Psalm 37 Discourse
About the Discourse Layer
Our Discourse Layer includes four additional layers of analysis:
- Participant analysis
- Macrosyntax
- Speech act analysis
- Emotional analysis
For more information on our method of analysis, click the expandable explanation button at the beginning of each layer.
Participant Analysis
Participant Analysis focuses on the characters in the psalm and asks, “Who are the main participants (or characters) in this psalm, and what are they saying or doing? It is often helpful for understanding literary structure, speaker identification, etc.
For a detailed explanation of our method, see the Participant Analysis Creator Guidelines.
There are # participants/characters in Psalm 37:
Profile List
| David/Psalmist |
| Concerned individual |
| YHWH |
| "the Lord" (v. 13) |
| "the righteous person's God" (v. 31) |
| "the fortress of the righteous" (v. 39) |
| Wicked |
| "those who act wickedly" (vv. 1, 9) |
| "those who do wrong" (v. 1) |
| "someone who makes his way successful" (v. 7) |
| "a person carrying out schemes" (v. 7) |
| "the wicked (person)" [singular] (vv. 10, 12, 21, 32, 35) |
| "the wicked" [plural] (vv. 14, 16-17, 20, 28B, 34, 38, 40) |
| "YHWH's enemies" (v. 20) |
| "those cursed by YHWH" (v. 22) |
| "wrong-doers" (v. 28B) |
| "those who rebel" (v. 38) |
| Children of the wicked (v. 28b) |
| Righteous people |
| "those who hope in YHWH" (v. 9) |
| "the humble" (v. 11) |
| "the righteous (person)" [singular] (vv. 12, 16, 21, 25, 30, 32) |
| "the righteous" [plural] (vv. 17, 29, 39) |
| "one who is afflicted and poor" (v. 14) |
| "those whose conduct is upright" (v. 14) |
| "the blameless" (v. 18) |
| "those blessed by YHWH" (v. 22) |
| "person" in whose way YHWH delights (v. 23) |
| "YHWH's loyal ones" (v. 28a) |
| "blameless one" (v. 37) |
| "upright one" (v. 37) |
| Children of the righteous (vv. 25-26) |
Profile Notes
- The psalmist, identified in the superscription as "David" (v. 1), speaks throughout this psalm. At two points in the psalm he speaks in the first person and gives personal anecdotes (vv. 25, 35-36). The speaker is, apparently, an old man (v. 25) who has "seen it all" (note the verb רָאִיתִי in vv. 25, 35) and gives wisdom based on his experience.
- The concerned individual to whom the many second person singular forms refer (vv. 1-10, 27, 34, 37) is never explicitly described in the psalm. Nevertheless, based on the instruction given to him we can infer that this (idealized, hypothetical) addressee is a relatively young person (without the same lived experience as the speaker) who is deeply troubled by the apparent success of the wicked (see esp. vv. 1, 7-8, 10). We might imagine someone with the same attitude as that which Malachi describes: "You have said, 'It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts? And now we call the arrogant blessed. Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape'" (Mal 3:14-15, ESV; cf. Ps 73).
- The righteous, according to Ps 37, are those who put their hope in YHWH (v. 9), i.e., who have sought shelter in him (v. 40). They have internalized YHWH's instruction (cf. v. 31), and so they live in a way that is blameless (v. 18) and upright (v. 14). Because living according to YHWH's instruction means being generous (cf. vv. 21, 26) and not joining the wicked in their quest for unjust gain, the righteous often become, in material terms, "afflicted and poor" (v. 14; cf. Ruiz 2009, 182-186). Even so, YHWH provides for them so that they always have enough (cf. v. 19).
- Also in view, at least peripherally, are the children of the righteous (vv. 25-26) and the children of the wicked (v. 28B, cf. v. 38b). Long life in the land implies descendants. For the righteous to possess the land and reside on it "forever" (v. 29, cf. v. 27), therefore, implies that they will have children and that their children will possess the land. Similarly, the utter destruction of the wicked and their removal from the land implies the cessation of their family line.
| Hebrew | Line | English |
|---|---|---|
| לְדָוִ֨ד | SS | By David. |
| אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים | 1a | Do not get upset about those who act wickedly; |
| אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ | 1b | Do not be jealous of those who do wrong. |
| כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ | 2a | For they will soon wither like grass, |
| וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | 2b | and they will fade like green leaves on plants. |
| בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב | 3a | Trust in YHWH and do good! |
| שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ | 3b | Reside in the land and graze securely! |
| וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה | 4a | And then you will delight yourself in YHWH, |
| וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃ | 4b | and he will give you your heart's desires. |
| גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ | 5a | Commit your way to YHWH, |
| וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ | 5b | and trust in him, and he will act, |
| וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ | 6a | and he will make your righteousness known like the light, |
| וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ | 6b | and [he will make] your justice [known] like midday. |
| דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ | 7a | Be silent before YHWH and wait for him! |
| אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ | 7b | Do not get upset about someone who makes his way successful, |
| בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ | 7c | at a person carrying out schemes. |
| הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה | 8a | Let go of anger and leave wrath behind! |
| אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ | 8b | Do not get upset only to act wickedly! |
| כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן | 9a | For those who act wickedly will be destroyed; |
| וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ | 9b | but those who hope in YHWH—they will possess the land. |
| וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע | 10a | And just a little bit longer, and the wicked person will be gone; |
| וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ | 10b | And you will look closely at the place where he was, and he will not be |
| וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ | 11a | But the humble will possess the land |
| וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ | 11b | and delight themselves in great prosperity. |
| זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק | 12a | The wicked person is plotting against the righteous person |
| וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃ | 12b | and grinding his teeth at him. |
| אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ | 13a | The Lord laughs at him, |
| כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ | 13b | because he sees that his time will come. |
| חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ | 14a | The wicked have drawn swords |
| וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם | 14b | and strung their bows |
| לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן | 14c | in order to bring down the one who is afflicted and poor, |
| לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ | 14d | in order to slaughter those whose conduct is upright. |
| חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם | 15a | Their swords will go into their hearts, |
| וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | 15b | and their bows will be broken. |
| טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק | 16a | A little belonging to the righteous person is better |
| מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃ | 16b | than the abundance of many wicked people. |
| כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה | 17a | For the arms of the wicked will be broken, |
| וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃ | 17b | but YHWH is upholding the righteous. |
| יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם | 18a | YHWH knows the days of the blameless, |
| וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ | 18b | and their inheritance will be forever. |
| לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה | 19a | They will not come to shame during hard times, |
| וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ | 19b | and they will eat their fill during times of famine. |
| כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י | 20a | For the wicked will perish, and YHWH's enemies |
| יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ | 20b | YHWH's enemies[will perish] like flowers in a pasture. They are finished like smoke! They are finished! |
| לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם | 21a | The wicked person is borrowing and will not repay, |
| וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ | 21b | but the righteous person is giving generously. |
| כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ | 22a | For those blessed by him will possess the land, |
| וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃ | 22b | and those cursed by him will be destroyed. |
| מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ | 23a | a person's steps are made steadfast by YHWH, |
| וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ | 23b | then he will be pleased with his way. |
| כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־ | 24a | When he falls, he will not fall flat. because |
| יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ | 24b | YHWH is supporting his hand. |
| נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי | 25a | I was once a young man; and now I am old, |
| וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | 25b | and I have not seen a righteous person abandoned or his children looking for food. |
| כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן | 26a | always is lending generously, |
| וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃ | 26b | and his children will become a blessing. |
| ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב | 27a | Turn away from evil and do good, |
| וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃ | 27b | and you will reside forever! |
| כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו | *28a | For YHWH loves justice, and he will not abandon those who are loyal to him. |
| פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ | *30 | A righteous person's mouth utters what is wise, and his tongue speaks what is just. |
| תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃ | *31 | The instruction of his God is in his heart. His steps will not slip. |
| עַוָלִים נִשְׁמָדו וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ | *28b | Wrong-doers are exterminated, and the children of the wicked are destroyed! |
| צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃ | *29 | The righteous will possess the land and reside on it forever. |
| צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ | 32 | The wicked person is watching for the righteous person and trying to kill him. |
| יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | 33 | YHWH will not abandon him into his hand, and he will not let him be condemned as guilty when he enters into judgment. |
| קַוֵּ֤ה אֶל־יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ | 34 | Hope in YHWH and keep his way, and he will exalt you to possess the land. You will see when the wicked are destroyed. |
| רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ | 35 | I once saw a ruthless wicked person, and he was ascending like a native tree. |
| וָאֶעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃ | 36 | Then I passed by, and—get this!—he was gone; then I looked for him, and he was not found. |
| שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃ | 37 | Pay attention to the blameless one and look at the upright one, because the future of a [blameless] person is peace. |
| וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃ | 38 | But those who rebel are completely exterminated! The future of the wicked is destroyed! |
| וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃ | 39 | But the salvation of the righteous comes from YHWH, their fortress during times of trouble, |
| וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃ | 40 | and YHWH helps them and rescues them. He will rescue them from the wicked and save them, because they have sought refuge in him. |
- *Emendations*:
- v. 20: For the emendation כֶעָשָׁן, see Method:Grammar (MT: בֶעָשָׁ֣ן).
- v. 28B: For the emendation עַוָּלִים נִצְמָתוּ, see The Text of Ps 37:28.
- vv. 28-31: For the rearrangement of the strophes/letters, see Poetic Structure.
- v. 36: For the emendation וָאֶעֲבֹר, see Method:Grammar (MT: וַ֭יַּֽעֲבֹר).
- v. 22: YHWH?
- The referent of the pronominal suffixes in v. 22 is not immediately clear. Up to this point, the strophe (vv. 21-22) has only mentioned the righteous and the wicked, but it does not make sense for either of them to be the referent. The suffixes must refer to YHWH, even though he has not yet been mentioned in this strophe (so NIV, NLT, ESV, CEV, GNT, JPS1917, NET, LUT, HFA, NGÜ, GNB). Echoes of Gen 12:3 (cf. Hossfeld and Zenger 1993, 293) and the blessings and curses of Deuteronomy (cf. Craigie 1983, 298) support this identification.
- v. 23: On the participants in v. 23b, see lexical semantics.
- v. 38b: future or children of the wicked?
- It is difficult to know whether the word "future" (אַחֲרִית) refers to the children of the wicked (NRSV, NASB: "posterity"; GNT: "their descendants"). See note on lexical semantics. At the very least, children are implied. Cf. parallel in v. 28B.
Participant Relations Diagram
The relationships among the participants may be abstracted and summarized as follows:
Macrosyntax
Macrosyntax Diagram
| Macrosyntax legend | |
|---|---|
| Vocatives | Vocatives are indicated by purple text. |
| Discourse marker | Discourse markers (such as כִּי, הִנֵּה, לָכֵן) are indicated by orange text. |
| The scope governed by the discourse marker is indicated by a dashed orange bracket connecting the discourse marker to its scope. | |
| The preceding discourse grounding the discourse marker is indicated by a solid orange bracket encompassing the relevant clauses. | |
| Subordinating conjunction | The subordinating conjunction is indicated by teal text. |
| Subordination is indicated by a solid teal bracket connecting the subordinating conjunction with the clause to which it is subordinate. | |
| Coordinating conjunction | The coordinating conjunction is indicated by blue text. |
| Coordination is indicated by a solid blue line connecting the coordinating clauses. | |
| Coordination without an explicit conjunction is indicated by a dashed blue line connecting the coordinated clauses. | |
| Marked topic is indicated by a black dashed rounded rectangle around the marked words. | |
| The scope of the activated topic is indicated by a black dashed bracket encompassing the relevant clauses. | |
| Marked focus or thetic sentence | Marked focus (if one constituent) or thetic sentences[1] are indicated by bold text. |
| Frame setters[2] are indicated by a solid gray rounded rectangle around the marked words. | |
| [blank line] | Discourse discontinuity is indicated by a blank line. |
| [indentation] | Syntactic subordination is indicated by indentation. |
| Direct speech is indicated by a solid black rectangle surrounding all relevant clauses. | |
| (text to elucidate the meaning of the macrosyntactic structures) | Within the CBC, any text elucidating the meaning of macrosyntax is indicated in gray text inside parentheses. |
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
There are no notes on divisions for this psalm.
- In v. 2a, two constituents appear before the verb: the prepositional phrases כֶחָצִיר ("like grass") and the adverb מְהֵרָה ("soon"). The phrase כֶחָצִיר ("like grass") might be fronted as a frame-setter: it introduces the agricultural contextual domain which the rest of the clause assumes. The adverb מְהֵרָה ("soon") is probably fronted for marked focus: the point of comparing the wicked to grass is not so much that the wicked "will wither" but that their withering will be soon (cf. v. 10 עוֹד מְעַט). We might paraphrase the clause as follows: "Just like grass, their withering will be soon." Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- V. 2b, with the fronting of the prepositional phrase כְיֶרֶק דֶּשֶׁא, parallels the word order of the previous clause. Cf. Lunn 2006, 304, "MKD//MKD."
- The verb יַעֲשֶֽׂה in v. 5 has an explicit 3ms pronoun as its subject: הוּא ("he"). The use of this pronoun probably indicates marked focus: "and he [=YHWH] will act." The addressee in this psalm is apparently tempted to become angry and to to take matters into his own hands. The speaker encourages him, instead, to wait patiently and silently for YHWH (e.g., vv. 5-8), and YHWH will act on his behalf. Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- V. 8b mentions "acting wickedly" (להרע). In v. 9a, therefore, the subject "those who act wickedly" (מְרֵעִים) is presupposed and fronted as known information ("and as for the wicked..."). In the following clause (v. 9b), the subject קֹוֵי יְהוָה is extraposed (or, left-disolated) to create a contrast with the subject in the preceding clause. "The extraposed element is וקוי יהוה, which is contrasted with the foregoing [Noun Phrase functioning as the Subject] מרעים" (Lunn 2006, 84). The pronoun המה, which resumes the noun phrase, indicates marked focus: "and, by contrast, those who hope in YHWH—they (and not the wicked) will possess the land." Cf. Gen 15:4; Deut 1:30; Deut 1:37-38; Ps 38:11.
- In v. 11, the subject עֲנָוִים ("the humble") is probably fronted for marked focus. The wicked will be destroyed (v. 10), and so it will be the humble (not the wicked) who will possess the land (cf. v. 29). Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- The participles in v. 12 (זֹמֵם רָשָׁע), v. 21 (לֹוֶה רָשָׁע), and v. 32 (צוֹפֶה רָשָׁע) are fronted in order to fit the acrostic structure. At the same time, each of the participles in these three verses describes some activity of the wicked person (רָשָׁע) who has been present from the beginning of the psalm (cf. מְרֵעִים in v. 1). Thus, the fronting of the verbs can also be interpreted as verbal focus. In each clause, the "wicked person" is presupposed, and the focal information is what the wicked person is doing: he is plotting (v. 12), he is lending (v. 21), he is watching. (Each of these fronted participial clauses also has a structural function, opening new sections in the psalm; see Poetic Structure).
- The subject of v. 13a (אֲדֹנָי—"the Lord") is fronted, probably because the clause is thetic; nothing in the clause is presupposed in the context. The previous verses mention the wicked and the righteous, and they do not mention (or imply) "the Lord" or "laughing." Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- The object of v. 14a (חֶרֶב—"sword") is fronted, probably just to fit the acrostic structure. The fronting of this constituent also creates a small chiasm that spans the first half of v. 14: a. "sword"; b. "they have drawn"; b' "they have strung"; a' "their bows." Cf. Lunn 2006, 304, "DEF."
- The subjects in v. 15 ("their swords... their bows") are presupposed, having been mentioned explicitly in v. 14. They are probably fronted for marked topic (listing): "as for their swords (which I mentioned earlier), they will go into their own hearts; and as for their bows (which I also mentioned earlier), they will be broken." Cf. Lunn 2006, 304, "MKD//MKD."
- The subject in v. 17a, "the arms of the wicked" (זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים), is accessible for topic activation, since the previous clause (v. 16) mentions "the wicked" explicitly, and the phrase "abundance of many wicked people" implies that the wicked have "power" (here signified metonymically by "arms"). Thus, the subject "arms of the wicked" is fronted before the verb as the topic of the clause. Cf. Lunn 2006, 304, "MKD." The rest of the verse goes on to comment on what will happen to the arms of the wicked: they will be broken.
- In v. 15b, the predicate (סוֹמֵךְ צַדִּיקִים) is fronted for marked focus: "YHWH is upholding the righteous" (and so their arms will remain strong and intact).
- The participle in v. 18a (יוֹדֵעַ) is fronted, probably to fit the requirements of the acrostic structure (but see Ps 1:6).
- The double fronting of וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם in v. 18b is probably topic + focus: "and as for their inheritance, it will be forever." "Inheritance" is presupposed in the context (cf. the previous references to possessing the land). But cf. Lunn 2006, 304, "DEF."
- The fronting of the prepositional phrase at the beginning of v. 19b ("in times of famine"—בִימֵי רְעָבוֹן) creates a chiasm with the previous verse: a. "they will not be ashamed" b. "during hard times" b'. "during times of famine" a'. "they will eat their fill." Cf. Lunn 2006, 304, "DEF."
- In v. 20, "the wicked" (רְשָׁעִים) are presupposed. Although v. 20 begins a new strophe, the כִּי connects this strophe to the preceding discourse, which has mentioned the wicked a number of times. The word רְשָׁעִים is fronted because it is presupposed: "the wicked (whom I've been talking about) will perish!" (cf. v. 9a). Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- The topical subjects in v. 22ab are fronted so as to contrast with one another (cf. v. 9). Cf. Lunn 2006, 77.
- The fronting of the prepositional phrase "by YHWH" (מֵיְהוָה) in v. 23 meets the requirements of the acrostic (mem strophe). It can also be explained as an instance of marked focus (contra Lunn 2006, 304, "DEF//DEF"). The previous verses (vv. 21-22) contrasted the behavior of the righteous and the wicked. This verse (v. 23) now answers the question: what is the source of the righteous person's righteousness? Answer: it is from YHWH that a person's steps are established (i.e., brought into conformity with YHWH's will). (Interestingly, 4Q171 has a כיא ("for") at the beginning of v. 23, which suggests that they interpreted the psalm similarly). In the b-line, דַרְכּוֹ (direct object) is fronted as the topic: the point of the line is to say something about the person's path (implied by the previous clause). The fronting of וְדַרְכּ֥וֹ also creates a pattern of repetition after the focus-fronted מֵ֭יְהוָה: noun-about-steps – verb // noun-about-steps – verb.
- The predicate complement "young man" (נַעַר) is probably fronted in v. 25 for the sake of the acrostic structure (nun strophe), and might also be thetic (cf. Lunn 2006, 304, "MKD").
- The adverbial phrase "all day long" (כָּל־הַיּוֹם) in v. 26 is fronted for marked focus, as כל phrases often are (cf. Lunn 2006, 198-199). The point of the clause is not that the righteous person gives, but that he gives all day long, i.e., "non-stop, all the time."
- v. 30a. The subject "a righteous person's mouth" (פִּי־צַדִּיק) is probably fronted to meet the requirements of the acrostic (pe strophe). The clause is probably also thetic, since none of the information in this clause is presupposed; this is the first time the psalm has mentioned the "mouth" of the righteous or the speaking of wisdom. Cf. Lunn 2006, 132, who likewise regards this as an example of "sentence-focus structure."
- v. 30b. The subject "his tongue" (לְשׁוֹנוֹ) is probably fronted to match the word order of the previous clause, creating an aba'b' structure (cf. v. 2).
- The subject עַוָּלִים in v. 28b is fronted for the sake of the acrostic structure. The clause, which begins a new strophe, is probably also thetic. (The acrostic appears to lend itself to these independent though-units.) The word order in the b-line parallels the order of the a-line S-V // S-V (cf. v. 30).
- The subject "the righteous" (צַדִּיקִ֥ים) in v. 29 is probably fronted for marked focus. The wicked will be destroyed (v. 10), and so it will be the righteous (not the wicked) who will possess the land (cf. v. 11). Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- The fronting of "YHWH" (before both verb and negative marker) in v. 33a might mark the clause as thetic (cf. v. 13), or it might simply mark the shift in topic (preferred). Cf. Lunn 2006, 304, "MKD."
- The phrase "when the wicked are destroyed" is fronted in v. 34 as a frame-setter.
- The fronting of "those who rebel" and "the future of the wicked" in v. 38 marks a topic shift and a contrast with the topic of the previous verse: "...a peaceful person has a future. But as for those who rebel..." (Cf. v. 28b). The repetition of the word אַחֲרִית further underscores the contrast: the peaceful person will have a future, whereas the future of hte wicked will be destroyed. Cf. Lunn 2006, 304, "MKD//MKD."
There are no notes on vocatives for this psalm.
- The speaker's use of הִנֵּה in v. 35 invites the addressee to see the surprising situation for himself. Cf. BHRG §40.22.4.1(2): "וְהִנֵּה is used by a narrator (sometimes a speaker) to put the addressee in the perspective of the observing character... Typically, one or another type of movement and/or change of scene is involved so that the the observers are confronted with a new situation which is surprising to them" (e.g., Gen 8:13; 37:29; 42:27; 43:21; Num 17:7; Jdg 3:24; 1 Kgs 3:21; cf. van der Merwe and Miller-Naudé 2011, §3.2; see also Zewi 1996, 21).
- The כִּי in v. 2 indicates that the two clauses in v. 2 ground the exhortations in v. 1 (speech act כִּי; see Locatell 2019).
- The כִּי in v. 9 indicates that the two clauses in v. 2 ground the exhortations in v. 8 (speech act כִּי; see Locatell 2019).
- The waw at the beginning of v. 10 is necessary for the acrostic structure. (Note that every clause in the waw strophe begins with waw.)
- The כִּי clause in v. 20 probably grounds the entire first half of the psalm (vv. 1-19, see Poetic Structure) (cf. the כִּי clauses at the end of Pss 1; 5; 11; 100). Alternatively, the כִּי might be adversative ("but"), creating a contrast with the description of the righteous in the previous strophe (vv. 18-19).
- The waw in v. 21a might indicate a circumstantial clause (cf. GKC §156): "he is borrowing without the intention of repaying."
- The כִּי in v. 22a is difficult to interpret, and modern translations give a variety of options: "for" (ESV); "surely" (NET); null (NIV, NLT, GNT, CEV). The כִּי clause is probably causal ("for"), and it explains why the righteous are so generous (cf. Hossfeld and Zenger 1993, 236, who argue that v. 21 is about contrasting the behavior of the righteous and the wicked). They are generous because they (who have been blessed by YHWH with material things to share with others) know that in the end they will possess the land (cf. Abraham's generosity in Gen 13). Because they know that wealth awaits them in future, they are motivated to generosity in the present.
- The כִּי + yiqtol in v. 24 is either concessive ("even if", so Locatell 2017, 254; cf. JM §171b "even though"; so most English translations) or temporal ("when", so LXX [ὅταν]; Jerome [cum] NASB). If temporal, then the clause assumes that the righteous will occasionally stumble, and the idea is probably similar to Ps 34:20—"The hardships of the righteous are many, but YHWH rescues him from all of them."
- The waw in v. 35b introduces a circumstantial clause (cf. Baethgen 1904, 107-108; cf. GKC §156c).
- The waw at the beginning of v. 39 (וּתְשׁוּעַת) is unexpected and somewhat disrupts the acrostic structure. The waw probably coordinates with the previous clause, and so it reinforces the contrast between the wicked and the righteous: "the future of the wicked is destroyed. By contrast (waw) the salvation of the righteous (which is implied in the destruction of the wicked in the previous clause) comes from YHWH." The waw at the beginning of this final strophe also creates a poetic connection with the final strophe of the first quarter of the psalm (vv. 1-11), which also began with waw (וְע֣וֹד מְ֭עַט) (see Poetic Structure).
Speech Act Analysis
The Speech Act layer presents the text in terms of what it does, following the findings of Speech Act Theory. It builds on the recognition that there is more to communication than the exchange of propositions. Speech act analysis is particularly important when communicating cross-culturally, and lack of understanding can lead to serious misunderstandings, since the ways languages and cultures perform speech acts varies widely.
For a detailed explanation of our method, see the Speech Act Analysis Creator Guidelines.
Summary Visual
| Speaker | Verses | Macro Speech Acts | Addressee | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| David | vv. 1-40 | Exhortation (vv. 1-40) |
Person | |||||
| Don't get upset about the wicked! Trust in YHWH and do good! |
||||||||
Supporting statement (v. 4) The wicked will be destroyed, and the righteous will possess the land. |
||||||||
Speech Act Analysis Chart
The following chart is scrollable (left/right; up/down).
| Verse | Hebrew | CBC | Sentence type | Illocution (general) | Illocution with context | Macro speech act | Intended perlocution (Think) | Intended perlocution (Feel) | Intended perlocution (Do) |
| Verse number and poetic line | Hebrew text | English translation | Declarative, Imperative, or Interrogative Indirect Speech Act: Mismatch between sentence type and illocution type |
Assertive, Directive, Expressive, Commissive, or Declaratory Indirect Speech Act: Mismatch between sentence type and illocution type |
More specific illocution type with paraphrased context | Illocutionary intent (i.e. communicative purpose) of larger sections of discourse These align with the "Speech Act Summary" headings |
What the speaker intends for the address to think | What the speaker intends for the address to feel | What the speaker intends for the address to do |
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
| Verse | Text (Hebrew) | Text (CBC) | Sentence type | Illocution (general) | Illocution with context | Macro speech act | Intended perlocution (Think) | Intended perlocution (Feel) | Intended perlocution (Do) | Speech Act Notes | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ss | לְדָוִד | By David. | Fragment | ||||||||
| 1 | אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים | Do not get upset about those who act wickedly; | Imperative | Directive | Exhorting the person to not get upset about those who act wickedly | Exhorting to not get upset about the wicked, but to trust in YHWH | Exhortation | Person realizing that the success of the wicked is short-lived. | Person letting go of anger and trusting in YHWH. | Person resolving to do good while waiting for YHWH to act. | Psalm 37 consists of a series of exhortations to a person who is struggling to trust in YHWH when the wicked are prospering (see Story Behind). These exhortations are mixed with a variety of other speech acts: predictions about the destruction of the wicked, predictions about the peace and prosperity of the righteous, descriptions of how YHWH cares for the righteous, personal anecdotes, etc. But the purpose of all of these assertive speech acts is to ground the exhortations. The whole psalm, therefore, can be characterized as "exhortation." The label "advice" or "counsel" would also be appropriate, since the exhortations are given by someone who is older and wiser and are aimed at helping the addressee overcome a specific problem. II II Some of the Church Fathers aptly characterized the psalm as paraenesis (παραίνεσις), a literary category which captures the elements of both "exhortation" and "advice or counsel given by a person" (LSJ). For example, Theodore of Mopsuestia (4th-5th century) writes, "While all the psalms by blessed David have regard to people's benefit, he did not employ in them one genre... There are times when he... delivers an exhortation (παραίνεσις)..., forbidding what must be avoided and advising what should be done. This psalm is of that kind" (Theodore, trans. Hill 2006, 410-413; so also Theodoret, PG 80.1125, who uses the same term to classify Ps 37; cf. Origen, trans. Trigg 2020, 76). East Syriac manuscripts, probably influenced by Theodore's commentary, helpfully give the psalm a superscription that says: "an admonition (מרתינותא) and instruction (מלפנותא) for everyone" (Taylor 2020, 135). II II As an acrostic, Psalm 37 does not exhibit a linear speech-act progression (e.g., lament --> prayer --> praise). Rather, the whole psalm circles around a single theme, approaching it from many different angles (see Poetic Feature #1), with the basic purpose of admonishing and instructing the addressee. |
| אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָֽה׃ | Do not be jealous of those who do wrong. | Imperative | Directive | Exhorting the person to not to be jealous of those who do wrong | |||||||
| 2 | כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ | For they will soon wither like grass, | Declarative | Assertive | Giving a reason why the person should not get upset about the wicked: comparing the wicked to grass | ||||||
| וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | and they will fade like green leaves on plants. | Declarative | Assertive | Giving a reason why the person should not be jealous of the wicked: comparing the wicked to green leaves on plants | |||||||
| 3 | בְּטַח בַּֽיהוָה | Trust in YHWH | Imperative | Directive | Exhorting the person to trust in YHWH | ||||||
| וַעֲשֵׂה־טוֹב | and do good! | Imperative | Directive | Exhorting the person to do good | |||||||
| שְׁכָן־אֶרֶץ | Reside in the land | Imperative | Assertive | Assuring the person that if he trusts YHWH and does good, he will reside in the land | For the use of the imperative to communicate assurance, cf. GKC §110c; JM §114p; IBHS §34.4c; KJV. See e.g., 2 Kgs 19:29: "This will be the sign for you, Hezekiah: 'This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant (זִרְע֧וּ וְקִצְר֛וּ וְנִטְע֥וּ) vineyards and eat (וְאִכְל֥וּ) their fruit'" (NIV). Here, as in Ps 37, the use of imperatives (rather than yiqtols) makes the events "more emphatic and vivid" (IBHS §34.4c) and conveys to the hearer that this future is certain. | ||||||
| וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ | and graze securely! | Imperative | Assertive | Assuring the person that if he trusts in YHWH and does good, he will graze securely in the land. | |||||||
| 4 | וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה | And then you will delight yourself in YHWH, | Imperative | Assertive | Assuring the person that if he trusts in YHWH and does good, he will delight himself in YHWH | ||||||
| וְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃ | and he will give you your heart's desires. | Declarative | Assertive | Assuring the person that if he trusts in YHWH and does good, YHWH will give him his heart's desires | |||||||
| 5 | גּוֹל עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ | Commit your way to YHWH, | Imperative | Directive | Exhorting the person to 'leave all to the LORD' (NJPS) | ||||||
| וּבְטַח עָלָיו | and trust in him, | Imperative | Directive | Exhorting the person to trust in YHWH | |||||||
| וְהוּא יַעֲשֶֽׂה׃ | and he will act, | Declarative | Assertive | Assuring the person that YHWH will act on behalf of those who trust in him | |||||||
| 6 | וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ | and he will make your righteousness known like the light, | Declarative | Assertive | Assuring the person that, if he trusts in YHWH, YHWH will make his righteousness known to everyone | ||||||
| וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ | and [he will make] your justice [known] like midday. | Declarative | Assertive | Assuring the person that, if he trusts in YHWH, YHWH will make his justice known to everyone | |||||||
| 7 | דּוֹם׀ לַיהוָה | Be silent before YHWH | Imperative | Directive | Exhorting the person to be silent before YHWH | ||||||
| וְהִתְחוֹלֵל לוֹ | and wait for him! | Imperative | Directive | Exhorting the person to wait for YHWH | |||||||
| אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּֽוֹת׃ | Do not get upset about someone who makes his way successful, at a person carrying out schemes. | Imperative | Directive | Exhorting the person to not get upset about someone making his way successful and carrying out schemes | |||||||
| 8 | הֶרֶף מֵאַף | Let go of anger | Imperative | Directive | Exhorting the person to let go of anger | ||||||
| וַעֲזֹב חֵמָה | and leave wrath behind! | Imperative | Directive | Exhorting the person to leave wrath behind. | |||||||
| אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ | Do not get upset only to act wickedly! | Imperative | Directive | Exhorting the person to not get upset and warning him that getting upset only leads to acting wickedly | |||||||
| 9 | כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן | For those who act wickedly will be destroyed; | Declarative | Assertive | Giving a reason why the person should not get upset: assuring the person that the wicked will be destroyed | ||||||
| וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ | but those who hope in YHWH—they will possess the land. | Declarative | Assertive | Giving a reason why the person should wait for YHWH: assuring the person that those who hope in YHWH will possess the land | |||||||
| 10 | וְעוֹד מְעַט | And just a little bit longer, | Declarative | Assertive | Assuring the person that it will not be long | ||||||
| וְאֵין רָשָׁע | and the wicked person will be gone; | Declarative | Assertive | Assuring the person that the wicked will soon be gone | |||||||
| וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל־מְקוֹמוֹ | And you will look closely at the place where he was, | Declarative | Assertive | Assuring the person that the wicked will soon be gone | |||||||
| וְאֵינֶֽנּוּ׃ | and he will not be there. | Declarative | Assertive | Assuring the person that the wicked will be gone | |||||||
| 11 | וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ | But the humble will possess the land | Declarative | Assertive | Assuring the person that the humble will possess the land | ||||||
| וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ | and delight themselves in great prosperity. | Declarative | Assertive | Assuring the person that the humble will delight themselves in great prosperity | |||||||
| 12 | זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק | The wicked person is plotting against the righteous person | Declarative | Assertive | Describing the present situation, in which the wicked person is plotting against the righteous | Predicting the destruction of the wicked, in contrast to the peaceful and prosperous future of the righteous | Person realizing that the success of the wicked is short-lived; II Person looking away from the present and looking towards the imminent future, when the wicked will be destroyed and the righteous will possess the land forever. | Person changing his attitude towards the wicked: from anger and envy to laughable contempt (cf. v. 13) | |||
| וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃ | and grinding his teeth at him. | Declarative | Assertive | Describing the present situation, in which the wicked person is grinding his teeth at the righteous | |||||||
| 13 | אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ | The Lord laughs at him, | Declarative | Assertive | Describing YHWH's response to the wicked person | ||||||
| כִּֽי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ | because he sees that his time will come. | Declarative | Assertive | Explaining why YHWH responds to the wicked person with laughter: claiming that YHWH sees that the wicked person's time will come | |||||||
| 14 | חֶרֶב׀ פָּֽתְחוּ רְשָׁעִים | The wicked have drawn swords | Declarative | Assertive | Describing the present situation in which the wicked have prepared themselves to oppress the righteous | ||||||
| וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם | and strung their bows | Declarative | Assertive | Describing the present situation in which the wicked have prepared themselves to oppress the righteous | |||||||
| לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן | in order to bring down the one who is afflicted and poor, | ||||||||||
| לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ | in order to slaughter those whose conduct is upright. | ||||||||||
| 15 | חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם | Their swords will go into their hearts, | Declarative | Assertive | Predicting that the swords of the wicked will go into their own hearts | ||||||
| וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | and their bows will be broken. | Declarative | Assertive | Predicting that the bows of the wicked will be broken | |||||||
| 16 | טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃ | A little belonging to the righteous person is better than the abundance of many wicked people. | Declarative | Assertive | Claiming that a little belonging to the righteous is better than the abundance of many wicked people | ||||||
| 17 | כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה | For the arms of the wicked will be broken, | Declarative | Assertive | Giving a reason for his claim: predicting that the arms of the wicked will be broken | ||||||
| וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָֽה׃ | but YHWH is upholding the righteous. | Declarative | Assertive | Giving a reason for his claim: describing what YHWH does for the righteous | |||||||
| 18 | יוֹדֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם | YHWH knows the days of the blameless, | Declarative | Assertive | Describing YHWH's protective care of the righteous throughout their days | ||||||
| וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶֽה׃ | and their inheritance will be forever. | Declarative | Assertive | Predicting that the inheritance of the righteous will last forever, as the result of YHWH's constant and life-long care | |||||||
| 19 | לֹֽא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה | They will not come to shame during hard times, | Declarative | Assertive | Predicting that the righteous will not come to shame during hard times, because YHWH cares for them | ||||||
| וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ | and they will eat their fill during times of famine. | Declarative | Assertive | Predicting that the righteous will have enough to eat during times of famine, as the result of YHWH's constant care | |||||||
| 20 | כִּי רְשָׁעִים׀ יֹאבֵדוּ | For the wicked will perish, | Declarative | Assertive | Summing up the basic premise of his argument: predicting that the wicked will perish | ||||||
| וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים | and YHWH's enemies [will perish] like flowers in a pasture. | Declarative | Assertive | Summing up the basic premise of his argument: predicting that the wicked will perish | |||||||
| כָּלוּ בֶעָשָׁן | They are finished like smoke! | Declarative | Assertive | Claiming that the wicked are as good as finished; describing them as though they have already come to an end | For the use of the qatal describing future events as though they have already happened, cf. Rogland 2003, 113; JM §112g; IBHS §30.5.1e. | ||||||
| כָּֽלוּ׃ | They are finished! | Declarative | Assertive | Claiming that the wicked are as good as finished; describing them as though they have already come to an end | For the use of the qatal describing future events as though they have already happened, cf. Rogland 2003, 113; JM §112g; IBHS §30.5.1e. | ||||||
| 21 | לֹוֶה רָשָׁע | The wicked person is borrowing | Declarative | Assertive | Describing the present situation, in which the wicked person is taking advantage of the generosity of others, i.e., borrowing without the intention of paying back | Exhorting to do good; supported by contrasting the behavior of the righteous and the wicked and contrasting their fates | Person understanding what it looks like to follow YHWH and "do good." | Person feeling secure because of YHWH's abundant provision, both now and in the future; feeling love for YHWH's instruction (v. 31). | Person resolving to turn from evil and do good, i.e., to give generously to others (cf. vv. 21, 26), to pursue righteousness and justice according to YHWH's instruction (cf. vv. 30-31). | ||
| וְלֹא יְשַׁלֵּם | and will not repay, | Declarative | Assertive | Describing the present situation, in which the wicked person is taking advantage of the generosity of others, i.e., borrowing without the intention of paying back | |||||||
| וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵֽן׃ | but the righteous person is giving generously. | Declarative | Assertive | Describing the behavior of the righteous, in response to and in contrast to the behavior of the wicked | |||||||
| 22 | כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ | For those blessed by him will possess the land, | Declarative | Assertive | Explaining the reason why the righteous give so generously (as well as the result of their generosity) | ||||||
| וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃ | and those cursed by him will be destroyed. | Declarative | Assertive | Contrasting the fate of the righteous with the fate of the wicked | |||||||
| 23 | מֵיְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּ | When a person's steps are made steadfast by YHWH, | Declarative | Assertive | Explaining how YHWH is the one who establishes a person's steps | ||||||
| וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּֽץ׃ | then he will be pleased with his way. | Declarative | Assertive | Explaining how YHWH delights in the way of the person whose steps he has established | |||||||
| 24 | כִּֽי־יִפֹּל | When he falls, | Declarative | Assertive | Describing how the righteous person does not fall flat even when he falls | ||||||
| לֹֽא־יוּטָל | he will not fall flat. | ||||||||||
| כִּֽי־יְהוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ | because YHWH is supporting his hand. | Declarative | Assertive | Explaining why the righteous person does not fall flat when they fall: claiming that YHWH is supporting his hand | |||||||
| 25 | נַעַר׀ הָיִיתִי | I was once a young man; | Declarative | Assertive | Claiming to have lived a long time and to have gained a lot of experience | ||||||
| גַּם־זָקַנְתִּי | and now I am old, | Declarative | Assertive | Claiming to have lived a long time and to have gained a lot of experience | |||||||
| וְֽלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | and I have not seen a righteous person abandoned or his children looking for food. | Declarative | Assertive | Sharing his experience: claiming to have never seen a righteous person abandoned or his children looking for food | |||||||
| 26 | כָּל־הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה | He is always lending generously, | Declarative | Assertive | Sharing his experience: describing the continuous generosity of the righteous, as evidence of YHWH's provision | ||||||
| וְזַרְעוֹ לִבְרָכָֽה׃ | and his children will become a blessing. | Declarative | Assertive | Sharing his experience: describing how the generosity of the righteous always leads to their children becoming a blessing | |||||||
| 27 | סוּר מֵרָע | Turn away from evil | Imperative | Directive | Exhorting the person to turn away from evil | ||||||
| וַעֲשֵׂה־טוֹב | and do good, | Imperative | Directive | Exhorting the person to do good | |||||||
| וּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃ | and you will reside forever! | Imperative | Assertive | Assuring the person that if he turns away from evil and does good, he will reside in the land forever | |||||||
| 28a* | כִּי יְהוָה׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט | For YHWH loves justice, | Declarative | Assertive | Explaining why "doing good" results in residing in the land forever: claiming that YHWH loves justice | ||||||
| 28b* | וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו | and he will not abandon those who are loyal to him. | Declarative | Assertive | Explaining why "doing good" results in residing in the land forever: claiming that YHWH does not abandon those who are loyal to him | ||||||
| 30* | פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה | A righteous person's mouth utters what is wise, | Declarative | Assertive | Describing the speech of the righteous: claiming that they speak what is wise | ||||||
| וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃ | and his tongue speaks what is just. | Declarative | Assertive | Describing the speech of the righteous: claiming that they speak what is just | |||||||
| 31* | תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ | The instruction of his God is in his heart. | Declarative | Assertive | Explaining how the righteous are able to speak with such wisdom and justice | ||||||
| לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃ | His steps will not slip. | Declarative | Assertive | Explaining the result of internalizing YHWH's instruction: claiming that the righteous person who has internalized YHWH's instruction will not slip | |||||||
| 28b* | *עַוָּלִים נִשְׁמָדוּ* | Wrong-doers are exterminated, | Declarative | Assertive | Claiming that evildoers are as good as exterminated; describing them as though they have already been exterminated | For the use of the qatal describing future events as though they have already happened, cf. Rogland 2003, 113; JM §112g; IBHS §30.5.1e. | |||||
| וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָֽת׃ | and the children of the wicked are destroyed! | Declarative | Assertive | Claiming that the children of the wicked are as good as destroyed; describing them as though they have already been destroyed | For the use of the qatal describing future events as though they have already happened, cf. Rogland 2003, 113; JM §112g; IBHS §30.5.1e. | ||||||
| 29* | צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ | The righteous will possess the land | Declarative | Assertive | Predicting that the righteous will possess the land | ||||||
| וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃ | and reside on it forever. | Declarative | Assertive | Predicting that the righteous will reside on the land forever | |||||||
| 32 | צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק | The wicked person is watching for the righteous person | Declarative | Assertive | Describing the present situation, in which the wicked person is watching for the righteous | Predicting the destruction of the wicked, in contrast to the peaceful and prosperous future of the righteous | Person understanding that the success of the wicked is short-lived; II Person looking away from the present and looking towards the imminent future, when the wicked will be destroyed and the righteous will possess the land forever. | Person feeling hopeful about the future. | Person hoping in YHWH and resolving to keep his way; person observing the blameless and upright. | ||
| וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ׃ | and trying to kill him. | Declarative | Assertive | Describing the present situation in which the wicked person is trying to kill the righteous | |||||||
| 33 | יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ | YHWH will not abandon him into his hand, | Declarative | Assertive | Predicting that YHWH will not abandon the righteous person into the wicked person's hand | ||||||
| וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | and he will not let him be condemned as guilty when he enters into judgment. | Declarative | Assertive | Predicting that YHWH will not let the righteous person be condemned when he enters into judgment | |||||||
| 34 | קַוֵּה אֶל־יְהוָה׀ | Hope in YHWH | Imperative | Directive | Exhorting the person to hope in YHWH | ||||||
| וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ | and keep his way, | Imperative | Directive | Exhorting the person to keep YHWH's way | |||||||
| וִֽירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ | and he will exalt you to possess the land. | Declarative | Assertive | Assuring the person that if he hopes in YHWH and keeps his way, YHWH will exalt him to possess the land | |||||||
| בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ | You will see when the wicked are destroyed. | Declarative | Assertive | Assuring the person that the wicked will be destroyed, and that he will live to see it happen | |||||||
| 35 | רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ | I once saw a ruthless wicked person, | Declarative | Assertive | Sharing a personal experience about a wicked person: telling about a time when he saw a wicked person | ||||||
| וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָֽן׃ | and he was ascending like a native tree. | Declarative | Assertive | Sharing a personal experience about a wicked person: describing the wicked person as a native tree | |||||||
| 36 | וָאֶעֲבֹר | Then I passed by, | Declarative | Assertive | Sharing a personal experience about a wicked person: telling about the time when he passed by the place where the wicked person was | ||||||
| וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ | and—get this!—he was gone; | Declarative | Assertive | Sharing a personal experience about a wicked person: describing the surprising disappearance of the wicked person | |||||||
| וָֽאֲבַקְשֵׁהוּ | then I looked for him, | Declarative | Assertive | Sharing a personal experience about a wicked person: telling about the time when he looked for the wicked person | |||||||
| וְלֹא נִמְצָֽא׃ | and he was not found. | Declarative | Assertive | Sharing a personal experience about a wicked person: describing the total disappearance of the wicked person | |||||||
| 37 | שְׁמָר־תָּם | Pay attention to the blameless one | Imperative | Directive | Exhorting the person to pay attention to a blameless person | ||||||
| וּרְאֵה יָשָׁר | and look at the upright one, | Imperative | Directive | Exhorting the person to look at an upright person | |||||||
| כִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃ | because the future of a [blameless] person is peace. | Declarative | Assertive | Giving a reason for the exhortation: claiming that the future of such a person is peace | |||||||
| 38 | וּֽפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו | But those who rebel are completely exterminated! | Declarative | Assertive | Contrasting the fate of the blameless/upright with the fate of those who rebel; describing them as having already been extermined | For the use of the qatal describing future events as though they have already happened, cf. Rogland 2003, 113; JM §112g; IBHS §30.5.1e. | |||||
| אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָֽתָה׃ | The future of the wicked is destroyed! | Declarative | Assertive | Contrasting the future of the blameless/upright with the future of those who rebel; describing their future as having already been destroyed | For the use of the qatal describing future events as though they have already happened, cf. Rogland 2003, 113; JM §112g; IBHS §30.5.1e. | ||||||
| 39 | וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה | But the salvation of the righteous comes from YHWH, their fortress during times of trouble, | Declarative | Assertive | Contrasting the destruction of the wicked with the salvation of the righteous: claiming that YHWH rescues the righteous | ||||||
| 40 | וַֽיַּעְזְרֵם יְהוָה | and YHWH helps them | Declarative | Assertive | Claiming that YHWH helps the righteous | ||||||
| וַֽיְפַלְּטֵם | and rescues them. | Declarative | Assertive | Claiming that YHWH rescues the righteous | |||||||
| יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים | He will rescue them from the wicked | Declarative | Assertive | Predicting that YHWH will rescue the righteous from the wicked | |||||||
| וְיוֹשִׁיעֵם | and save them, | Declarative | Assertive | Predicting that YHWH will save the righteous | |||||||
| כִּי־חָסוּ בֽוֹ׃ | because they have sought refuge in him. | Declarative | Assertive | Explaining why YHWH will rescue the righteous: describing how the righteous have sought refuge in YHWH as in a fortress | |||||||
Emotional Analysis
This layer explores the emotional dimension of the biblical text and seeks to uncover the clues within the text itself that are part of the communicative intent of its author. The goal of this analysis is to chart the basic emotional tone and/or progression of the psalm.
For a detailed explanation of our method, see the Emotional Analysis Creator Guidelines.
Emotional Analysis Chart
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
| Verse | Text (Hebrew) | Text (CBC) | The Psalmist Feels | Emotional Analysis Notes |
|---|---|---|---|---|
| ss | לְדָוִד | By David. | ||
| 1 | אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים | Do not get upset about those who act wickedly; | confident, composed, calm, contemplative, solemn, hopeful | The speaker is nowhere explicit about his emotional attitude, and, in general, given the didactic and hortatory nature of the discourse (cf. Ps 34:12-23), the psalm is relatively flat in terms of emotions—there is not a dynamic range of emotions or an emotional movement that progresses throughout the psalm. Nevertheless, because the speaker presents himself as an authoritative teacher for the addressee to learn from and (presumably) emulate, we can assume that the speaker embodies the attitude which he summons the addressee to adopt. The speaker is the opposite of "upset" (vv. 1, 7-8). Instead, he is calm and composed, still, patient, and hopeful (cf. vv. 7, 34). He is "confident" in YHWH (vv. 3-5), and his confidence is most clearly perceived in his description of the destruction of the wicked as imminent (cf. v. 10) and as an event that is as good as done (cf. vv. 20, 28, 38). In general, the speaker's emotional state is high in positiveness and low in activation—the opposite of the addressee's emotional state, which is highly negative and active (i.e., "upset," "envious," cf. vv. 1, 7-8). |
| אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָֽה׃ | Do not be jealous of those who do wrong. | |||
| 2 | כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ | For they will soon wither like grass, | Confident that the destruction of the wicked will be soon | |
| וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | and they will fade like green leaves on plants. | |||
| 3 | בְּטַח בַּֽיהוָה | Trust in YHWH | ||
| וַעֲשֵׂה־טוֹב | and do good! | |||
| שְׁכָן־אֶרֶץ | Reside in the land | |||
| וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ | and graze securely! | Hopeful about the security YHWH's people will one day experience | ||
| 4 | וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה | And then you will delight yourself in YHWH, | ||
| וְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃ | and he will give you your heart's desires. | |||
| 5 | גּוֹל עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ | Commit your way to YHWH, | ||
| וּבְטַח עָלָיו | and trust in him, | |||
| וְהוּא יַעֲשֶֽׂה׃ | and he will act, | |||
| 6 | וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ | and he will make your righteousness known like the light, | ||
| וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ | and [he will make] your justice [known] like midday. | |||
| 7 | דּוֹם׀ לַיהוָה | Be silent before YHWH | ||
| וְהִתְחוֹלֵל לוֹ | and wait for him! | |||
| אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּֽוֹת׃ | Do not get upset about someone who makes his way successful, at a person carrying out schemes. | Contempt towards those who scheme (though not at all upset about them) | The word "schemes" expresses the psalmist's negative attitudes toward the wicked (cf. SDBH). Whereas the addressee looks up at the wicked with jealousy and anger, the psalmist looks down at the wicked with disdain and laughter. | |
| 8 | הֶרֶף מֵאַף | Let go of anger | ||
| וַעֲזֹב חֵמָה | and leave wrath behind! | |||
| אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ | Do not get upset only to act wickedly! | |||
| 9 | כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן | For those who act wickedly will be destroyed; | ||
| וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ | but those who hope in YHWH—they will possess the land. | |||
| 10 | וְעוֹד מְעַט | And just a little bit longer, | Confident that the time after which the wicked will be gone is just a little bit | |
| וְאֵין רָשָׁע | and the wicked person will be gone; | |||
| וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל־מְקוֹמוֹ | And you will look closely at the place where he was, | |||
| וְאֵינֶֽנּוּ׃ | and he will not be there. | |||
| 11 | וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ | But the humble will possess the land | ||
| וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ | and delight themselves in great prosperity. | |||
| 12 | זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק | The wicked person is plotting against the righteous person | ||
| וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃ | and grinding his teeth at him. | |||
| 13 | אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ | The Lord laughs at him, | Contempt towards the wicked, expressed by laughter | If we assume that the speaker adopts the Lord's perspective, then would express an attitude of contempt and mockery towards the wicked. |
| כִּֽי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ | because he sees that his time will come. | |||
| 14 | חֶרֶב׀ פָּֽתְחוּ רְשָׁעִים | The wicked have drawn swords | ||
| וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם | and strung their bows | |||
| לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן | in order to bring down the one who is afflicted and poor, | |||
| לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ | in order to slaughter those whose conduct is upright. | |||
| 15 | חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם | Their swords will go into their hearts, | ||
| וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | and their bows will be broken. | |||
| 16 | טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃ | A little belonging to the righteous person is better than the abundance of many wicked people. | ||
| 17 | כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה | For the arms of the wicked will be broken, | ||
| וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָֽה׃ | but YHWH is upholding the righteous. | |||
| 18 | יוֹדֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם | YHWH knows the days of the blameless, | ||
| וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶֽה׃ | and their inheritance will be forever. | |||
| 19 | לֹֽא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה | They will not come to shame during hard times, | ||
| וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ | and they will eat their fill during times of famine. | |||
| 20 | כִּי רְשָׁעִים׀ יֹאבֵדוּ | For the wicked will perish, | ||
| וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים | and YHWH's enemies [will perish] like flowers in a pasture. | |||
| כָּלוּ בֶעָשָׁן | They are finished like smoke! | Confident that the wicked will be finished. | By using qatal verb to describe future events as though they have already happened, the psalmist expresses confidence. | |
| כָּֽלוּ׃ | They are finished! | Confident that the wicked will be finished. | By using qatal verb to describe future events as though they have already happened, the psalmist expresses confidence. | |
| 21 | לֹוֶה רָשָׁע | The wicked person is borrowing | ||
| וְלֹא יְשַׁלֵּם | and will not repay, | |||
| וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵֽן׃ | but the righteous person is giving generously. | |||
| 22 | כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ | For those blessed by him will possess the land, | ||
| וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃ | and those cursed by him will be destroyed. | |||
| 23 | מֵיְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּ | When a person's steps are made steadfast by YHWH, | ||
| וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּֽץ׃ | then he will be pleased with his way. | |||
| 24 | כִּֽי־יִפֹּל | When he falls, | ||
| לֹֽא־יוּטָל | he will not fall flat. | |||
| כִּֽי־יְהוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ | because YHWH is supporting his hand. | |||
| 25 | נַעַר׀ הָיִיתִי | I was once a young man; | ||
| גַּם־זָקַנְתִּי | and now I am old, | |||
| וְֽלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | and I have not seen a righteous person abandoned or his children looking for food. | |||
| 26 | כָּל־הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה | He is always lending generously, | ||
| וְזַרְעוֹ לִבְרָכָֽה׃ | and his children will become a blessing. | |||
| 27 | סוּר מֵרָע | Turn away from evil | ||
| וַעֲשֵׂה־טוֹב | and do good, | |||
| וּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃ | and you will reside forever! | |||
| 28a* | כִּי יְהוָה׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט | For YHWH loves justice, | ||
| 28b* | וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו | and he will not abandon those who are loyal to him. | ||
| 30* | פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה | A righteous person's mouth utters what is wise, | ||
| וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃ | and his tongue speaks what is just. | |||
| 31* | תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ | The instruction of his God is in his heart. | ||
| לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃ | His steps will not slip. | |||
| 28b* | *עַוָּלִים נִשְׁמָדוּ* | Wrong-doers are exterminated, | Confident that the wicked will be exterminated. | By using qatal verb to describe future events as though they have already happened, the psalmist expresses confidence. |
| וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָֽת׃ | and the children of the wicked are destroyed! | Confident that the children of the wicked will be destroyed. | By using qatal verb to describe future events as though they have already happened, the psalmist expresses confidence. | |
| 29* | צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ | The righteous will possess the land | ||
| וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃ | and reside on it forever. | Hopeful that the righteous will reside on the land forever (in contrast to the "little bit" of time during which they now suffer). | ||
| 32 | צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק | The wicked person is watching for the righteous person | ||
| וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ׃ | and trying to kill him. | |||
| 33 | יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ | YHWH will not abandon him into his hand, | ||
| וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | and he will not let him be condemned as guilty when he enters into judgment. | |||
| 34 | קַוֵּה אֶל־יְהוָה׀ | Hope in YHWH | ||
| וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ | and keep his way, | |||
| וִֽירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ | and he will exalt you to possess the land. | |||
| בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ | You will see when the wicked are destroyed. | |||
| 35 | רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ | I once saw a ruthless wicked person, | ||
| וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָֽן׃ | and he was ascending like a native tree. | |||
| 36 | וָאֶעֲבֹר | Then I passed by, | ||
| וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ | and—get this!—he was gone; | Surprised at the complete disappearance of the wicked person | See macrosyntax on הִנֵּה | |
| וָֽאֲבַקְשֵׁהוּ | then I looked for him, | |||
| וְלֹא נִמְצָֽא׃ | and he was not found. | |||
| 37 | שְׁמָר־תָּם | Pay attention to the blameless one | ||
| וּרְאֵה יָשָׁר | and look at the upright one, | |||
| כִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃ | because the future of a [blameless] person is peace. | |||
| 38 | וּֽפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו | But those who rebel are completely exterminated! | Confident that the wicked will be completely exterminated. | By using qatal verb to describe future events as though they have already happened, the psalmist expresses confidence. |
| אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָֽתָה׃ | The future of the wicked is destroyed! | Confident that the wicked will have no future. | By using qatal verb to describe future events as though they have already happened, the psalmist expresses confidence. | |
| 39 | וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה | But the salvation of the righteous comes from YHWH, their fortress during times of trouble, | ||
| 40 | וַֽיַּעְזְרֵם יְהוָה | and YHWH helps them | ||
| וַֽיְפַלְּטֵם | and rescues them. | |||
| יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים | He will rescue them from the wicked | |||
| וְיוֹשִׁיעֵם | and save them, | |||
| כִּי־חָסוּ בֽוֹ׃ | because they have sought refuge in him. |
Bibliography
- Allegro, John. M. 1954. “A Newly-Discovered Fragment of a Commentary on Psalm XXXVII from Qumrân.” Palestine Exploration Quarterly 86 (2): 69–75.
- Allegro, John M., ed. 1968. "Qumrân Cave 4 (4Q158-4Q186)." Vol. 1. DJD 5. Oxford: Clarendon Press.
- Baethgen, Friedrich. 1904. Die Psalmen. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
- Baker, David. 2018. “Law and Legal Systems in Ancient Israel.” In Behind the Scenes of the Old Testament, edited by Jonathan Greer, John Hilber, and John Walton, 492–98. Grand Rapids: Baker Academic.
- Barthélemy, Dominique. 2005. Critique Textuelle de l’Ancien Testament. 4: Psaumes. Edited by Norbert Lohfink. Orbis biblicus et orientalis, 50,4. Fribourg/Suisse: Academic Press.
- Boyd, Stephen W. 2017. “The Binyanim (Verbal Stems).” In Where Shall Wisdom Be Found? A Grammatical Tribute to Professor Stephen A. Kaufman, edited by Hélène M. Dallaire, Benjamin J. Noonan, and Jennifer E. Noonan, 85–125. Winona Lake: Eisenbrauns.
- Briggs, Charles A., and Emilie Briggs. 1906. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. Vol. 1. ICC. Edinburgh: T & T Clark.
- Brockelmann, Carl. 1961. Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. Vol. 1: Laut-und Formenlehre. Hildesheim: G. Olms.
- Calvin, John. Commentary on the Book of Psalms. Translated by James Anderson. Grand Rapids: Christian Classics Ethereal Library.
- Craigie, Peter C. 1983. Psalms 1–50. WBC 19. Waco, TX: Word.
- Dahood, Mitchell. 2008. Psalms II: 51-100: Introduction, Translations, and Notes. Vol. 17. Anchor Yale Bible. New Haven; London: Yale University Press.
- Dorival, Gilles. 2021. Les Psaumes. Edited by Monique Alexandre. Vol. 1. Psaumes 1-40. La Bible d’Alexandrie 16. Paris: Cerf.
- Ellis, Anthony. 2023. “The Rot of the Bones: A New Analysis of קנאה (‘Envy/Jealousy’) in the Hebrew Bible.” Journal of Biblical Literature 142 (3): 385–408.
- Emerton, J. A. 2003. “Treading the Bow.” Vetus Testamentum 53 (4): 465–86.
- Fitzgerald, Aloysius. 1978. “The Interchange of L, N, and R in Biblical Hebrew.” Journal of Biblical Literature 97 (4): 481–88.
- García Martínez, Florentino, and Eibert J. C. Tigchelaar. 1997. The Dead Sea Scrolls Study Edition. Vol. 1. Leiden: Brill.
- Ginsburg, C. D., ed. 1913. Liber Psalmorum. London: British and Foreign Bible Society.
- Gottwald, Norman K. 2010. Studies in the Book of Lamentations. Eugene, Oregon: Wipf and Stock.
- Hernández, Dominick S. 2022. The Prosperity of the Wicked: A Theological Challenge in the Book of Job and in Ancient Near Eastern Literature. Perspectives on Hebrew Scriptures and Its Contexts 36. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
- Hossfeld, Frank-Lothar, and Erich Zenger. 2011. Psalms 3: A Commentary on Psalms 101-150. Edited by Klaus Baltzer. Translated by Linda M. Maloney. Hermeneia. Minneapolis, MN: Fortress.
- Hupfeld, Hermann. 1868. Die Psalmen. Vol. 2. Gotha: Friedrich Andreas Perthes.
- Ibn Ezra. 2009. Rabbi Abraham Ibn Ezra Commentary on the First Book of Psalms. Translated by H. Norman Strickman. Boston: Academic Studies Press.
- Jenni, Ernst. 1992. Die Hebräischen Präpositionen Band 1: Die Präposition Beth. Stuttgart: W. Kohlhammer.
- Jenni, Ernst. 2000. Die Hebräischen Präpositionen Band 3: Die Präposition Lamed. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer.
- Joosten, Jan. 2020. “The Participle as a Component of the Verbal System in Biblical Hebrew.” Brill’s Journal of Afroasiatic Languages and Linguistics 13 (1): 65–74.
- Keil and Delitzsch 1996. Commentary on the Old Testament. Peabody, MA: Hendrickson.
- Kennicott, Benjamin. 1776. Vetus Testamentum Hebraicum : Cum Variis Lectionibus.
- Kidner, Derek. 1973. Psalms 1-72: An Introduction and Commentary on Books I and II of the Psalms. London: Inter-Varsity Press.
- Klein, Peter. 2018. “Kümmere dich nicht um eie Bösen! Vertraue auf Gott und geh deinen Weg! Eine synchrone Textbetrachtung von Psalm 37.” Sacra Scripta 16 (1): 48–82.
- Kraus, Hans-Joachim. 1988. Psalms 1–59. Minneapolis: Fortress.
- Kselman, John A. 1997. “Two Notes on Psalm 37.” Biblica 78 (2): 252–54.
- Kutscher, Edward Yechezkel. 1974. The Language and Linguistic Background of the Isaiah Scroll (1Q Isaa). Studies on the Texts of the Desert of Judah, v. 6. Leiden: Brill.
- Lehmann, Michael, and Nachman Levine. 2021. “An Alliterative-Typographical Device in Psalm 37: Divine Destruction of the Wicked, Enacted in Real Time.” Journal for the Study of the Old Testament 45 (3): 407–21.
- Lindström, Fredrik. 2003. “Theodicy in The Psalms.” In Theodicy in the World of the Bible: The Goodness of God and the Problem of Evil, edited by Antti Laato and Johannes C. de Moor, 256–303. Leiden: Brill.
- Locatell, Christian S. 2017. “Grammatical Polysemy in the Hebrew Bible: A Cognitive Linguistic Approach to כי.” PhD Dissertation, Stellenbosch: University of Stellenbosch.
- Locatell, Christian S. 2019. “Causal Categories in Biblical Hebrew Discourse: A Cognitive Approach to Causal כי.” Journal of Northwest Semitic Languages 45 (2).
- Lugt, Pieter van der. 2006. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry: With Special Reference to the First Book of the Psalter. Vol. 1. Oudtestamentische Studiën 53. Leiden: Brill.
- Lunn, Nicholas P. 2006. Word-Order Variation in Biblical Hebrew Poetry: Differentiating Pragmatics and Poetics. Paternoster Biblical Monographs. Milton Keynes: Paternoster.
- Martin, Oren. 2013. “Bound for the Kingdom: The Land Promise in God’s Redemptive Plan.” PhD, Louisville: Southern Baptist Theological Seminary.
- Miller-Naudé, Cynthia L., and C. H. J. van der Merwe. 2011. “הִנֵּה and Mirativity in Biblical Hebrew.” Hebrew Studies 52:53–81.
- Origen. 2015. Die neuen Psalmenhomilien: eine kritische Edition des Codex monacensis graecus 314. Edited by Lorenzo Perrone, Marina Molin Pradel, Emanuela Prinzivalli, and Antonio Cacciari. Origenes Werke 13. Berlin: De Gruyter.
- Origen. 2020. Homilies on the Psalms: Codex Monacensis Graecus 314. Translated by Joseph Wilson Trigg. The Fathers of the Church 141. Washington, D.C: The Catholic University of America Press.
- Pardee, Dennis. 1973. “A Restudy of the Commentary on Psalm 37 from Qumran Cave 4 (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan, Vol. V No. 171).” Revue de Qumrân 8 (2 (30)): 163–94.
- Pritz, Ray. 2009. The Works of Their Hands: Man-Made Things in the Bible. UBS Technical Helps. New York: United Bible Societies.
- Rashi. Rashi on Psalms.
- Revell, E.J. 2004. “A List of Pausal Forms in the TeNaK(Preliminary Version).” The Pericope Group.
- Ruiz, Eleuterio Ramón. 2009. Los pobres tomarán posesión de la tierra: el Salmo 37 y su orientación escatológica. Estella (Navarra): Verbo Divino.
- Ryken, Leland, Jim Wilhoit, Tremper Longman, Colin Duriez, Douglas Penney, and Daniel G. Reid, eds. 1998. Dictionary of Biblical Imagery. Downers Grove, Ill: InterVarsity Press.
- Soll, Will. 1992. “Acrostic.” In The Anchor Bible Dictionary, edited by David Noel Freedman, 1:58–60.
- Stec, David M., ed. 2004. The Targum of Psalms. The Aramaic Bible, v. 16. Collegeville, Minn: Liturgical Press.
- Stegemann, Hartmut. 1963. “Der Pešer Psalm 37 Aus Höhle 4 von Qumran (4 Q p Ps 37).” Revue de Qumran;; 4 (2): 235–70.
- Taylor, Richard A. 2020. The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation. Piscataway: Gorgias Press.
- Theodore of Mopsuestia. 2006. Commentary on Psalms 1-81. Translated by Robert C. Hill. Atlanta: Society of Biblical Literature.
- Theodoret. 2001. Commentary on the Psalms. Translated by Robert C. Hill. The Fathers of the Church, a New Translation, v. 101-102. Washington, D.C: Catholic University of America Press.
- Waltke, Bruce K. 2004. The Book of Proverbs. The New International Commentary on the Old Testament. Grand Rapids, Mich: William B. Eerdmans Pub.
- Watson, Wilfred G. E. 2001. Classical Hebrew Poetry: A Guide to Its Techniques. T & T Clark. London ; New York: T & T Clark.
- Weber, Beat. 2016. Werkbuch Psalmen. 1: Die Psalmen 1 bis 72, zweite aktualisierte Auflage. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer.
- Zewi, Tamar. 1996. “The Particles הִנֵּה and וְהִנֵּה in Biblical Hebrew.” Hebrew Studies 37:21–37.
Footnotes
- ↑ When the entire utterance is new/unexpected, it is a thetic sentence (often called "sentence focus"). See our Creator Guidelines for more information on topic and focus.
- ↑ Frame setters are any orientational constituent – typically, but not limited to, spatio-temporal adverbials – function to "limit the applicability of the main predication to a certain restricted domain" and "indicate the general type of information that can be given" in the clause nucleus (Krifka & Musan 2012: 31-32). In previous scholarship, they have been referred to as contextualizing constituents (see, e.g., Buth (1994), “Contextualizing Constituents as Topic, Non-Sequential Background and Dramatic Pause: Hebrew and Aramaic evidence,” in E. Engberg-Pedersen, L. Falster Jakobsen and L. Schack Rasmussen (eds.) Function and expression in Functional Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, 215-231; Buth (2023), “Functional Grammar and the Pragmatics of Information Structure for Biblical Languages,” in W. A. Ross & E. Robar (eds.) Linguistic Theory and the Biblical Text. Cambridge: Open Book Publishers, 67-116), but this has been conflated with the function of topic. In brief: sentence topics, belonging to the clause nucleus, are the entity or event about which the clause provides a new predication; frame setters do not belong in the clause nucleus and rather provide a contextual orientation by which to understand the following clause.