Psalm 49/Notes/Grammar.v. 5.515737
In v. 5, the MT begins with the idea of the psalmist, as a wisdom teacher, stretching out (1cs, yiqtol) his ear to a proverb.[1] Based on Ps 78:1 (האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי־פי), some propose emending the 1cs yiqtol to an imperative followed by "your [2mpl] ears "/הטו אזנכם, but this has no versional or manuscript support and is unnecessary.[2] The LXX has κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου ("I will incline my ear to an illustration; I will work out my problem with a harp," NETS); Syr: ܐܨܠܐ ܐ̈ܕܢܝ ܠܡ̈ܬܠܐ܂ ܘܐܡܠܠ ܒܟܢܪ̈ܐ ܐܘܚ̈ܕܬܝ ("I will incline my ears to proverbs; I will speak my riddles on the harp."[3] Targ. אצלי למתלא אודני אשרי למפתח בכינורא אוחדתי׃ ("I will incline my ear to a proverb; I will begin to open my riddle to the accompaniment of the lyre").[4] Jerome's Hebr.: inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum "I will turn to a parable my ear; I will open with a lyre my enigma."