֲוֺן iniquity
                  noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                  suffix-pronoun: י me
              Predicate
                verb: יְסוּבֵּ surrounds
                Object
                  pronoun: נִי me
    Fragment <status="alternative">
            Clause
              Subject
                Clause
                  Subject
                    article: הַ the
                    pronoun: ones
                  Predicate
                    verb-participle: בֹּטְחִים trust
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: עַל on>>in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="their wealth">
                            noun: חֵיל wealth
                            suffix-pronoun:  ָם   them
                      Conjunction
                        conjunction: וּ and
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בְ in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                            noun: רֹב abundance                     	
                            noun: עָשְׁר riches
                            suffix-pronoun:  ָם  them
              Predicate
                verb: יִתְהַלָּלוּ boast

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=vv-6-7-Alternative-2 }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for vv. 6-7

Note for v. 6

In v. 6a, the MT's עון עקבי יסובני, lit. "the iniquity of my heels surrounds me", is unusual and difficult.

  • OPTION 1: Taken as "the iniquity of my heels surrounds me" (cf. WYC), v. 6a could be understood as the psalmist's own "false steps and errors of conduct" leading him to evil days, i.e., the time of his ruin.[33] Similarly (although not identically), the LXX understands it as from the Heb. "heel", having τῆς πτέρνης μου in v. 6a ("The lawlessness at my heel will surround me"; NETS; cf. NKJV; KJ21; LEB). On close pursuit of a sufferer, which includes watching his feet or the souls of their feet (or restricting the movement of his feet), see Job 13:27 (a difficult and debated verse; Seow, 2013, 664–665; cf. MEV: "Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my stalkers surrounds me?").
  • OPTION 2 (preferred): On the other hand, some ancient witnesses and modern translators understand עקב as referring to the psalmist's enemies. Hence, BDB identifies עקב as a verbal adjective, i.e., "over-reacher" (cf. SDBH: "= person who takes advantage of other people -- deceiver; persecutor; enemy."; cf. Jer 17:9; עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל). This reading is reflected in Syr., which has ܥܘܠܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܟܪܟܢܝ ("the wickedness of my enemies surrounds me"; Taylor 2020, 189). TgPs here is rather expansive, reading (in v. 6b) אלהן דחובת סורחני בסופי יחזרינני ("Why should I fear on the day of the visitation evil, except when guilt for my sin surrounds me at my end?")[34]

Most of modern scholars follow the MT, as is, or revocalize it as עֹקְבַי. E.g., Kraus takes עון עקבי יסובני as "the wickedness of swindlers."[35] Revocalizing MT as עֹקְבַי, Craigie translates it as "iniquity of my treacherous foes;"[36] “the iniquity of those who cheat me” [ESV]; “wicked deceivers” [NIV].[37] On Ps 41:10 (גם־איש שלומי ׀ אשר־בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב), Craigie explains "10.c. The expression [עלי עקב] is curious, the preceding verb (lit. 'making great') seeming out of place with the noun 'heel'; though the idiom is rare, the sense is clear enough. Dahood translates 'spun slanderous tales,' which is possible, though it rests on rare nuances (if they can be sustained) of both the Hebrew verb and noun in question.[38] The Ugaritic evidence in support of the sense 'malign, slander' for Hebrew should be removed from the discussion. In Ugaritic, the noun ʿqb 'heel,' is well established, but the verb ʿqb has the sense 'hinder, hold back.' In the text cited by Dahood, 3 Aqht rev. 19 (=CTA.18.i. 19), mʿqbk does not clearly mean 'he who maligns you'; the more obvious sense is 'he who hinders you.'"[39]

Goldingay offers the following explanation: "Verse 5 [v. 6] immediately makes clear that the psalm’s question *Why? is not a mere theoretical one but one that relates to fear. The parallelism works by the first colon mentioning fear and trouble (*bad) and raising the question of what the psalmist fears and what kind of trouble is meant and the second colon making this more specific. Verse 5b [6b] also makes even clearer that the psalmist has in mind circumstances like those regularly presupposed by prayer psalms, whether or not the psalm issues from a current experience like that. The psalmist knows that from time to time it is possible to be under pressure on all sides from the *waywardness of “assailants”—here uniquely ʿăqēbîm from the word for “heel.” These may be people who try to trip others up and use devious methods to do so, or they may be cheats more generally (see 41:9 [10])."[40]

Here, the MT's עון עקבי is taken as is, without revocalization, to mean "the iniquity of my persecutors" (cf. BDB; SDBH).

  • OPTION 1 (preferred): Here, v. 6b is taken as a temporal circumstantial clause subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?" and v. 7 as a relative clause subordinate to v. 6b.[41] Contextually, a subordinate reading makes sense, even if it is not marked grammatically.
  • OPTION 2: Vv. 6b and 7 can be taken as temporal circumstantial clauses subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?").
  • OPTION 3: The LXX and Vulg. treat v. 6b as an asyndetic clause, which "would be a perhaps unexpectedly inelegant construction."[42]
  • OPTION 4: Some translations (e.g., NIV; NKJV; ESV; NASB, etc.) take v. 6b and 6c as temporal circumstantial clauses, subordinate to v. 6a, but v. 7 as being in apposition to עֲקֵבַ֣י. This is possible, but there is nothing in the text suggesting the psalmist's persecutors and those who trust in riches are the same group. NJPS takes “the waywardness of my persecutors that surrounds me” as the obj. of the verb “to be afraid” (cf. LSV), but this "would be an unusual and unexpectedly elegant construction."[43] "Verse 6 [7] sharpens the point in parallel abbʹaʹ cola, with both the verb and the noun expression in the second colon taking further those in the first."[44]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative 1

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 6-7]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Predicate
          verb: אִירָא should I fear
          adverb: לָמָּה why
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="evil days">
                  noun: ימֵי days of
                  noun: רָע evil
        SubordinateClause
          Conjunction
            conjunction: whenever <status="elided">
          ClauseCluster
            Clause
              Subject
                ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                  noun: עֲוֺן iniquity
                  noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                  suffix-pronoun: י me
              Predicate
                verb: יְסוּבֵּ surrounds
                Object
                  pronoun: נִי me
            Clause
              Subject
                Clause
                  Subject
                    article: הַ the
                    pronoun: ones
                  Predicate
                    verb-participle: בֹּטְחִים trust
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: עַל on>>in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="their wealth">
                            noun: חֵיל wealth
                            suffix-pronoun:  ָם   them
                      Conjunction
                        conjunction: וּ and
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בְ in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                            noun: רֹב abundance                     	
                            noun: עָשְׁר riches
                            suffix-pronoun:  ָם  them
              Predicate
                verb: יִתְהַלָּלוּ boast 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 6-7]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Predicate
          verb: אִירָא should I fear
          adverb: לָמָּה why
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
              Preposition
                preposition: בִּ in
              Object
                ConstructChain <gloss="evil days">
                  noun: ימֵי days of
                  noun: רָע evil
        SubordinateClause
          Conjunction
            conjunction: whenever <status="elided">
          ClauseCluster
            Clause
              Subject
                ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                  noun: עֲוֺן iniquity
                  noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                  suffix-pronoun: י me
              Predicate
                verb: יְסוּבֵּ surrounds
                Object
                  pronoun: נִי me
            Clause
              Subject
                Clause
                  Subject
                    article: הַ the
                    pronoun: ones
                  Predicate
                    verb-participle: בֹּטְחִים trust
                    Adverbial
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: עַל on>>in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="their wealth">
                            noun: חֵיל wealth
                            suffix-pronoun:  ָם   them
                      Conjunction
                        conjunction: וּ and
                      PrepositionalPhrase
                        Preposition
                          preposition: בְ in
                        Object
                          ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                            noun: רֹב abundance                     	
                            noun: עָשְׁר riches
                            suffix-pronoun:  ָם  them
              Predicate
                verb: יִתְהַלָּלוּ boast

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=vv-6-7-Alternative-1 }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for vv. 6-7

Note for v. 6

In v. 6a, the MT's עון עקבי יסובני, lit. "the iniquity of my heels surrounds me", is unusual and difficult.

  • OPTION 1: Taken as "the iniquity of my heels surrounds me" (cf. WYC), v. 6a could be understood as the psalmist's own "false steps and errors of conduct" leading him to evil days, i.e., the time of his ruin.[45] Similarly (although not identically), the LXX understands it as from the Heb. "heel", having τῆς πτέρνης μου in v. 6a ("The lawlessness at my heel will surround me"; NETS; cf. NKJV; KJ21; LEB). On close pursuit of a sufferer, which includes watching his feet or the souls of their feet (or restricting the movement of his feet), see Job 13:27 (a difficult and debated verse; Seow, 2013, 664–665; cf. MEV: "Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my stalkers surrounds me?").
  • OPTION 2 (preferred): On the other hand, some ancient witnesses and modern translators understand עקב as referring to the psalmist's enemies. Hence, BDB identifies עקב as a verbal adjective, i.e., "over-reacher" (cf. SDBH: "= person who takes advantage of other people -- deceiver; persecutor; enemy."; cf. Jer 17:9; עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל). This reading is reflected in Syr., which has ܥܘܠܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܟܪܟܢܝ ("the wickedness of my enemies surrounds me"; Taylor 2020, 189). TgPs here is rather expansive, reading (in v. 6b) אלהן דחובת סורחני בסופי יחזרינני ("Why should I fear on the day of the visitation evil, except when guilt for my sin surrounds me at my end?")[46]

Most of modern scholars follow the MT, as is, or revocalize it as עֹקְבַי. E.g., Kraus takes עון עקבי יסובני as "the wickedness of swindlers."[47] Revocalizing MT as עֹקְבַי, Craigie translates it as "iniquity of my treacherous foes;"[48] “the iniquity of those who cheat me” [ESV]; “wicked deceivers” [NIV].[49] On Ps 41:10 (גם־איש שלומי ׀ אשר־בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב), Craigie explains "10.c. The expression [עלי עקב] is curious, the preceding verb (lit. 'making great') seeming out of place with the noun 'heel'; though the idiom is rare, the sense is clear enough. Dahood translates 'spun slanderous tales,' which is possible, though it rests on rare nuances (if they can be sustained) of both the Hebrew verb and noun in question.[50] The Ugaritic evidence in support of the sense 'malign, slander' for Hebrew should be removed from the discussion. In Ugaritic, the noun ʿqb 'heel,' is well established, but the verb ʿqb has the sense 'hinder, hold back.' In the text cited by Dahood, 3 Aqht rev. 19 (=CTA.18.i. 19), mʿqbk does not clearly mean 'he who maligns you'; the more obvious sense is 'he who hinders you.'"[51]

Goldingay offers the following explanation: "Verse 5 [v. 6] immediately makes clear that the psalm’s question *Why? is not a mere theoretical one but one that relates to fear. The parallelism works by the first colon mentioning fear and trouble (*bad) and raising the question of what the psalmist fears and what kind of trouble is meant and the second colon making this more specific. Verse 5b [6b] also makes even clearer that the psalmist has in mind circumstances like those regularly presupposed by prayer psalms, whether or not the psalm issues from a current experience like that. The psalmist knows that from time to time it is possible to be under pressure on all sides from the *waywardness of “assailants”—here uniquely ʿăqēbîm from the word for “heel.” These may be people who try to trip others up and use devious methods to do so, or they may be cheats more generally (see 41:9 [10])."[52]

Here, the MT's עון עקבי is taken as is, without revocalization, to mean "the iniquity of my persecutors" (cf. BDB; SDBH).

  • OPTION 1 (preferred): Here, v. 6b is taken as a temporal circumstantial clause subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?" and v. 7 as a relative clause subordinate to v. 6b.[53] Contextually, a subordinate reading makes sense, even if it is not marked grammatically.
  • OPTION 2: Vv. 6b and 7 can be taken as temporal circumstantial clauses subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?").
  • OPTION 3: The LXX and Vulg. treat v. 6b as an asyndetic clause, which "would be a perhaps unexpectedly inelegant construction."[54]
  • OPTION 4: Some translations (e.g., NIV; NKJV; ESV; NASB, etc.) take v. 6b and 6c as temporal circumstantial clauses, subordinate to v. 6a, but v. 7 as being in apposition to עֲקֵבַ֣י. This is possible, but there is nothing in the text suggesting the psalmist's persecutors and those who trust in riches are the same group. NJPS takes “the waywardness of my persecutors that surrounds me” as the obj. of the verb “to be afraid” (cf. LSV), but this "would be an unusual and unexpectedly elegant construction."[55] "Verse 6 [7] sharpens the point in parallel abbʹaʹ cola, with both the verb and the noun expression in the second colon taking further those in the first."[56]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


Alternative 3

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv 6-7]
     Fragment <status="alternative">  
       Clause
         Predicate
           verb: אִירָא should I fear
           adverb: לָמָּה why
           Adverbial
             PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
               Preposition
                 preposition: בִּ in
               Object
                 ConstructChain <gloss="evil days">
                   noun: ימֵי days of
                   noun: רָע evil
         SubordinateClause
           Conjunction
             conjunction: whenever <status="elided">
           Clause
             Subject
               ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                 noun: עֲוֺן iniquity
                 Apposition
                    ConstructChain
                      noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                      suffix-pronoun: י me
                   Nominal
                    article: הַ the
                    verb-participle: בֹּטְחִים ones who trust
                    Adverbial
                       PrepositionalPhrase
                         Preposition
                           preposition: עַל on>>in
                         Object
                           ConstructChain <gloss="their wealth">
                             noun: חֵיל wealth
                             suffix-pronoun:  ָם them
                       Conjunction
                         conjunction: וּ and
                       PrepositionalPhrase
                         Preposition
                           preposition: בְ in
                         Object
                           ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                             noun: רֹב abundance                     	
                             noun: עָשְׁר riches
                             suffix-pronoun:  ָם  them
          	  Predicate
          	    verb: יְסוּבֵּ surrounds
          	    Object
           	      pronoun: נִי me 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv 6-7]
     Fragment <status="alternative">  
       Clause
         Predicate
           verb: אִירָא should I fear
           adverb: לָמָּה why
           Adverbial
             PrepositionalPhrase <gloss="in evil days">
               Preposition
                 preposition: בִּ in
               Object
                 ConstructChain <gloss="evil days">
                   noun: ימֵי days of
                   noun: רָע evil
         SubordinateClause
           Conjunction
             conjunction: whenever <status="elided">
           Clause
             Subject
               ConstructChain <gloss="the iniquity of my persecutors">
                 noun: עֲוֺן iniquity
                 Apposition
                    ConstructChain
                      noun: עֲקֵבַ heels>>persecutors
                      suffix-pronoun: י me
                   Nominal
                    article: הַ the
                    verb-participle: בֹּטְחִים ones who trust
                    Adverbial
                       PrepositionalPhrase
                         Preposition
                           preposition: עַל on>>in
                         Object
                           ConstructChain <gloss="their wealth">
                             noun: חֵיל wealth
                             suffix-pronoun:  ָם them
                       Conjunction
                         conjunction: וּ and
                       PrepositionalPhrase
                         Preposition
                           preposition: בְ in
                         Object
                           ConstructChain <gloss="abundance of their riches">
                             noun: רֹב abundance                     	
                             noun: עָשְׁר riches
                             suffix-pronoun:  ָם  them
          	  Predicate
          	    verb: יְסוּבֵּ surrounds
          	    Object
           	      pronoun: נִי me

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=vv-6-7-Alternative-3 }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for vv. 6-7

Note for v. 6

In v. 6a, the MT's עון עקבי יסובני, lit. "the iniquity of my heels surrounds me", is unusual and difficult.

  • OPTION 1: Taken as "the iniquity of my heels surrounds me" (cf. WYC), v. 6a could be understood as the psalmist's own "false steps and errors of conduct" leading him to evil days, i.e., the time of his ruin.[57] Similarly (although not identically), the LXX understands it as from the Heb. "heel", having τῆς πτέρνης μου in v. 6a ("The lawlessness at my heel will surround me"; NETS; cf. NKJV; KJ21; LEB). On close pursuit of a sufferer, which includes watching his feet or the souls of their feet (or restricting the movement of his feet), see Job 13:27 (a difficult and debated verse; Seow, 2013, 664–665; cf. MEV: "Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my stalkers surrounds me?").
  • OPTION 2 (preferred): On the other hand, some ancient witnesses and modern translators understand עקב as referring to the psalmist's enemies. Hence, BDB identifies עקב as a verbal adjective, i.e., "over-reacher" (cf. SDBH: "= person who takes advantage of other people -- deceiver; persecutor; enemy."; cf. Jer 17:9; עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל). This reading is reflected in Syr., which has ܥܘܠܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܟܪܟܢܝ ("the wickedness of my enemies surrounds me"; Taylor 2020, 189). TgPs here is rather expansive, reading (in v. 6b) אלהן דחובת סורחני בסופי יחזרינני ("Why should I fear on the day of the visitation evil, except when guilt for my sin surrounds me at my end?")[58]

Most of modern scholars follow the MT, as is, or revocalize it as עֹקְבַי. E.g., Kraus takes עון עקבי יסובני as "the wickedness of swindlers."[59] Revocalizing MT as עֹקְבַי, Craigie translates it as "iniquity of my treacherous foes;"[60] “the iniquity of those who cheat me” [ESV]; “wicked deceivers” [NIV].[61] On Ps 41:10 (גם־איש שלומי ׀ אשר־בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב), Craigie explains "10.c. The expression [עלי עקב] is curious, the preceding verb (lit. 'making great') seeming out of place with the noun 'heel'; though the idiom is rare, the sense is clear enough. Dahood translates 'spun slanderous tales,' which is possible, though it rests on rare nuances (if they can be sustained) of both the Hebrew verb and noun in question.[62] The Ugaritic evidence in support of the sense 'malign, slander' for Hebrew should be removed from the discussion. In Ugaritic, the noun ʿqb 'heel,' is well established, but the verb ʿqb has the sense 'hinder, hold back.' In the text cited by Dahood, 3 Aqht rev. 19 (=CTA.18.i. 19), mʿqbk does not clearly mean 'he who maligns you'; the more obvious sense is 'he who hinders you.'"[63]

Goldingay offers the following explanation: "Verse 5 [v. 6] immediately makes clear that the psalm’s question *Why? is not a mere theoretical one but one that relates to fear. The parallelism works by the first colon mentioning fear and trouble (*bad) and raising the question of what the psalmist fears and what kind of trouble is meant and the second colon making this more specific. Verse 5b [6b] also makes even clearer that the psalmist has in mind circumstances like those regularly presupposed by prayer psalms, whether or not the psalm issues from a current experience like that. The psalmist knows that from time to time it is possible to be under pressure on all sides from the *waywardness of “assailants”—here uniquely ʿăqēbîm from the word for “heel.” These may be people who try to trip others up and use devious methods to do so, or they may be cheats more generally (see 41:9 [10])."[64]

Here, the MT's עון עקבי is taken as is, without revocalization, to mean "the iniquity of my persecutors" (cf. BDB; SDBH).

  • OPTION 1 (preferred): Here, v. 6b is taken as a temporal circumstantial clause subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?" and v. 7 as a relative clause subordinate to v. 6b.[65] Contextually, a subordinate reading makes sense, even if it is not marked grammatically.
  • OPTION 2: Vv. 6b and 7 can be taken as temporal circumstantial clauses subordinate to v. 6a (למה אירא; "why should I be afraid?").
  • OPTION 3: The LXX and Vulg. treat v. 6b as an asyndetic clause, which "would be a perhaps unexpectedly inelegant construction."[66]
  • OPTION 4: Some translations (e.g., NIV; NKJV; ESV; NASB, etc.) take v. 6b and 6c as temporal circumstantial clauses, subordinate to v. 6a, but v. 7 as being in apposition to עֲקֵבַ֣י. This is possible, but there is nothing in the text suggesting the psalmist's persecutors and those who trust in riches are the same group. NJPS takes “the waywardness of my persecutors that surrounds me” as the obj. of the verb “to be afraid” (cf. LSV), but this "would be an unusual and unexpectedly elegant construction."[67] "Verse 6 [7] sharpens the point in parallel abbʹaʹ cola, with both the verb and the noun expression in the second colon taking further those in the first."[68]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

vv. 8-10

Hebrew Verse English
אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃ 8 No, a person cannot by any means redeem himself. He cannot offer a ransom to God for himself
וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשׁוֹ וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ 9 for the ransom for his life would be [too] costly, and he should stop trying, for good
וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ 10 so that he should still live forever and not see the grave.

Macula

אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפָדֶה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 8, 10]
    Fragment
      particle: אָח truly>>no
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: אִישׁ a person
        Predicate
          verb: יִפָּדֶה can redeem himself <status="revocalization">
          Adverbial
            particle: לֹא not
          Adverbial
            verb-infinitive: פָדֹה redeeming>>by any means
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: יִתֵּן can give>>offer
          Adverbial
            particle: לֹא not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לֵ to
              Object
                pronoun: אלֹהִים God
          Object
            ConstructChain <gloss="his own ransom">
              noun: כָּפְר ransom
              suffix-pronoun: וֹ him
        SubordinateClause
         Conjunction
          conjunction: וְ and>>so that
         ClauseCluster
          Clause 
           Predicate
            verb: יחִי he will live>>he should continue to live 
            adverb: עוֹד still
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לָ for
                Object
                  pronoun: נֶצַח ever
          Conjunction
           conjunction: and <status="elided">
          Clause
           Predicate
            verb:  יִרְאֶה he will see
            Adverbial
              particle: לֹא not
            Object
              article: הַ the
              noun: שָּׁחַת grave 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [vv. 8, 10]
    Fragment
      particle: אָח truly>>no
    Fragment
      Clause
        Subject
          noun: אִישׁ a person
        Predicate
          verb: יִפָּדֶה can redeem himself <status="revocalization">
          Adverbial
            particle: לֹא not
          Adverbial
            verb-infinitive: פָדֹה redeeming>>by any means
    Fragment
      Clause
        Predicate
          verb: יִתֵּן can give>>offer
          Adverbial
            particle: לֹא not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לֵ to
              Object
                pronoun: אלֹהִים God
          Object
            ConstructChain <gloss="his own ransom">
              noun: כָּפְר ransom
              suffix-pronoun: וֹ him
        SubordinateClause
         Conjunction
          conjunction: וְ and>>so that
         ClauseCluster
          Clause 
           Predicate
            verb: יחִי he will live>>he should continue to live 
            adverb: עוֹד still
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לָ for
                Object
                  pronoun: נֶצַח ever
          Conjunction
           conjunction: and <status="elided">
          Clause
           Predicate
            verb:  יִרְאֶה he will see
            Adverbial
              particle: לֹא not
            Object
              article: הַ the
              noun: שָּׁחַת grave

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=vv-8-10-None }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram. Other notes for vv. 8-10

Note for v. 8

In v. 8a, the MT's אח לא־פדה יפדה איש is not straightforward, with debates surrounding the meaning and function of אח and the binyan (qal or niphal) of פדה יפדה.

  • Option 1: The MT's אח/brother is a subject of פדה יפדה. The MT's אח is represented as ἀδελφὸς ("brother") in the LXX (cf. εβρ, α', σ', ε', ς', Hebr, S, T // assim 16(15): m אַךְ).[69] Barthélemy sees the MT's אָח as highly probable.[70] Similarly, a considerable number of modern translations and scholars adopt this reading.[71] Notably, the LXX treats “brother” as the subject, but translates the MT's inf. abs. and yiqtol (פדה יפדה) separately (“a brother does not ransom, shall anyone ransom?”; NETS).
  • Option 2: The MT's אח/brother is an object of פדה יפדה. Although Option 1, lit. “a brother cannot redeem a man,” is possible, yet per usual Hebrew idiom(s), this statement should have either איש offering ransom for another איש or איש redeeming his "neighbor"/רֵעֵהוּ or אֶחָד or קְרֹבוֺ (e.g., Deut 15:2; Isa 19:2; Jer 34:14, cf. 15,17; Ezek 38:21; Hag 2:22; on the sequence אִישׁ אָחִיו see, e.g., Gen 9:5; Joel 2:8; Joel 7:10).[72] Given this idiomatic language, some treat the MT's אח as the fronted accusative (e.g., Ross 2013, 134: "No man can by any means redeem his brother or give to God a ransom for him..." ; NASB1977; NASB 1995; NET; KJV; LSB; ELB; EÜ; NBS; RVR95; BTX4; BULG; RUSV; UKR). "The words as they stand assert: a brother (אח, as a prominently placed object, with Rebia magnum, = אהיו, cf. Ezek 5:10; Ezek 18:18; Mic 7:6; Mal 1:6) can a man by no means redeem, i.e., men cannot redeem one another. Hengstenberg and Hitzig find the thought that is to be expected in Psa 49:8: the rich ungodly man [from v. 7] can with all his riches not even redeem another (אח), much less then can he redeem himself, offer a כפר for himself. But if the poet meant to be so understood, he must have written ולא and כפר נפשו. Psa 49:8a and Psa 49:8b bear no appearance of referring to different persons; the second clause is, on the contrary, the necessary supplement of the first: Among men certainly it is possible under some circumstances for one who is delivered over to death to be freed by money, but no כפר (= פדיון נפש, Exod 21:30 and frequently) can be given to God (לאלהים)."[73]
  • Option 3: The MT's אח as an interjection (preferred). But, given its position (clause-initial) and support from several MSS, MT's אח is most likely the onomatopoeic interjection אך (cf. BDB 25a; BHS; cf. Ezek 18:10; Ezek 21:20). Notably, the interjection אך also appears later in v. 16, and is preferred here.[74] For the combination of interjection אך with inf. absolute + yiqtol of פדה, see Num 18:15: אך ׀ פדה תפדה את בכור האדם ואת.
Furthermore, taking אח as the interjection אך calls for the revocalization of the MT's יפדה (a qal yiqtol) as a niphal (“redeem himself”; cf. BHS; HALOT).[75] The initial difficulty would be that the inf. abs. would also need to be revocalized as a niphal, but on the inf. abs. in qal with a verbal form in niphal, see GK113w. Notably, the particle לא/"not" would normally stand after the inf. abs., but in v. 8, it comes before it (cf. Gen 3:4; Amos 9:8; Isa 28:28). On balance, אח as an interjection and the revocalized יפדה are preferable.
  • Option 4: Taking the MT's אח as interjection, יפדה could be understood as referring to v. 7b as an impersonal subject, e.g., "It [trust in wealth] cannot at all redeem a person, give God his ransom."[76]

On this verse, see further Exegetical Issue The Text and Meaning of Psalm49:8a.


Note for v. 8

In v. 8b, following many Heb. MSS, some add a conjunction "and" before לא/"not".


Note for v. 9

Regarding the syntax of vv 8–10, Delitzsch notes that v. 9 should be treated as a parenthetic insertion (BHS suggests it is a gloss): "But how is Psa 49:10 attached to what precedes?"[77] Hengstenberg renders it, 'he must for ever give it up, that he should live continually and not see the grave. But according to the syntax, ויהי cannot be attached to וחדל, but only to the futures in Psa 49:8, ranking with which the voluntative ויחי, ut vivat (Ew. 347, a). Thus, therefore, nothing remains but to take Psa 49:9 (which von Ortenberg expunges as a gloss upon Psa 49:8 [; cf. BHS]) as a parenthesis; the principal clause affirms that no man can give to God a ransom that shall protect another against death, so that this other should still continue (עוד) to live, and that without end (לנצח), without seeing the grave, i.e., without being obliged to go down into the grave." Agreeing with Delitzsch on the parenthetical status of v. 9, it is, however, preferable to see a rich person from v. 8 trying to redeem himself.


Note for v. 9

In v. 9a, the MT has יקר/“and is costly”. The LXX has “or/and the price (καὶ τὴν τιμὴν) of the redeeming of his soul (τῆς λυτρώσεως).” In v. 9, instead of the MT's נפשם/"their soul" (pl.), the LXX reads τῆς ψυχῆς αὐτοῦ/"his soul" (sing.; accordingly, BHS suggests emending the MT to harmonize it with other singular forms in the context). This emendation is preferred here. In Psalm 49, the overall thrust of the speaker's discourse indicates that his focus is on the foolishness of self-reliance and trust in one's own material possessions, not the wealth and good-will of others. Hence, v. 9 should be taken to continue the discourse from v. 8, meaning that the one who tries to redeem himself is trying in vain, the ransom for his (not their) life/souls is costly (cf. v. 10; see also Exegetical Issue on Ps 49:8a: The Text and Meaning of Psalm49:8a).


Note for v. 9

The MT's נפשם/"their soul" (pl.) could reflect the (erroneous, momentary) reading of אח as "brother" instead of אח as the interjection "surely" (i.e., the alternatively (or carelessly) spelled אַךְ; note that eight MSS have אַךְ here instead of אָח; cf. v. 16, which deals with the issue of redemption, uses the root פדה, and features אַךְ: "But/אַךְ God will redeem me from the realm of the dead..." [NIV]). So, "their soul" would refer to the soul(s) of this brother and the איש he is trying to redeem (per such reading). In other words, the ransom for both of them is too costly. The pl. form of נפש would not be necessary, as the singular could be used in contexts where the plural is meant (e.g., נפשנו תחתיכם; Josh 2:14). Alternatively, the MT's נפשם/"their soul" (pl.) could refer to the individuals (pl.) from vv. 6-7, who trust in their wealth and boast of their riches. But the switch to singular forms in vv. 9b, 10, 11 makes it unlikely. Again, the singular suffix here is preferable. On a separate note, Raabe observes that in v. 9 "both cola exhibit final rhyme (-am)."[78]


Note for v. 9

In v. 9b, the MT has “and he ceases (he shall cease) forever” (i.e., attempting redemption). The LXX has καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα (“and he toiled forever”; cf. 10 "And he desisted forever and will yet live completely; he will not see corruption, when he sees wise people die!"; NETS). Syr.: "Labor forever, so that you may live forever and ever and not see corruption." 4Q91 has וחלו (and they grew tired) instead of חדל.

  • Option 1: In the MT, the subject of the verb חדל may be פדיון/“ransom/redemption”, which would mean “it has ceased forever”, meaning it should be given up, abandoned. Cf. Goldingay's paraphrase, "The redemption price for their life would be costly, it would be permanently insufficient."[79]
  • Option 2: Alternatively (preferred), the subject of חדל could be the hypothetical individual from v. 8, in which case, v. 9b would mean that he should abandon his efforts trying to offer a ransom for his life.[80] He should leave them for good.

Some modern translations render the verb חדל as “and so one ceases to be” (NJPS), but this rendition would be unique for this verb. Note that NJPS treats v. 10 as a question.

    • NIV: "the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—"
    • NLT: "Redemption does not come so easily, for no one can ever pay enough"
    • ESV: "for the ransom of their life is costly and can never suffice,..."
    • NKJV: "For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever—"
    • NASB: "For the redemption of his soul is priceless, And he should cease imagining forever—"
    • NASB 1995; "For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever—"
    • NRSV: "For the ransom of life is costly, and can never suffice,..."
    • NJPS: “the price of life is too high; and so one ceases to be, forever.”


Note for v. 10

In v. 10, the MT has השחת (“the pit”). The LXX renders it as “corruption/decay” (καταφθοράν). Notably, the MT seems to speak of the wasting away of people's form in death.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 8a - Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8a]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Subject
          noun: אִישׁ a person
        Predicate
          verb: יִפְדֶּה can redeem
          Adverbial
            particle: לֹא not
          Adverbial
            verb-infinitive: פָדֹה redeeming>>possibly
          Object
            noun: אָח a brother 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 8a]
    Fragment <status="alternative">
      Clause
        Subject
          noun: אִישׁ a person
        Predicate
          verb: יִפְדֶּה can redeem
          Adverbial
            particle: לֹא not
          Adverbial
            verb-infinitive: פָדֹה redeeming>>possibly
          Object
            noun: אָח a brother

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-8a-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 9 - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment
      conjunction: וְ and>>for
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="the ransom for his life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun: נַפְש life  <status="revocalization">        	
              suffix-pronoun: וֹ him <status="emendation">
          Predicate
            verb: יֵקַר would be (too) costly
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause 
          Predicate
            verb: חָדַל he should stop>>he should stop trying
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="for good">
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  pronoun: עוֹלָם eternity>>good 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment
      conjunction: וְ and>>for
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="the ransom for his life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun: נַפְש life  <status="revocalization">        	
              suffix-pronoun: וֹ him <status="emendation">
          Predicate
            verb: יֵקַר would be (too) costly
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause 
          Predicate
            verb: חָדַל he should stop>>he should stop trying
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="for good">
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  pronoun: עוֹלָם eternity>>good

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-9-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 9

Regarding the syntax of vv 8–10, Delitzsch notes that v. 9 should be treated as a parenthetic insertion (BHS suggests it is a gloss): "But how is Psa 49:10 attached to what precedes?"[81] Hengstenberg renders it, 'he must for ever give it up, that he should live continually and not see the grave. But according to the syntax, ויהי cannot be attached to וחדל, but only to the futures in Psa 49:8, ranking with which the voluntative ויחי, ut vivat (Ew. 347, a). Thus, therefore, nothing remains but to take Psa 49:9 (which von Ortenberg expunges as a gloss upon Psa 49:8 [; cf. BHS]) as a parenthesis; the principal clause affirms that no man can give to God a ransom that shall protect another against death, so that this other should still continue (עוד) to live, and that without end (לנצח), without seeing the grave, i.e., without being obliged to go down into the grave." Agreeing with Delitzsch on the parenthetical status of v. 9, it is, however, preferable to see a rich person from v. 8 trying to redeem himself.


Note for v. 9

In v. 9a, the MT has יקר/“and is costly”. The LXX has “or/and the price (καὶ τὴν τιμὴν) of the redeeming of his soul (τῆς λυτρώσεως).” In v. 9, instead of the MT's נפשם/"their soul" (pl.), the LXX reads τῆς ψυχῆς αὐτοῦ/"his soul" (sing.; accordingly, BHS suggests emending the MT to harmonize it with other singular forms in the context). This emendation is preferred here. In Psalm 49, the overall thrust of the speaker's discourse indicates that his focus is on the foolishness of self-reliance and trust in one's own material possessions, not the wealth and good-will of others. Hence, v. 9 should be taken to continue the discourse from v. 8, meaning that the one who tries to redeem himself is trying in vain, the ransom for his (not their) life/souls is costly (cf. v. 10; see also Exegetical Issue on Ps 49:8a: The Text and Meaning of Psalm49:8a).


Note for v. 9

The MT's נפשם/"their soul" (pl.) could reflect the (erroneous, momentary) reading of אח as "brother" instead of אח as the interjection "surely" (i.e., the alternatively (or carelessly) spelled אַךְ; note that eight MSS have אַךְ here instead of אָח; cf. v. 16, which deals with the issue of redemption, uses the root פדה, and features אַךְ: "But/אַךְ God will redeem me from the realm of the dead..." [NIV]). So, "their soul" would refer to the soul(s) of this brother and the איש he is trying to redeem (per such reading). In other words, the ransom for both of them is too costly. The pl. form of נפש would not be necessary, as the singular could be used in contexts where the plural is meant (e.g., נפשנו תחתיכם; Josh 2:14). Alternatively, the MT's נפשם/"their soul" (pl.) could refer to the individuals (pl.) from vv. 6-7, who trust in their wealth and boast of their riches. But the switch to singular forms in vv. 9b, 10, 11 makes it unlikely. Again, the singular suffix here is preferable. On a separate note, Raabe observes that in v. 9 "both cola exhibit final rhyme (-am)."[82]


Note for v. 9

In v. 9b, the MT has “and he ceases (he shall cease) forever” (i.e., attempting redemption). The LXX has καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα (“and he toiled forever”; cf. 10 "And he desisted forever and will yet live completely; he will not see corruption, when he sees wise people die!"; NETS). Syr.: "Labor forever, so that you may live forever and ever and not see corruption." 4Q91 has וחלו (and they grew tired) instead of חדל.

  • Option 1: In the MT, the subject of the verb חדל may be פדיון/“ransom/redemption”, which would mean “it has ceased forever”, meaning it should be given up, abandoned. Cf. Goldingay's paraphrase, "The redemption price for their life would be costly, it would be permanently insufficient."[83]
  • Option 2: Alternatively (preferred), the subject of חדל could be the hypothetical individual from v. 8, in which case, v. 9b would mean that he should abandon his efforts trying to offer a ransom for his life.[84] He should leave them for good.

Some modern translations render the verb חדל as “and so one ceases to be” (NJPS), but this rendition would be unique for this verb. Note that NJPS treats v. 10 as a question.

    • NIV: "the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—"
    • NLT: "Redemption does not come so easily, for no one can ever pay enough"
    • ESV: "for the ransom of their life is costly and can never suffice,..."
    • NKJV: "For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever—"
    • NASB: "For the redemption of his soul is priceless, And he should cease imagining forever—"
    • NASB 1995; "For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever—"
    • NRSV: "For the ransom of life is costly, and can never suffice,..."
    • NJPS: “the price of life is too high; and so one ceases to be, forever.”

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 9a - Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9a]
    Fragment <status="alternative">
      conjunction: וְ and
    Fragment <status="alternative">
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="ransom for their life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun:  נַפְש life                 	
              suffix-pronoun:   ָם  them        	
          Predicate
            verb: יֵקַר is costly 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9a]
    Fragment <status="alternative">
      conjunction: וְ and
    Fragment <status="alternative">
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="ransom for their life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun:  נַפְש life                 	
              suffix-pronoun:   ָם  them        	
          Predicate
            verb: יֵקַר is costly

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-9a-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

v. 9

Hebrew Verse English
וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשׁוֹ וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ 9 for the ransom for his life would be [too] costly, and he should stop trying, for good

Macula

וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשׁוֹ וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃



Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment
      conjunction: וְ and>>for
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="the ransom for his life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun: נַפְש life  <status="revocalization">        	
              suffix-pronoun: וֹ him <status="emendation">
          Predicate
            verb: יֵקַר would be (too) costly
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause 
          Predicate
            verb: חָדַל he should stop>>he should stop trying
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="for good">
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  pronoun: עוֹלָם eternity>>good 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9]
    Fragment
      conjunction: וְ and>>for
    Fragment
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="the ransom for his life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun: נַפְש life  <status="revocalization">        	
              suffix-pronoun: וֹ him <status="emendation">
          Predicate
            verb: יֵקַר would be (too) costly
        Conjunction
          conjunction: וְ and
        Clause 
          Predicate
            verb: חָדַל he should stop>>he should stop trying
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="for good">
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  pronoun: עוֹלָם eternity>>good

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-9-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 9

Regarding the syntax of vv 8–10, Delitzsch notes that v. 9 should be treated as a parenthetic insertion (BHS suggests it is a gloss): "But how is Psa 49:10 attached to what precedes?"[85] Hengstenberg renders it, 'he must for ever give it up, that he should live continually and not see the grave. But according to the syntax, ויהי cannot be attached to וחדל, but only to the futures in Psa 49:8, ranking with which the voluntative ויחי, ut vivat (Ew. 347, a). Thus, therefore, nothing remains but to take Psa 49:9 (which von Ortenberg expunges as a gloss upon Psa 49:8 [; cf. BHS]) as a parenthesis; the principal clause affirms that no man can give to God a ransom that shall protect another against death, so that this other should still continue (עוד) to live, and that without end (לנצח), without seeing the grave, i.e., without being obliged to go down into the grave." Agreeing with Delitzsch on the parenthetical status of v. 9, it is, however, preferable to see a rich person from v. 8 trying to redeem himself.


Note for v. 9

In v. 9a, the MT has יקר/“and is costly”. The LXX has “or/and the price (καὶ τὴν τιμὴν) of the redeeming of his soul (τῆς λυτρώσεως).” In v. 9, instead of the MT's נפשם/"their soul" (pl.), the LXX reads τῆς ψυχῆς αὐτοῦ/"his soul" (sing.; accordingly, BHS suggests emending the MT to harmonize it with other singular forms in the context). This emendation is preferred here. In Psalm 49, the overall thrust of the speaker's discourse indicates that his focus is on the foolishness of self-reliance and trust in one's own material possessions, not the wealth and good-will of others. Hence, v. 9 should be taken to continue the discourse from v. 8, meaning that the one who tries to redeem himself is trying in vain, the ransom for his (not their) life/souls is costly (cf. v. 10; see also Exegetical Issue on Ps 49:8a: The Text and Meaning of Psalm49:8a).


Note for v. 9

The MT's נפשם/"their soul" (pl.) could reflect the (erroneous, momentary) reading of אח as "brother" instead of אח as the interjection "surely" (i.e., the alternatively (or carelessly) spelled אַךְ; note that eight MSS have אַךְ here instead of אָח; cf. v. 16, which deals with the issue of redemption, uses the root פדה, and features אַךְ: "But/אַךְ God will redeem me from the realm of the dead..." [NIV]). So, "their soul" would refer to the soul(s) of this brother and the איש he is trying to redeem (per such reading). In other words, the ransom for both of them is too costly. The pl. form of נפש would not be necessary, as the singular could be used in contexts where the plural is meant (e.g., נפשנו תחתיכם; Josh 2:14). Alternatively, the MT's נפשם/"their soul" (pl.) could refer to the individuals (pl.) from vv. 6-7, who trust in their wealth and boast of their riches. But the switch to singular forms in vv. 9b, 10, 11 makes it unlikely. Again, the singular suffix here is preferable. On a separate note, Raabe observes that in v. 9 "both cola exhibit final rhyme (-am)."[86]


Note for v. 9

In v. 9b, the MT has “and he ceases (he shall cease) forever” (i.e., attempting redemption). The LXX has καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα (“and he toiled forever”; cf. 10 "And he desisted forever and will yet live completely; he will not see corruption, when he sees wise people die!"; NETS). Syr.: "Labor forever, so that you may live forever and ever and not see corruption." 4Q91 has וחלו (and they grew tired) instead of חדל.

  • Option 1: In the MT, the subject of the verb חדל may be פדיון/“ransom/redemption”, which would mean “it has ceased forever”, meaning it should be given up, abandoned. Cf. Goldingay's paraphrase, "The redemption price for their life would be costly, it would be permanently insufficient."[87]
  • Option 2: Alternatively (preferred), the subject of חדל could be the hypothetical individual from v. 8, in which case, v. 9b would mean that he should abandon his efforts trying to offer a ransom for his life.[88] He should leave them for good.

Some modern translations render the verb חדל as “and so one ceases to be” (NJPS), but this rendition would be unique for this verb. Note that NJPS treats v. 10 as a question.

    • NIV: "the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—"
    • NLT: "Redemption does not come so easily, for no one can ever pay enough"
    • ESV: "for the ransom of their life is costly and can never suffice,..."
    • NKJV: "For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever—"
    • NASB: "For the redemption of his soul is priceless, And he should cease imagining forever—"
    • NASB 1995; "For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever—"
    • NRSV: "For the ransom of life is costly, and can never suffice,..."
    • NJPS: “the price of life is too high; and so one ceases to be, forever.”

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note


v. 9a - Alternative

(Alternative); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9a]
    Fragment <status="alternative">
      conjunction: וְ and
    Fragment <status="alternative">
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="ransom for their life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun:  נַפְש life                 	
              suffix-pronoun:   ָם  them        	
          Predicate
            verb: יֵקַר is costly 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 9a]
    Fragment <status="alternative">
      conjunction: וְ and
    Fragment <status="alternative">
      ClauseCluster
        Clause
          Subject
            ConstructChain <gloss="ransom for their life">
              noun: פִּדְיוֹן ransom
              noun:  נַפְש life                 	
              suffix-pronoun:   ָם  them        	
          Predicate
            verb: יֵקַר is costly

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-9a-Alternative }}

Grammar Notes

No Grammar notes to display for this diagram.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

Appendix