Psalm 17 Verse-by-Verse
Back to Psalm 17 overview page.
Welcome to the Verse-by-Verse Notes for Psalm 17!
The Verse-by-Verse Notes present scholarly, exegetical materials (from all layers of analysis) in a verse-by-verse format. They often present alternative interpretive options and justification for a preferred interpretation. The Verse-by-Verse Notes are aimed at consultant-level users.
The discussion of each verse of this psalm includes the following items.
- A link to the part of the overview video where the verse in question is discussed.
- The verse in Hebrew and English.[1]
- An expanded paraphrase of the verse.[2]
- A grammatical diagram of the verse, which includes glosses for each word and phrase.[3]
- A series of notes on the verse, which contain information pertaining to the interpretation of the psalm (e.g., meaning of words and phrases, poetic features, difficult grammatical constructions, etc.).
Introducing Psalm 17
- Psalm 17 can be understood very simply as "an innocent person’s prayer for protection" and thus as an entreaty for justice with reference to a threat (cf. Ps 5).[4] David (the "innocent person") prays that YHWH would deliver him from his enemies, by subduing them, and offers numerous affirmations of his personal righteousness in support of his "righteous case." The psalm concludes with a striking request: David asks to see the face of YHWH.[5]
- Psalm 17 appropriates numerous phrases and terms from Psalm 16, which is titled as another Davidic psalm, and so a familiarity with Psalm 16 can assist in developing a better understanding of Psalm 17.[6]
The Unified Character of Psalm 17
- Over the years, scholars have posited many different ways in which Psalm 17 can be divided into poetic sections.[7] Nevertheless, it is commonly accepted that the psalm is a unified composition. One aspect of the poem's unity is its apparent use of body-part imagery (see visual below).[8]
- The numerous terms for body parts pervade the psalm and serve to bind it together as a whole: - "eye" עין (vv. 2, 8,11), "lips" שׁפת (vv. 1, 4), "mouth" פה (vv. 3, 10), "ear" אזן (vv. 1, 6), "right hand" ימין (v. 7), "wings" כנפת (v. 8), "pupil" אישון (v. 8), "fat" חלב (v. 8), "life, (throat)/life" נפשׁ (vv. 9, 13), "hand" יד (v. 14), "belly" בטן (v. 14), and "face" פנה (vv. 13, 15).[9] The only verse without a body part is verse 12, in which David employs a leonine metaphor for his enemy.
- The body parts are metonyms which represent the various participants in this psalm (e.g., David, YHWH, David's enemies, etc.).[10]
- Another Poetic Feature of Psalm 17, which employs pairs of word roots with reference to the psalm's foremost participants, further illustrates its unity as a poem (see visual below).[11]
- The repeated roots have a contrastive role in communicating the central message of the psalm: David is innocent and his enemies unjustly persecute him, so YHWH will deliver him.[12]
The Divisions of Psalm 17
- This analysis divides Psalm 17 into three main sections, with a subsection acting like a coda (i.e., a concluding movement in a piece of music) at the end of section III (visual below): I (vv. 1-5); II (vv. 6-12); III (vv. 13-15).[13]
- Psalm 17 can also be divided according to its four Global Speech Acts (see visual below). These correspond to the foregoing threefold division which is based on poetics (the second division includes both the second and third Global Speech Acts).
See My Uprightness! (vv. 1-5)
- In this first section David entreats YHWH for justice and avows his innocence/righteousness in a manner that implies it is the basis upon which he expects to be heard (cf. Pss 5; 7:4-6, 9-11; 34:16-18; 66:18-19; 84:12; Prov 15:8-9; 29; 2 Chron 7:14).[14]
- In the Hebrew Bible, it was the prerogative of those considered to be upright by the standards of YHWH's law to "assume the privilege of the righteous and pray for vindication."[15]
v. 1
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
SS | תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד | A prayer. By David. |
1a | שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק | YHWH, hear a righteous case! |
1b | הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י | Pay attention to my cry! |
1c | הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ | Listen to my prayer which is made without deceitful lips! |
Expanded Paraphrase
A prayer. By David. YHWH, hear a righteous case which I bring because of my enemies who threaten me! Pay attention to my cry because I have been wronged, though I am upright! Listen to my prayer which is made without deceitful lips!
Grammatical Diagram
Notes
- There are corresponding frames in Psalm 17, the beginning (vv. 1-3) and the ending (vv. 13-15), which highlight the implicit, but confident faith that impels David's prayer. In section I, David calls upon YHWH to respond to him and "see" uprightness, even as he claims that he is upright. In section III, David calls on YHWH for deliverance from his enemies and expresses his faith that YHWH will respond, implied by the phrase "after being vindicated," in asking to "see" YHWH's "face."
- Two of the main participants are introduced in v. 1: David and YHWH (yellow and purple, respectively, in the visual below).
- The vocative YHWH (יהוה) occurs after the verb and, in so doing, highlights the key term of Psalm 17, "righteousness/justice" (צדק), which follows it.[16] This word order draws attention to David's righteous case which is presented to YHWH in the prayer of Psalm 17.
- David's righteous case (צדק) consists in his upright living because David is asking YHWH to respond to him, as the context makes clear.[17]
- The term for righteous case (צדק) in v. 1, is repeated in the final verse (v. 15), though there rendered in a verbal sense, forming a thematic inclusio for the whole psalm. This poetic tactic helps the reader to know at the beginning, and to be reminded at the end, that "righteousness" (צדק) is David's concern as he prays. The exact nature of this is spelled out more clearly in between the two appearances of צדק.
- David's claim of righteousness is significant for his petition because it was expected that those who lived a righteous life would be heard by God, especially when they entreated him for justice (Pss 5; 7:4-6, 9-11; 34:16-18; 66:18-19; 84:12; Prov 15:8-9; 29; 2 Chron 7:14).[18]
- The LXX, along with some modern translations (NIV, NET, NLT, GNT, REB), supply a 1cs (possessive) pronoun with צדק (e.g., "my just cause" NET). The pronoun may be legitimately inferred (and included in translation) from context, though it need not be.[19]
- The context of my cry (רנתי) likely indicates more than a visceral cry (i.e., making an emotive and audible, but unintelligible sound).[20]
- The constituent translated as without (בלא) is an inseparable preposition (ב) joined to the negator (לא) (see also Num 35:22-23).[21]
- The two terms lips (שׂפתי) and listen (האזינה) introduce what is the most prominent lexical domain in Psalm 17, that of Parts: Creatures (see visual under Character of Psalm 17 heading).[22] The contextual domain of Body corresponds to this and is attested throughout Psalm 17 as well.[23] In translation, one may choose to keep the anatomical element explicit in rendering what are often changed into figurative expressions and are thereby lost (e.g., האזינה>"give ear">>"listen/hear"; שׂפתי מרמה>"lips of deceit">>deceitful speech," etc.).
- Typically, deceit (מרמה) "refers to untruthfulness in words designed to deceive other people (e.g., [Pss] 5:6 [7]; 10:7; 34:13 [14]" and so it is likely that David "claims a truthfulness in relation to other people that contrasts with that of (some) other people’s words (v. 10)."[24]
v. 2
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
2a | מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א | May my judgment come from you. |
2b | עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ | May your eyes see uprightness. |
Expanded Paraphrase
May my judgment come from you because you are just and discerning. I am aligning with you in asking this. May your eyes see and act upon uprightness.
Grammatical Diagram
Notes
- It is likely that my judgment (משׁפטי) is a "genitive of advantage" because David is entreating YHWH for a judgment in his favor.[25] In light of the context, in which David is preparing to ask YHWH for protection and deliverance (vv. 7-8, 13-14a), משׁפטי denotes "YHWH's judgment on my behalf" (viz., that YHWH would respond favorably toward David). Alternatively, it could be a "[v]erbal notion–object" relationship because David entreats YHWH for a judgment (action) on his behalf and verse 15 suggests that David expects to be "vindicated" (i.e., judged to be in the right) by YHWH.[26] These interpretations are not mutually exclusive and are both are valid.
- Though the verb translated as may. . . come from (יצא), which is a jussive, does not come at the beginning of a clause like a typical jussive, it is probably positioned where it is on account of information packaging which marks from you (מלפניך) for focus.
- The whole clause, may your eyes see uprightness (עיניך תחזינה מישׁרים), is thetic (i.e.. "not divided between topic and comment," but rather "a unitary state of affairs").[27] It functions to explain the reason for the request made through the jussive ("go forth" - יצא) that came before (v. 2a). In other words, David wants his case to be judged by YHWH because YHWH is uniquely able to discern rightly between good and bad.
- The construct phrase your eyes (עיניך) resembles the fronted topic in v. 11b "their eyes" (עיניהם). Both are in keeping with the frequent use of body-part imagery throughout Psalm 17 (see note under The Character of Psalm 17), however, "your eyes" (עיניך) signifies YHWH's consciousness of David's situation in anthropomorphic terms, whereas "their eyes" (עיניהם; v. 11b) signifies David's enemies oppressive presence.
- It is significant that the verb see (חזה) appears here, near צדק (v. 1) at the outset of the psalm, and then again in connection with צדק in v. 15 at its end (see note on חזה under v. 15).[28]
- The noun translated as uprightness (ישׁר) in plural form indicates "the various concrete manifestations of a quality" (e.g., when a judge gives the correct verdict, when a wicked person is punished for doing an evil deed or when a righteous person is rewarded for doing a good deed, etc.).[29] This noun should probably be understood here as "an accusative of the object" (i.e., "uprightness"; YHWH will see to it that what is "right" is done) because David is appealing to YHWH in vv. 1-9 for justice/righteous judgment (משפט v. 2) in light of his personal righteousness (vv. 3-5) and his enemies unwarranted (unjust) hostility (vv. 9-14).[30]
v. 3
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
3a | בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה | You have examined my heart; you have inspected [my heart] at night; |
3b | צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א | you have tested me; you find nothing. |
3c | זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃ | What I say is not different from what I think. |
Expanded Paraphrase
You who see into human hearts have examined my heart; you have inspected [my heart] at night when human behavior is less constrained; you have tested me in order to determine whether I am at fault; yet, you find nothing blameworthy because I live uprightly before you. What I say is not different from what I think.
Grammatical Diagram
Notes
- The verb examine (בחן) alludes to a widespread notion in the ANE of needing to be pure, or of "passing the test," before coming into the presence of a deity (Ps 11:4-5, 7b; Ps 24:3-6).[31]
- Though heart (לבב) has a broad semantic range, it is used in context here with "to refer to the entire person."[32]
- There is no direct object for the verb inspect (פקד) in the Hebrew text (it could be either לבי or ני), however, it is implied in the context and is diagramed here as being gapped.[33]
- The word translated as at night (לילה) here also appears in Psalm 16:7 where it implies that nighttime is a time of moral instability when "instruction" and/or "counsel" (יעצ/יסר Ps 16:7) are absent.[34] In Psalm 17:3, it is a nominal adverb that specifies at what time YHWH "inspected" David.[35] David appears to be saying that there is no time when he is unfaithful to YHWH due to his vigilance (cf. תמך/שׁמר vv. 4-5).
- The clause you find nothing (בל־תמצא) does not have an explicit direct object nor does it need one. YHWH tested David and he was found adhering to the standard of righteousness YHWH set (Pss 45:7; 97:2; 145:17) (see note for צדק, v. 1).[36] The implication is that nothing "blameworthy" was found with David.
- The phrase what I think is a rendering of זמתי which is a qal infinitive construct form of the verb זמם, along with a 1cs pronominal suffix. This constituent acts as the object in the clause זמתי בל־יעבר־פי. The phrase what I say is a rendering of the metonym "my mouth" (פי) which is the subject. David is claiming that his speech is a true reflection of his thoughts: "What I say is not different from what I think" (i.e., he was not duplicitous, saying one thing, yet thinking another).[37] This rendering agrees with the accentuation and vowel pointing of the MT and best accords with the context which highlights the reality of David's sincerity, particularly concerning the correspondence between his inner life (v. 3a "you have tested my heart") and his speech (v. 1: "YHWH, hear my righteous case," "without lips of deceit," v. 2: "my justice," "your eyes will behold uprightness," etc.).
vv. 4-5
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
4a | לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ | As for what people do, by the word of your lips |
4b | אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃ | I have restrained violent behavior, |
5a | תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ | my steps persisting in your ways. |
5b | בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃ | My feet have not slipped. |
Expanded Paraphrase
As for what other people may do, whether good or bad, I have restrained my violent behavior and that of others by the word of your lips because it enables me to know and do what is right, even as my steps have continually been persisting in your ways. My feet have not slipped.
Grammatical Diagram
Notes
- Modern translations are extremely diverse when it comes to translating this verse. It begins with two prepositional phrases rendered here as as for what people do (לפעלות אדם) and by the word of your lips (בדבר שׂפתיך) respectively, the first being a frame-setter for specification (i.e., the lens through which to read what follows) and the latter being focal (i.e., it answers the "how" related to David's avowal of righteousness).[38] The subject I (אני) follows and then the verb phrase (I) have restrained (שׁמר). It is a rather uncommon and awkward form of information structure which seems to communicate that a notable aspect of David's righteousness is that he "restrained" violent behavior (ארחות פריץ) with the help of YHWH's "word" (דבר: i.e., instruction[s], command[s], warning[s], etc.).
- This is the first point in Psalm 17 that a participant (viz., "people" [אדם]) aside from YHWH or David is mentioned (see visual below).
- The term translated people (אדם) sometimes has more of a positive connotation, though there are other instances in the Psalms in which אדם is used in an ambiguous or pejorative manner (Pss 12:2, 9; 14:2; 21:11; 22:6; 49:13, 21; 53:3; 56:12, etc.). David appears to use this term (אדם) as a designation for the class of humanity in general, himself included. David is likely moving from an assessment of his thoughts (v. 3) to his actions (vv. 4-5).[39]
- The preposition by (ב) acts instrumentally in relation to word (דבר), which is in construct to your lips (שׂפתיך), with YHWH as the referent of the pronominal suffix. The term "word" (דבר) seems to carry special significance with regard to "the divine revelation and guidance" David has received from YHWH (cf. Ps 16:11).[40]
- The prepositional phrase, as for what people do (לפעלות אדם), helps to understand how the verb (שׁמר) is employed here (cf. 1 Sam 25:21 and Job 2:6; 6:18), by specifying the "set of relations" involved (i.e., "with regard to human behavior [לפעלות אדם], I have guarded/restrained [שׁמרתי] violent ways [ארחות פריץ]").[41] Essentially, it is the context which favors understanding the verb שׁמר here in the sense of "I have restrained."
- Terms in v. 4 are better understood in light of their use in Psalm 16. The word translated behavior in 17:4 (ארחות) also appears in Psalm 16:11 (ארח חיים "path/way of life").[42] The verb "to keep,/guard" (שׁמר) is also used both in Psalm 17:4 and 16:1.[43] The point is that, in 17:4, David claims to have restrained (שׁמרתי) violent "behavior" (ארחות פריץ) because YHWH made the "path/way of life" (ארח חיים) known to him (16:11). The reuse of the verb behind "restrained" (שׁמר "to keep") signifies David's determining agency in cooperation with his previous plea for YHWH's help (cf. 16:1).
- Though the word rendered violent (פריץ) can signify a "brigand" or "robber," it is likely used here with the descriptive connotation of "violence" on account of how it is attested elsewhere.[44]
- The verb in v. 5 translated as persisting in (תמך) also appears in 16:5 where it is YHWH who "keeps" (תמך) David's portion (חלק; cf. 17:14).[45] David further expands on his profession of righteousness by claiming his persistence in the ways of YHWH, complementing the usage of תמך in Psalm 16:5.[46]
- For the paralleled terms my feet/my legs (פעמי/אשׁרי) in v. 5 it may best to depart from the gloss for פעם provided by SDBH ("steps") in preference of "feet" because it helps to make the most pervasive lexical domain that occurs in Psalm 17 (Parts: Creatures) clear. Moreover, it seems apt on a poetic level in which the paralleled line of 5b brings in the "concrete" image of a body part to complement and develop the verbal notion of "my steps" (אשׁרי) in 5a.[47]
Enemies Lurk (vv. 6-12)
- Section II of Psalm 17 (vv. 6-12) is notable for its transition in topic and focus to David's enemies and the threat they pose, implied by David's requests in vv. 6-8 and unfolding through vv. 9-12.
- The 'enemies' participant set plays a significant role in Psalm 17 as David's "prayer" is all about YHWH delivering him from them (vv. 6-7), dealing with them (v. 13) and the very real threat they pose (vv. 9-12). The key characteristics of this participant set in the context of the psalm is that they are morally wrong to threaten David as they do (vv. 9-14). It is not possible to determine their specific identity.
- In vv. 10-12, David elaborates on the evil behavior and inner condition of his enemies which is an imprecatory tactic that, in the psalms, often precedes the actual imprecation, as it does here (cf. Pss 5:10-11; 28:3-5; 56:2-3, 6-7; 58:3-6; 109:2-5, 16-20).[48] Appealing to YHWH to punish one's enemies involved presenting a convincing depiction of one's enemies with regard to egregious nature of the evil they were guilty of.[49] Though vv. 10-12 consist of declarative sentences (i.e., descriptions), which are ostensibly assertive illocutions (i.e., stating, explaining, or reporting "facts"), their content and the context suggest they be taken as expressive illocutions. In other words, rather than being bare statements about the "facts" that David's enemies are wicked, these descriptions constitute a speech act of 'lament.'
v. 6
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
6a | אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל | I have called out to you, God, for you answer me. |
6b | הַֽט־אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃ | Incline your ear to me! Hear what I am saying! |
Expanded Paraphrase
I have called out to you, God, for you answer me because you made a covenant with me and are faithful to it. Incline your ear to me! Hear what I am saying because you hear and respond to those who are righteous!
Grammatical Diagram
Notes
- A major disjunctive accent, the atnach, is under the vocative God (אל) which divides v. 6 into halves. It probably serves structural ends, slowing down to transition between the qatal/yiqtol verbs in 6a to the imperatives in 6b.[50] Translators may, therefore, choose to maintain this rhythm by situating the vocative accordingly.
- Though the two clauses in v. 6a (אני־קראתיך כי־תענני אל) are statements that represent reality in a descriptive way, the first clause is best interpreted as an attempt at persuasion. In other words, it carries implicit petitionary force. The subordinate clause is also a descriptive statement, but it expresses David's expectation and/or faith in God, on account of God's character (cf. v. 2b) rather than epistemic certainty which is impossible for finite beings (cf. "I am praying to you because I know you will answer, O God" NLT; or the simple present tense of the NJB and GNT - ". . . you answer me").
- In v. 6, a qatal verb and a yiqtol verb complement one another (אני־קראתיך כי־תענני), indicating the general reality that David considers God to be faithful to answer him when he calls. For, signified by the כִי particle, introduces the basis for David's confidence expressed with the yiqtol verb and so the qatal can be rendered in the present perfect ("I have called out to. . .") with the yiqtol in the future/posterior ("you will answer. . .").[51]
- The short clause I have called out to you (אני־קראתיך) is thetic. The psalm opened (v. 1) with four imperatives, followed by David's avowal of righteousness (vv. 3-5). The discourse effect of this thetic clause here in v. 6a seems to be a pivot, through description/repetition (i.e., "I have called out"), back into the mode of petition that began the psalm: David describes what he has done (v. 6a) and then why he "calls out" (v. 6b). David then resumes this by delivering five more imperatives (vv. 6c-9) that specify the particular content of his petition.
- Unlike many of their ANE contemporaries or predecessors, Israelites were prohibited by YHWH from resorting to magical tactics (incantations, spells, etc.) against their enemies (Deut 18:9-13; Lev 19:31).[52] Instead, they had to entreat YHWH for justice as David emphatically does in Psalm 17.[53] This may account for some of the force with which David petitions YHWH for justice (e.g., vv. 10a, 12-13).
v. 7
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
7a | הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃ | Carry out your covenant acts wondrously, deliverer of those who take refuge at your right hand from their adversaries. |
Expanded Paraphrase
Carry out your covenant acts wondrously like you did when you freed your people from the tyranny of Pharaoh, deliverer of those who take refuge at your right hand from their adversaries.
Grammatical Diagram
Notes
- There are similarities in Psalm 17:7 and "the Song of the Sea (Exod 15:1–18) in which Israel celebrated its deliverance from the Pharaoh in the Exodus," such as Care out... wondrously הפלה (Ps 17:7) // עשה פלא (Exod 15:11); at your right hand בימינך (Ps 17:7) // נטית ימינך (Exod 15:12); and your covenant acts חסדיך (Ps 17:7) // בחסדך (Exod 15:13).[54] Also, the wings (כנפים) imagery resonates with the exodus/Sinaitic covenant (Exod 19:4). The significance of these terms being clustered is fundamentally one of relationship between God and his people. The exodus was of momentous historical importance for God's people and ultimately based on God's covenant with Abraham (Gen 15:1-20; see vv. 13-14 in particular).
- The verb translated here as carry out. . . wondrously (פלא) means "to cause a wonderful thing to happen."[55] The verb is translated with an adverbial nuance ("wondrously") that qualifies the basic idea of "performing" or "doing" entailed by describing the manner in which is done.[56]
- The term חסד can be glossed in a variety of ways (e.g., "loyalty, faithfulness, kindness, love, mercy").[57] It has strong covenantal connotations due to its frequent usage in explicitly covenantal contexts in the OT.[58] "It presupposes rights and obligations, and demands a favorable attitude from both parties to a relationship. A relationship built on ḥeseḏ is meant to be long-term."[59] YHWH made a covenant with Israel, and had performed many acts of deliverance in connection with keeping this covenant (Gen 15; 17; 26:2-5; 28:11-22; 32:24-30; Exod 3-15; Josh 24; Judg 2). The term חסד carried strong covenantal connotations for Israelites by David's era.[60]
- The word rendered as covenant acts (the plural of חסד) appearing in v. 7 is translated as it is in this context because of the allusions to the Exodus and covenantal terminology (also see notes for v. 8).
- God is the addressee of the petition carry out your covenant acts wondrously (הפלה חסדיך). The language hints at God's "role" in the lives of those who take refuge at [God's] right hand from their adversaries (מושׁיע חוסים ממתקוממים בימינך).[61] YHWH/God, the one being petitioned, is not only able to deliver, but also the one who is obligated to David because of the covenant between them.
- The clustering of these evocative terms, with all their historical freight, together in the center of the psalm highlights how the covenant relationship between God and his people is inextricably related to calling on YHWH as deliverer and experiencing him as such.
- The preposition from (מן ) may signify a causative relationship in ממתקוממים (e.g., "because of [those] who rise up. . ."), however, the nature of the Psalm 17 as a righteous supplicant's appeal to YHWH for justice, and especially the content of vv. 9 and 13b-14a, make it likely that it indicates separation.[62]
- The lengthy phrase deliverer of those who take refuge at your right hand from their adversaries (מושׁיע חוסים ממתקוממים בימינך) has the rhetorical effect of slowing down the request communicated by David with the imperative carry out. . . wondrously (הפלה). It evinces a key presupposition in David's prayer to YHWH for deliverance: theirs is a covenant relationship (cf. 2 Sam 7).[63]
- The choice of vocabulary is evocative of the Exodus account/deliverance (14:30; 15:7, 11–13) and this has implications for the identity of the participants in Psalm 17.[64] "The suppliant prays as an individual whose position in relation to Israel is imperiled by people’s attacks and who needs Yhwh to act as Yhwh had acted for Israel."[65] This portrays the participant those who take refuge (חוסים) as a term designating the general category of person who can invoke the covenant obligations of YHWH to Israel for their own appropriation against "those who rise up against">>adversaries (מתקוממים), as the Moses and the Exodus generation did against Pharaoh and Egypt. David is the supplicant to YHWH against his enemies in the context of Psalm 17. On account of this, "those who take refuge" (חוסים) is considered a participant related to the participant David and "adversaries" (מתקוממים) is a related participant to Enemies.
- The term translated right hand (ימין) denotes the "right side" which has positive connotations, but it can also represent the right hand which itself is symbolic for "power."[66] The ב preposition has a local significance here ("at") which is, of course, figurative due to the obvious anthropomorphism (viz., ימינך).[67] To take refuge in that symbolic "place" of strength is a poetic way of implying that YHWH is faithful as a deliverer to those who trust in him for deliverance, which is exactly what David exemplifies in this psalm.
- Though the prepositional phrase at your right hand (בימינך) can be taken as modifying either adversaries (מתקוממים) or deliverer (מושׁיע), it is taken here as being modifying those who take refuge (חוסים Qal participle) which is translated as a finite verb in a relative clause (cf. NLT, JPS 1985, NIV, ESV, NRSV, NJB, NET).[68]
vv. 8-9
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
8a | שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן | Guard me like the apple of your eye! |
8b | בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ | You must hide me in the shade of your wings |
9a | מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי | from wicked people who have been violent toward me, |
9b | אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃ | [from] my ravenous enemies who gather around against me! |
Expanded Paraphrase
Guard me like the apple of your eye because we are in covenant relationship! You must hide me in the shade of your wings from wicked people who have been violent toward me without just cause, from my many ravenous enemies who gather around against me to attack me again!
Grammatical Diagram
Notes
- Some of the content in v. 8 is evocative of Deuteronomy 32 wherein covenantal language is employed: ("he will keep him as the apple of his eye" [יצרנהו כאישׁון עינו Deut 32:10])//שׁמרני כאישׁון בת־עין (Ps 17:8) and the imagery of a bird's protective covering - "his wings" (כנפיו (Deut 32:11)//כנפיך (Ps 17:8).[69]
- David employs the same verb, translated here as guard (שׁמר), at the outset of v. 8 as he did in v. 4 when he claims his uprightness in having "restrained violent ways." This complementary use of the same verb in relation to both David and God reflects the mutual obligations entailed in covenant relationship. Incidentally, David begins Psalm 16 with this same verb, also petitioning God there to "guard" him."[70]
- The terms "little man" (אישׁון) and "daughter" (בת) which precede the noun in the absolute construct position (עין) are figurative synonyms for the pupil, here rendered as apple, though the former is more often used in this regard than the latter.[71]
- The figure of "little man" (אישׁון) can be understood as the reflection of oneself in another's pupil and "daughter" (בת) can be understood "because [the pupil] seems to be born of the eye."[72] The use of both אישׁון and בַת is likely for intensification relating to YHWH's care.[73] The main idea to carry into translation is one of care and protection of that which is precious.
- Israel could be considered as the apple of [YHWH's] eye on account of YHWH's covenant commitment to Israel as his chosen people (Deut 32:10; Zech 2:8).
- Some modern translations (NLT, GNT, ESV, CEV, NET, JPS 1985) have your eye for עין, including a second person possessive pronoun. “A similar idiom is employed in Deut 32:10. The suffix ('your') is implied, and may be provided from the second part of the verse on the principle of the double duty suffix".[74]
- The words in the shade of your wings (בצל כנפיך) occur in this order in only three other psalms (Pss 36:7; 57:1; 63:7), signifying the protective care of God in each instance.[75]
- The imagery of wings in connection with the care of YHWH (Pss 36:8; 57:2; 61:5; 63:8; 91:1, 4; 121:5), and the shade under them, is associated with ANE conception of "the bird which protectively spreads its wings over its young."[76]
- There is an overt theological employment of wings (כנף) concerning the divine-human relation as it is worked out in earthly events: "In 2:12, Boaz prays that Yahweh, under whose wings (כָּנָף) Ruth has found refuge, may reward her devotion to Naomi. In 3:9, Ruth asks Boaz to spread his 'garment' (כָּנָף) over her—i.e., to marry her (cf. Ezek 16:8). In effect, Ruth’s words ask Boaz to answer his earlier prayer—for his marital protective 'wing' to implement the divine protective 'wing' of Yahweh. In sum, the book teaches that sometimes Yahweh’s sovereign control comes secretly cloaked in human-run events."[77] This sheds light on how David might have understood the answer to his request here that YHWH keep him in the shade of his wings in some unspecified practical terms if indeed such a conception is operative in Psalm 17:8.
- Israelites could pray as members of the covenant and invoke YHWH's help against their adversaries, as David does in Psalm 17, provided that they were upright and not false (Pss 5; 7:3-5, 8-10; 34:17; 66:18-19; Prov 15:8; 29; 2 Chron 7:14).[78]
- The preposition from (מפני) is borrowed from the relative clause from wicked people who have been violent toward me (מפני רשׁעים זו שׁדוני) to perform double duty for the clause that follows it: from my ravenous enemies who gather around against me (איבי בנפשׁ יקיפו עלי). These act as adverbials to the preceding clause you must hide me (תסתיר; v. 8b) (so the Peshitta; NIV, REB; Luther 2017, ELB, EÜ; TOB, NVSR).[79]
- It is impossible to know whether the verb translated as they have been violent here (שׁדד) denotes actual physical violence toward David or should be taken figuratively. Some translations use a general term such as "violence" (ESV) while others communicate a more particular idea that David has been looted (e.g., “despoil” NASB95, Tanakh). Both are possible though, as the burden of proof naturally falls on the term of greater specificity, and "despoiling/looting" is not obvious from the internal evidence of Psalm 17, it seems better to go with a general term denoting violent behavior.
- The word translated here as life (נפשׁ) has an expansive semantic range ("neck," "throat," "life," "personality," "breath," "passion," "self," "desire," "emotion," "appetite," "craving," "wish," etc.).[80] Affixed to the preposition ב here it is adjectival to my enemies (איבי) and indicates their "desire" with regard to David. The meaning of the verb שׁדוני (v. 9a), the aggression of David's foes in verse 11, and the leonine imagery in verse 12 by which David likens his enemies to ravening beasts that "are eager to tear prey," makes ravenous a suitable choice.[81]
v. 10
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
10a | חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ | They have closed their fat; |
10b | פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃ | they have spoken arrogantly with their mouths. |
Expanded Paraphrase
They have enclosed their [heart with] fat, resolving to show me no mercy; they have spoken arrogantly with their mouths intimidating and threatening me.
Grammatical Diagram
Notes
- The clause translated here as they have closed their fat (חלבמו סגרו) is an obscure idiom which communicates the idea of "rebelliousness" (see Deut 32:10-15 for similar idioms in outlining Israel's rebellion; e.g., כאישׁון עינו ,כנפיו, חלב/שׁמנת, etc.).[82]
- The word “heart" (לב) does not appear in the Hebrew, nor is it here posited as a suggested emendation as if it had been in the Hebrew. Its inclusion in the expanded CBC is based on a conceptual association and it has been added here for the sake of intelligibility.[83] This is in keeping with some modern translations that also insert "heart/Herz": "They close up their callous hearts" (NIV), "They close their hearts to pity" (ESV; NRSV), Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl (HFA). The ELB includes "Herz" along with translating חלב: Mit ihrem Fett verschließen sie ⟨ihr Herz⟩.
- The fronted noun phrase in 10a "their fat" (חלבמו), and that of the next clause (10b) "their mouth[s]" (פימו), both taken as nominal adverbs, are in parallel with one another and are probably accounted for as an instance of poetic repetition concerning more body-part imagery.
- The noun פה ("mouth"), being singular, does not agree with דברו (3cp) and so is not the subject. The way that the construct chain to which belongs is used in the clause פימו דברו בגאות presents פי as an adverbial of means, a construction reflected in various translations (Jerome: et ore locuti sunt superbe; ESV: "with their mouths they speak arrogantly"; cf. KJV, NASB).
- The prepositional phrase בגאות "expresses the idea of accompaniment ([together] with)."[84] It is here rendered adverbially as arrogantly because the ב indicates the manner in which David's enemies have spoken (דבר).[85]
- Appealing to YHWH to punish one's enemies involved presenting a convincing depiction of one's enemies with regard to egregious nature of the evil they were guilty of (see also the depiction of David's enemies in vv. 9, 11-12).[86]
v. 11
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
11a | *אִשְּׁרֻנִי* | They have tracked me down; |
11b | עַתָּ֣ה סְבָב֑וּנוּ | now they surround me. |
11c | עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃ | They fix their eyes to scan over the land. |
Expanded Paraphrase
They have tracked me down; now they surround me. They fix their eyes to scan over the land so that I cannot move without them seeing and pursuing me.
Grammatical Diagram
Notes
- The fronted discourse marker עתה in v. 11b seems to function here as a temporal frame setter.[87] The adverb now (עתה) has the function of fixing the scene, so to speak, described at this particular point by David: David's enemies had "been violent" (v. 9a) toward him in the past and, more recently, tracked him down. Now, however, they actually surround him. Thus, עתה serves to heighten the dramatic tension of the threat David's enemies pose. The fronted noun phrase their eyes (עיניהם) in 11c is the topic.
- There are textual variants in v. 11. Some readings (the Targum, ESV, JPS 1985) accept the Ketiv, "our steps," of the MT (אשׁרינו) whereas others render אשׁר verbally, with variation concerning the pronominal suffix (i.e., either a 1cs or 1cp) and verbal meaning - "blessedness/pleasure" (the Peshitta, Symmachus), "tracking/hunting" (NRSV, NIV, NLT, CEV), "driving/casting out" (LXX, 11Q7 frg. 8, 2), or even a likely emendation (ישׁר) "advancing against/attacking" (Jerome, NJB, GNT, NET REB).
- This analysis emends "our steps" (אשׁרינו) to they track me down (אשׁרוני - the verb אשׁר in the Piel stem with a 1cs pronominal suffix). This fits the context well and is supported by poetic and historical considerations. For a full discussion of the issue, see The Text of Psalm 17:11.
- Concerning which pronominal suffix should be attached to סבב, the Ketiv of the MT is preferable: they surround me (סבבי).[88] The 1cs pronominal suffix coheres well with the first-person voice of the whole psalm.
- Context supports reading they fix their eyes to scan over the land from עיניהם ישׁיתו לנטות בארץ. The comparison to a hungry lion waiting in hiding to stalk prey (v. 12) is evocative of such action.[89] Additionally, the preposition ב complements a verb of extension to naturally indicate "in" or "on/over" which would support such a meaning.[90]
- There is a basic locational sense involved in over the land (בארץ).[91] The article may imply the land of Israel in particular, though this is only possible to infer through its association with David.[92] Because there is no explicit reference to the land of Israel in Psalm 17, nor indeed to any other country, it is probably not implied here. Rather, "the land" in question is that in which David is and which his foes pose a threat in.
v. 12
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
12a | דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף | He is like a lion eager to maul; |
12b | וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃ | And like a vigorous lion lurking in hiding places. |
Expanded Paraphrase
The chief of my enemies is particularly threatening. He is like a lion eager to maul and I am the prey he is after; and he is like a vigorous lion lurking in hiding places so that he can ambush me unexpectedly.
Grammatical Diagram
Notes
- The individual, he, of the singular terms (ו/רשׁע) in vv. 12-13 is not named in Psalm 17 and there is not enough available information to be more specific regarding an identity. David may be referring to "the most threatening member of the enemy host (the chief)"for special attention before reverting to a general term "men" (מתים) again in v. 14.[93] It is possible that this historical referent is King Saul.[94]
- The prepositional phrases like a lion (כאריה) and like a vigorous lion (ככפיר) are those of simple comparison(s).[95] David likens his enemy to a ferocious lion.
- For כפיר, SDBH has "a young male lion; ≈ regarded as fierce and dangerous -- young lion." This term may be glossed with an adjective (e.g., as vigorous lion) to differentiate it from the previous term (אריה) with which it is paralleled and to avoid the idea of a young lion>>lion cub, which is not a particularly threatening image.
- Lions provide a suitable representation for enemies because of their fearsome characteristics and also "demons have been depicted with leonine features" in the ANE (Pss 7:2; 10:9-10; 22:13-14).[96]
- In light of how the verb for eager (כסף) is used elsewhere in the HB, as well as the context of Psalm 17:12 and specifically the leonine imagery, it is apparent that it should be translated here in connection with the meaning of the infinitive construct that follows: to maul (לטרוף).[97]
- The preposition ל is prefixed to the infinitive construct, to tear (לטרוף), and here constitutes a "verbal complement" whereby the meaning of the preceding verb is eager (כסף) is brought to completion (i.e., mauling is what the lion is "eager" to do).[98]
- Lurking (ישׁב) suggests a menacing type of waiting which seems appropriate in light of the lion (כפיר) referent and mention of hiding places (במסתרים; see correspondence with סתר in v. 7).[99]
Deliver Me! (vv. 13-15)
- The beginning of section III is marked by a cluster of four imperatives (קום ,קדם ,כרע ,פלט) and a pair of vocatives (יהוה x 2) by which David petitions YHWH to confront what appears to be his foremost enemy and deliver him from his enemies.[100]
- Following a significant stretch of text with no 2ms suffixes (vv. 9-12), five 2ms pronominal suffixes appear in this section with YHWH as the referent.[101]
- There is a contrastive use of "face" (פָּנֶה x 2) that occurs between vv. 13 and 15 (YHWH will "confront" David's enemy's face/David will "see" YHWH's face) and the verb "to satisfy" (שׂבע) also appears twice in section III (once in v. 14 relating to the satisfaction YHWH gives his people by providing offspring and once in v. 15 relating to David's satisfaction in YHWH's "likeness").
- The subsection that is v. 15 is distinguished within this final section by the 1cs pronoun (אֲנִי), which reactivates the thematic term "righteousness" (צדק) from verse 1, and David's unique request of YHWH that may see his "face" and be satisfied seeing his "likeness."
vv. 13-14
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
13a | קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ | Arise, YHWH! Confront his face! Cause him to bow down! |
13b | פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃ | Deliver my life from wicked people by your sword, |
14a | מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד | from mortal men, by your hand, YHWH, from worldly people. |
14b | חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וּֽצְפיּנְךָ֮ תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם | whose portion is in this life. May you fill their belly with what you have stored up for them! |
14c | יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ | May the children eat their fill and have some left over for their little ones! |
Expanded Paraphrase
Arise, YHWH because I am not able to deliver myself! Confront his face! Cause him to bow down! Deliver my life from wicked people by your sword. Deliver me from mortal men, by your hand, YHWH, from worldly people who do not care about living for you whose chosen portion is in life which they live aloof from you. May you fill their belly with what you have stored up for them which is your judgment of them because of their wicked deeds! May the children eat their fill of your just punishment and have some of your continued punishment on them for their ancestors' wickedness left over for their little ones so that even they also experience your judgment, YHWH, on account of their forebears' evil deeds!
Grammatical Diagram
Notes
- In verses 13-14, David utters an imprecation as a part of his petition to YHWH for deliverance.
- As in the opening line of Psalm 17, YHWH (יהוה) is a vocative that is second to the imperative Rise up (קומה) in verse 13 and is evidently in focus.[102] The effect is to emphasize David's explicit plea that YHWH would take action on his behalf.
- The nominal adverb your sword (חרבך) is an adjunct in relationship with deliver (פלטה) and indicates the means by which YHWH will rescue David.[103]
- A sword, in distinction from a shield, is a weapon primarily utilized for offense rather than defense. Its purpose is to slash and stab. The implication of this is that David is asking YHWH to deliver by attacking his enemies.
- Verse 14 is the most challenging verse of Psalm 17 on account of an apparent textual corruption that spans its first seven words, as the MT has it. At the heart of the discussion is whether ממתים should be revocalized or emended or read with the MT. This analysis prefers to read with the text of the MT, taking ממתים as a twice repeated prepositional phrase - from mortals/from people that refers to David's enemies. It appears to be an instance of "staircase parallelism" which fits the context: deliver my life from wicked people by your sword, from mortal men, by your hand, YHWH, from worldly people," reads פלטה נפשׁי מרשׁע חרבך ממתים ידך יהוה ממתים מחלד as an instance of "stair-case parallelism," "with each line linking back to the preceding but adding some new progression" (cf. Pss 92:10; 94:3; Prov 31:2).[104] Also, this option best accounts for the many variants. For a fuller discussion of this issue, see The Text and Meaning of Ps 17:14.
- The Dead Sea Scrolls treatment of Psalm 22:7[6] and Job 25:6 indicate that the word translated men (מתים) likely connotes the mortality of human beings and so translating the term with the adjective mortal is appropriate here.[105]
- The vocative YHWH (יהוה) in v. 14 intervenes between the repeated prepositional phrase from mortal men/people (ממתים x 2) and assists the staircase parallelism in this verse.[106]
- The adverb worldly comes from חלד, a term that can signify "duration, world" or "duration of life" (Job 11:17; Ps 39:6).[107] SDBH defines it as "primarily used in poetry: = the earth as opposed to the sky, with special focus on the area that is inhabited by humans" and glosses it as "world." In v. 14 the preposition from (מן) is joined to חלד which indicates the "origin" of David's enemies ("from life/the world"), perhaps thereby implying their finitude.[108] By contrast, YHWH is God over all heaven and earth (Pss 108:6; 124:8; 134:3; 148:13).
- Their portion is in life (חלקם בחיים) describes David's enemies.[109] The use of חלק recalls its appearance in Psalm 16:5 ("YHWH is my portion" - יהוה מנת־חלקי) with the apparent contrast that, whereas YHWH is David's "portion," David's worldly enemies have their "portion in life."[110]
- The expression your treasured people (צפונך) in 14c is marked for focus as it presents new information. The Qere (וצפונך; a Qal passive participle) is preferred here instead of the Ketiv (וצפינך).[111] This is a reference to the righteous (viz., "your treasured one[s]") who are regarded favorably in what follows (cf. JPS 1985, REB, NLT, CEV; BDS; the Targum). This option provides the greatest coherence in light of the context. As children are considered to be a blessing of God for the righteous in the Old Testament (e.g., Pss 127:3; 128:3-6; 1 Chron 25:4-5), it would be quite unexpected for David to describe his enemies in such terms without explicitly lamenting it and/or invoking God's judgment against that fact of it.[112] "In terms of poetic structure, vv 14b–15 are analogous to vv 11–12; in the latter passage, [David] moved from enemies in general to a specific enemy, as now he moves from God’s 'treasured ones' to himself."[113]
- David petitions YHWH on behalf of his people: May they be satisfied (שֹבע). The typical meaning of the verb שֹבע pertains to finding satisfaction from food and so its appearance here may be for ironic contrast in light of v. 12.[114] David's enemies are "eager to maul" (i.e., hungry to devour David and achieve satisfaction), but in v. 14 David petitions YHWH that the righteous may. . . be satisfied with children.[115]
v. 15
v. | Hebrew | Close-but-Clear |
---|---|---|
15a | אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ | After being vindicated, may I see your face. |
15b | אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ | May I be satisfied with [seeing] your likeness when I awake. |
Expanded Paraphrase
After being vindicated by you, God, because you see that my cause is righteous, may I see your face. That is, may I experience you more fully. And may I be more deeply satisfied with seeing your likeness when I awake.
Grammatical Diagram
Notes
- The two clauses (14d-e) which precede the 1cs personal pronoun I (אני) that begins v. 15 have default word order. "I" (אני) reactivates David as the topic and David expresses his desire: May I see your face (פנה). The prepositional phrase that follows, "in righteousness" (בצדק), is positioned before the verb for focus and functions adverbially. It reprises the theme (viz., David's righteousness) that began Psalm 17. The manner and time in which David sees YHWH's "face" is as a man after being vindicated in his cause by YHWH's judgment.[116] The meaning is that David's action of "seeing" is from a state of being "proven to be in the right."
- Aside from four occurrences elsewhere, (Exod 18:21; 24:11; Num 24:4, 16), the verb "to see" חזה is used in prophetic and/or poetic texts and often in connection with God. It may carry a visionary connotation because of how it is used in connection with dreams, visions, and divinity.[117]
- When David asks YHWH to see your face (פניך), it is a poetic way of expressing a desire for a deeper experiential knowledge of God and all that this entailed in his understanding (e.g., experiencing ritual worship in the sanctuary, experiencing deliverance from his enemies, understanding more about God's ways, etc.).[118]
- There is a contrastive use of be satisfied שֹבע (cf. v. 14) here: David's enemies "speak"(פה; v. 10) arrogantly and seek satisfaction in devouring David (v. 12), whereas David "speaks" (פה; v. 3) righteously and will be "satisfied" with YHWH's likeness (אשבעה . . .תמונתך) (v. 15).[119]
- The phrase translated when I awake consists of a preposition ב which is joined to an infinitive construct (בהקיץ) and signifies "a temporal frame" for the action of the verb (קיץ).[120] David specifies that his satisfaction in seeing YHWH will follow an awakening of some kind.
- The term translated likeness (תמונה) indicates a "form [or] manifestation. . . without thereby suggesting a defined outline. . . . the basic meaning of the [substantive] is appearance, external shape."[121] Psalm 17:15b refers to an experience of YHWH that can be equated with "seeing." In light of the lexical theme of body-parts pervading Psalm 17, the usage is probably figurative with the verbal idea of "seeing" carried on from חזה in v. 15a (e.g., "when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness" NIV; cf. NLT, CEV, NRSV)."[122]
Legends
Grammatical diagram
Visualization | Description |
---|---|
The clause is represented by a horizontal line with a vertical line crossing through it, separating the subject and the verb. | |
The object is indicated by a vertical line that does not cross the horizontal line of the clause. Infinitives and participles may also have objects. If the direct object marker (d.o.m.) is present in the text, it appears in the diagram immediately before the object. If the grammar includes a secondary object, the secondary object will appear after the object, separated by another vertical line that does not cross the horizontal line of the clause. | |
The subject complement follows the verb (often omitted in Hebrew) separated with a line leaning toward the right. It can be a noun, a whole prepositional phrase or an adjective. The later two appear modifying the complement slot. | |
When a noun further describes or renames the object, it is an object complement. The object complement follows the object separated by a line leaning toward the right. | |
In a construct chain, the noun in the absolute form modifies the noun in the construct form. | |
Participles are indicated in whatever position in the clause they are in with a curved line before the participle. Participles can occur as nominal, where they take the place of a noun, predicate, where they take the place of a verb, or attributive, where they modify a noun or a verb similar to adjectives or adverbs. | |
Infinitives are indicated by two parallel lines before the infinitive that cross the horizontal line. Infinitive constructs can appear as the verb in an embedded clause. Infinitive absolutes typically appear as an adverbial. | |
The subject of the infinitive often appears in construct to it. In this situation, the infinitive and subject are diagrammed as a construct chain. | |
The object of the infinitive is indicated by a vertical line that does not cross the horizontal line of the infinitival clause. | |
Modifiers are represented by a solid diagonal line from the word they modify. They can attach to verbs, adjectives, or nouns. If modifying a verb or adjective, it is an adverb, but if modifying a noun, it is an adjective, a quantifier, or a definite article. If an adverb is modifying a modifier, it is connected to the modifier by a small dashed horizontal line. | |
Adverbials are indicated by a dashed diagonal line extending to a horizontal line. These are nouns or infinitives that function adverbially (modifying either a verb or a participle), but are not connected by a preposition. | |
Prepositional phrases are indicated by a solid diagonal line extending to a horizontal line. The preposition is to the left of the diagonal line and the dependent of the preposition is on the horizontal line. They can modify verbs (adverbial) or nouns (adjectival). | |
Embedded clauses are indicated by a "stand" that looks like an upside-down Y. The stand rests in the grammatical position that the clause fulfills. Extending from the top of the stand is a horizontal line for the clause. If introduced by a complementizer, for example כִּי, the complementizer appears before the stand. Embedded clauses can stand in the place of any noun. | |
When clauses are joined by a conjunction, they are compound clauses. These clauses are connected by a vertical dotted line. The conjunction is placed next to the dotted line. | |
Within a clause, if two or more parts of speech are compound, these are represented by angled lines reaching to the two compound elements connected by a solid vertical line. If a conjunction is used, the conjunction appears to the left of the vertical line. Almost all parts of speech can be compound. | |
Subordinate clauses are indicated by a dashed line coming from the line dividing the subject from the predicate in the independent clause and leading to the horizontal line of the subordinate clause. The subordinating conjunction appears next to the dashed line. | |
Relative clauses also have a dashed line, but the line connects the antecedent to the horizontal line of the relative clause. The relative particle appears next to the dashed line. | |
Sentence fragments are represented by a horizontal line with no vertical lines. They are most frequently used in superscriptions to psalms. They are visually similar to discourse particles and vocatives, but most often consist of a noun phrase (that does not refer to a person or people group) or a prepositional phrase. | |
In the body of the psalm, a horizontal line by itself (with no modifiers or vertical lines) can indicate either a discourse particle or a vocative (if the word is a noun referring to a person or people group). A discourse particle is a conjunction or particle that functions at the discourse level, not at the grammatical level. Vocatives can appear either before or after the clause addressed to them, depending on the word order of the Hebrew. | |
Apposition is indicated by an equal sign equating the two noun phrases. This can occur with a noun in any function in a sentence. |
Hebrew text colors | |
---|---|
Default preferred text | The default preferred reading is represented by a black line. The text of the MT is represented in bold black text. |
Dispreferred reading | The dispreferred reading is an alternative interpretation of the grammar, represented by a pink line. The text of the MT is represented in bold pink text, while emendations and revocalizations retain their corresponding colors (see below). |
Emended text | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is represented by bold blue text, whether that reading is preferred or dispreferred. |
Revocalized text | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is represented by bold purple text, whether that reading is preferred or dispreferred. |
(Supplied elided element) | Any element that is elided in the Hebrew text is represented by bold gray text in parentheses. |
( ) | The position of a non-supplied elided element is represented by empty black parentheses. For example, this would be used in the place of the noun when an adjective functions substantivally or in the place of the antecedent when a relative clause has an implied antecedent. |
Gloss text colors | |
---|---|
Gloss used in the CBC | The gloss used in the Close-but-Clear translation is represented by bold blue text. |
Literal gloss >> derived meaning | A gloss that shows the more literal meaning as well as the derived figurative meaning is represented in blue text with arrows pointing towards the more figurative meaning. The gloss used in the CBC will be bolded. |
Supplied elided element | The gloss for a supplied elided element is represented in bold gray text. |
Shapes and colours on grammatical diagram
Visualization | Description |
---|---|
The prepositional phrase is indicated by a solid green oval. | |
The construct chain is indicated by a solid yellow oval. | |
When the conjunction ו appears at the phrase-level (not clause-level), it is indicated by a solid light purple oval. | |
The article is indicated by a solid blue oval. |
Expanded paraphrase
(For more information, click "Expanded Paraphrase Legend" below.)
Bibliography
- Barthélemy, Dominique. 2005. Critique Textuelle de l’Ancien Testament. Tome 4: Psaumes. Fribourg: Academic Press.
- Briggs, Charles A., and Emilie Briggs. 1906. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. Vol. 1. ICC. Edinburgh: T & T Clark.
- Calvin, John. Commentary on the Book of Psalms. Translated by James Anderson. Grand Rapids: Christian Classics Ethereal Library.
- Charney, D. 2013. "Maintaining Innocence Before a Divine Hearer: Deliberative Rhetoric in Psalm 22, Psalm 17, and Psalm 7." BI 21, no. 1: 33-36.
- Craigie, Peter C. and Marvin E. Tate. 1983. 2nd ed. Psalms 1-50. Vol. 19. WBC. Grand Rapids, MI: Zondervan Academic.
- Dahood, Mitchell. 1966. Psalms. Vol. 1. ABC. New York: Doubleday.
- deClaissé-Walford, Nancy, Rolf A. Jacobson and Beth LaNeel Tanner. 2014. The Book of Psalms. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Co.
- Delitzsch, Franz. 1883. Biblical Commentary on the Psalms. Vol. 1. trans. Eaton David. New York: Funk and Wagnalls.
- Fokkelman, J. P. 2000. Major Poems of the Hebrew Bible: At the Interface of Prosody and Structural Analysis (Vol 2: 85 Psalms and Job 4–14). Vol. 2. Studia Semitica Neerlandica. Assen, Drenthe: Van Gorcum.
- Goldingay, John. 2006. Psalms: Psalms 1–41. Vol. 1. BCOT. Grand Rapids: Baker Academic.
- Hengstenberg, Ernst Wilhelm. Commentary on the Psalms. Vol. 1. Edinburgh: T. & T. Clark, 1863.
- Keel, Othmar, 1997. The Symbolism of the Biblical World: Ancient Near Eastern Iconography and the Book of Psalms. trans. Timothy J. Hallett. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
- Kim, Young Bok. 2023. Hebrew Forms of Address: A Sociolinguistic Analysis. Ancient Near East Monographs. Atlanta: SBL Press.
- Kissane, Edward. 1953. The Book of Psalms. Vol. 1. Westminster: The Newman Press.
- Labuschagne, C. J. 2011. Psalm 17— Logotechnical Analysis.
- Lindblom, Johannes. 1961. “Theophanies in Holy Places in Hebrew Religion,” HUCA 32: 91-106.
- Lugt, Pieter van der. 2006. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry: With Special Reference to the First Book of the Psalter. Vol. 1. Oudtestamentische Studiën. Leiden: Brill.
- Lunn, Nicholas P. 2006. Word Order Variation in Biblical Hebrew Poetry: The Role of Pragmatics and Poetics in the Verbal Clause. Paternoster Biblical Monographs. Milton Keynes: Paternoster.
- Merwe, Christo H. J. van der, 2023. "The Conceptualization of Heart as an Active Zone Body Part in Biblical Hebrew." Pages 294-318 in Where is the way of the dwelling of light? Studies in Genesis, Job and Linguistics in honor of Ellen van Wolde. Edited by P. Van Hecke and H. Van Loon. Leiden: Brill.
- Miller, Cynthia L. 2010. “Vocative Syntax in Biblical Hebrew Prose and Poetry: A Preliminary Analysis.” Semitic Studies 55, no. 1: 347–64.
- Rendsburg, Gary A. 1999. “Confused Language as a Deliberate Literary Device in Biblical Hebrew Narrative.” JHS 2: 1-20.
- Stec, David M. 2004. The Targum of Psalms. Vol. 16. The Aramaic Bible. Collegeville, MN: Liturgical Press.
- Villanueva, Federico G. 2016. Psalms 1-72. Carlisle, England: Langham Global Library.
- Watson, Wilfred G. E. 1986. Classical Hebrew Poetry. JSOT. Sheffield: JSOT Press.
- Wilson, Gerald H. 2014. The NIV Application Commentary: Psalms Volume 1. Zondervan Academic.
Footnotes
17
- ↑ The Hebrew text comes from Open Scriptures Hebrew Bible, which presents the text of the Leningrad Codex (the Masoretic text). The English text is our own "Close-but-clear" translation (CBC). The CBC is a “wooden” translation that exists to provide a window into the Hebrew text. It is essentially an interlinear that has been put into English word-order. It is also similar to a “back-translation” (of the Hebrew) often used in Bible translation checking. It is important to remember that the CBC is not intended to be a stand-alone translation, but is rather a tool for using the Layer by Layer materials. The CBC is used as the primary display text (along with the Hebrew) for most analytical visualisations. It is also used as the display text for most videos.
- ↑ A legend for the expanded paraphrase is available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
- ↑ Legends for both the grammatical diagram and the shapes and colours on the grammatical diagram are available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
- ↑ Craigie 2004, 161.
- ↑ Though David laments the actions and disposition of the wicked toward him in this psalm (vv. 9-12), it is noteworthy that he does not lament YHWH's inactivity.
- ↑ For example, most of the constituents of the clause שׁמרני אל כִּי־חסיתי בך (Ps 16:1) are attested variously in Psalm 17 (אל in v. 6, חסה in v.7, שמר in vv. 4 and 8). The same is true of 16:11 (Goldingay 2006, 237).
- ↑ van der Lugt 2006, 199-200. Despite the many different ways in which scholars have divided and structured Psalm 17, it is commonly accepted that the psalm is a unified composition (van der Lugt 2006, 199-200). The placement of various repeated roots, such as סתר ,שׂבע ,קום ,שׁמר, and פה, helps to bind the psalm together and these are notable for their contrastive usage (Goldingay 2006, 237). For example, David has "kept" (שׁמר) his steps (אשׁר) according to YHWH's ways (v. 4-5), though his adversaries "advance against" (אשׁר; v. 11) him, and so he entreats YHWH to "keep" (שׁמר) him safe and to "hide" (סתר) him from his foes (קום ,רשׁע ,מת; vv. 7-9, 13-14). These enemies "hide" (סתר) in wait to do David harm so he asks YHWH to "rise up" (קום) and deal with them (v. 13). The wicked (רשׁע; vv. 9, 13) "speak" arrogantly (פה; v. 10) and find "satisfaction" (שׂבע) in the ephemeral treasures of earthly life (vv. 14), whereas David "spoke" righteously (פה; v. 3) and will be "satisfied" (שׂבע) with YHWH's likeness (v. 15) (Dahood 1966, 98). Body part imagery also pervades Psalm 17 : עין (vv. 2, 6, 11), פה (vv. 3, 10), אזן (v. 1, 6), ימין (v. 7), כנף (v. 8), אישון (v. 8), חלב (v. 8), בטן (v. 14) (Goldingay 2006, 237; Fokkelman 2000, 93-94). Moreover, the imperative clusters (vv. 1, 6-8, and13) which head all three sections, the divine name (יְהוָה/אֵל) in theses sections, the thematic term, צֶדֶק, which forms an inclusio (vv. 1, 15), along with the key verb חזה (vv. 2, 15) related to perception (עָיִן appears three times throughout: vv. 2, 8, 11) all help to further tie the poem together as a whole (Craigie 2004, 164; Fokkelman 2000, 91).
- ↑ Goldingay 2006, 237; Fokkelman 2000, 93-94. The only verse without a body part is verse 12, in which David employs a leonine metaphor for his enemy.
- ↑ Goldingay 2006, 237.
- ↑ Because YHWH cares about every dimension of life, including material/bodily reality, and humans are made imago Dei (Gen 1:26-27), the application of body-part imagery to both God and human beings "underline[s] the concrete personal reality of suppliant, enemies, and Yhwh, and the nature of Yhwh’s real involvement with humanity" (Goldingay 2006, 245-246). The full effect "of Yhwh’s real involvement with humanity" is manifest in connection with YHWH's moral response to an innocent supplicant's [i.e., David's] entreaty for justice against his unjust assailants.
- ↑ Goldingay 2006, 237; Dahood 1966, 98.
- ↑ For example, David has "kept" (שׁמר) his steps (אשׁר) according to YHWH's ways (v. 4-5) though his adversaries "advance against" (אשׁר; v. 11) him. David entreats YHWH to "keep" (שׁמר) him safe and to "hide" (סתר) him from his foes (קום ,רשׁע ,מת; vv. 7-9, 13-14). These enemies "hide" (סתר) in wait to do David harm so he asks YHWH to "rise up" (קום) and deal with them (v. 13). The wicked (רשׁע; vv. 9, 13) speak arrogantly (פה; v. 10) whereas David speaks righteously (פה; v. 3), "without deceitful lips" (שְׂפָתֶ֑י) and keeps YHWHY's ways by his "word" (שִׂפְתֵ֥י). Moroever, David's enemies are eager to devour David like ravenous lions (v. 12), whereas the righteous (viz., YHWH's "treasured ones") find "satisfaction" (שׂבע) in the God-ordained blessings (e.g., children) of earthly life (vv. 14) and David even expresses his longing to be "satisfied" (שׂבע) with YHWH's likeness (v. 15) (Dahood 1966, 98).
- ↑ Section I (vv. 1-5) is marked by the use of three imperatives at its outset (שׁמע ,קשׁב ,אזן) (van der Lugt 2006, 196). The divine name is employed as a vocative YHWH (יְהוָה), a feature that appears near the beginning of sections II and III as well. Section I is also distinguished by its content. David petitions YHWH to hear him and avows his righteousness through his use of terms for "rightness" (צֶדֶק ,מִשְׁפָּט ,מֵישָׁרִים), 1cs pronominal suffixes, verbs of testing (מצא [in context], פקד ,צרף ,בחן), and phrases denoting a faithful lifestyle (vv. 4-5) (van der Lugt 2006, 196-197). Moreover, David addresses the YHWH participant by this specific title (YHWH) implicitly 10 times after the initial explicit (vocative) address. Lastly, the body-part term "lips" (שׂפתי) is used twice in Psalm 17, both times in section I. Section II (vv. 6-12) is demarcated by four imperatives at its outset (נטה ,שׁמע ,פלא ,שׁמר). The vocative "God" (אל) also contributes to marking the start of this section. It is further characterized by its focus on the threat posed by David enemies, the participant set that dominates section II (referred to 17 times throughout by means of pronominal suffixes, verbs, and verbless clauses). All the lines of this section are grouped in pairs (van der Lugt 2006, 197). Moreover, the roots סתר and נטה appear twice each in Psalm 17, in both instances these are confined to section II (Fokkelman 2000, 93). The beginning of Section III (vv. 13-14) is also marked by a cluster of four imperatives (קום ,קדם ,כרע ,פלט) and the vocative YHWH (יְהוָה x 2) is repeated at its as well. A contrastive use of "face" (פָּנֶה x 2) occurs between verses 13 and 15. Additionally, there are five 2ms pronominal suffixes (appearing once in v. 13 and twice in both v. 14 and v. 15; YHWH is referent of all) (van der Lugt 2006, 197). This follows a significant stretch of text with no 2ms suffixes (vv. 9-12). The verb שׂבע appears two times in section III (once in v. 14 and once in15). Verse 15 constitutes some of a subsection within section III and is distinguished by its complete shift in content: In verse 14 David enumerates the blessings enjoyed by the unrighteous in life and in verse 15, marked by the 1cs pronoun (אֲנִי), suddenly reactivates the thematic term (צדק) and petitions YHWH to see his "face" and be satisfied (seeing) his "likeness."
- ↑ Vv. 3-6 are similar in thought to that of Job 23:10-12 (Delitzsch 1883, 292). Both passages share the verbs בחן (Ps 17:3; Job 23:10), שמר (Ps 17:4; Job 23:11), and נטה (Ps 17:6; Job 23:11), as well as the noun אשׁר (Ps 17:5; Job 23:11) and the idea of keeping YHWH's ways and appreciating YHWH's words (note the similar phraseology: באשׁרו אחזה רגלי דרכו שׁמרתי ולא־אט "I have kept [YHWH's] way, I have not turned aside" Job 23:11; תמך אשׁרי במעגלותיך בל־נמוטו פעמי "My steps are true to your ways, my feet do not slip" Ps 17:5; מצות שׂפתיו ולֹא אמישׁ "the commandment of his lips I have not departed from" Job 23:12; בדבר שׂפתיך אני שׁמרתי ארחות פריץ "I have kept myself from violent behavior by the word of [YHWH's] lips" Ps 17:4 ). This is an illuminating parallel in light of how verse 14 has been variously rendered (i.e., whether or not 14b pertains speaks positively of God's care for his people [Targum; CEV, REB, JPS 1985, NLT] or as an imprecation against the wicked [NIV, NRSV, GNT] or as descriptive of the wicked [Jerome, LXX; NJB, NET, ESV; Luther 2017, EÜ] in a mixed manner of both lamentation, akin to Job ch. 21 and Psalm 73:3-12, and judgment, as in Job 27:13-23) (Delitzsch 1883, 291-293; Keel 1997, 183-184, 192).
- ↑ Craigie 2004, 163; TWOT, 752-753.
- ↑ Kim 2022, 233-235.
- ↑ David actually prays that YHWH would "hear" (שׁמע) "righteousness," which is an abstract noun (צדק), however, this is "an accusative of the object" and so can be taken as relating to David's particular situation (i.e., his "righteous case") (Delitzsch 1883, 291). At one time צדק denoted "to be straight" though it developed connotations that have to do with "conformity to an ethical or moral standard" or "a 'norm'" (TWOT, 752). It presupposes the standard of righteousness YHWH sets by his revealed moral will (Pss 45:7; 97:2; 145:17) (TWOT, 752-753).
- ↑ Delitzsch 1883, 291-293.
- ↑ Its inclusion can be inferred from context (vv. 2-4, 7 and 8) based on "the principle of the double-duty suffix" (i.e., Hebrew poets sometimes elided a pron. suff. because poetic convention accepted that it would be "carried from the noun that has it to the parallel noun with it"). Dahood 1966, 17-18, 93.
- ↑ DCH; The LXX (δεήσει "request"), Vulgate (deprecationem "deprecation"), Targum (שׁבוחי “my praise”), and Peshitta (ܒܒܥܘܬ “my prayer”) corroborate the idea that this "cry" has intelligible content (viz., the words of Psalm 17).
- ↑ Dahood is alone in reading בלא as a בלה (v)., "a by-form of bl'," and translates בלא שפתי מרמה as an imperative clause (viz., "Destroy deceitful lips!"), arguing that "bl' is a by-form of blh," as attested by nbl't (Ug. subst.; "flame"), as well as how בלואי/בלוי feature in Jer 38:11-12 and בלא in Job 30:28 (Dahood 1966, 93).
- ↑ SDBH. This lexical domain illustrates the poetic medium of body part imagery which pervades Psalm 17 (Goldingay 2006, 237).
- ↑ SDBH.
- ↑ Goldingay 2006, 239.
- ↑ IBHS §9.5.2e.
- ↑ BHRG §25.4.
- ↑ Scriptura Creator Guidelines: Macrosyntax, Appendix A, Non-Default Word Order.
- ↑ Craigie 2004, 161. One "reason for [David's] confidence is that God’s eyes see that which is right (mêšārîm). This phrase is a miniature confession of trust in this psalm. The psalmist trusts that the Lord has the wisdom to be able to discern guilt and innocence, has the active power to be able to set it right, and has the character to do so. There is thus a twofold basis for the psalmist’s appeal — a belief in [his] own innocence and a trust in God’s fidelity" (deClaissé-Walford 2014, 186).
- ↑ JM §136g; HALOT.
- ↑ Delitzsch 1883, 292.
- ↑ Keel 1997, 183-184, 192.
- ↑ For the "Heart as Container of Thoughts and Acts of Will (e.g. Decisions and Intentions)," see Merwe, "The Conceptualization of Heart as an Active Zone Body Part in Biblical Hebrew" 2023, 295, 304-305; BDB; HALOT.
- ↑ Cf., some ancient versions: ܘܣܥܪܬܢܝ ܒܠܠܝܐ "and you have inspected me at night" - Taylor 2020, 49 - bolded text not original; and אסערתא עלי בליליא "you have visited me in the night" - Stec 2004, 47
- ↑ Goldingay 2006, 240.
- ↑ BHRG §33.3. The LXX mirrors the MT with νυκτός and Jerome has nocte. Commentators hypothesize what the significance is regarding the particular time ("at night") of testing. Craigie writes that it "may refer to hours spent at night in prayer and self-inspection, perhaps indicating that the prayer was uttered at night with the expectation of an answer in the morning (cf. v 15)" or, according to Goldingay, "because [people's] thinking as they lie in bed reflects and reveals their real attitudes" (Goldingay 2006, 240; Craigie 2004, 162). The general conclusion is summarized by Delitzsch: it is "when. . . the very depth of a man's heart are disclosed, whether it be in the thoughts of him who is awake or in the phantasies of the sleeper" (Delitzsch 1883, 292).
- ↑ TWOT, 252-253. The three qatal verbs בחן ,פקד, and צרף admit of diverse translations: The NIV renders them adverbially to the clause בל־תמצא ("Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that. . .") which reverses the reference point movement listed in this chart and has implications for modality (i.e., the declarative or indicative statement[s] now becomes hypothetical). This does not seem likely as there is/are no particle(s) to assist such usage (i.e., when qatal acts hypothetically or as a "future perfect," the latter being at least suggested by the English translation) (cf. Job 31:33; Buttenwieser 1969, 482; BHRG §19.2.1.2). Alternatively, the NJB translates the qatal verbs in the present/simultaneous: "You probe my heart, examine me at night, you test me by fire. . . ." There is, however, no compelling reason why three consecutive qatal verbs here should not be taken in their prototypical function, as the NLT and most other English translations opt for: "You have tested my thoughts and examined my heart in the night. You have scrutinized me. . . ." (BHRG §19.2.1.1). This last option lends the negated yiqtol (בל־תמצא) the sense of “You find nothing” which can be analyzed as a recurring habitual action. The "yet" is inserted (in parenthesis) on account of the implicit logical connection present in the verse (i.e., the preceding three qatal verbs and the resolution provided by means of the yiqtol).
- ↑ There is scholarly disagreement centering around זמתי and how verse 3c is best rendered. Is זמתי verbal or a noun with a pronominal suffix? If it is verbal, is it an infinitive construct form of זמם with a 1cs pronominal suffix or is it a 1st person singular in the qatal conjugation? Moreover, if it is verbal, should it be grouped with what follows (בל־יעבר־פי) or what precedes (תמצא)? For a full discussion of the issue, see Exegetical Issue #1: The Form and Function of זמתי in Ps. 17:3.
- ↑ Cf. Gen 1:11; 17:20; 1 Sam 10:19; IBHS §11.2.10d.
- ↑ Generally, the term אדם can "be distinguished from ʾîš (man as opposite of woman, or as man distinguished in his manliness), ʾĕnôš (man as weak and vulnerable), geber (man as mighty and noble), and mĕtîm [מְתִים; "men, mortals"]," though eventually אָדָם came to denote more or less the same thing (viz., "man") as אׅישׁ (TWOT, 10). "Ugaritic ʾadm normally means 'people,' and is parallel to lʾim, or is used in the appellationʾab ʾadm, 'father of mankind'" (TWOT, 10). The term אָדָם is not used elsewhere in Psalm 17, however there are other general references to "men/people" (e.g., מִֽמְתִ֥ים). Delitzsch argues that the ל prefixed to פעלות indicates "the state or condition" of humanity in general (i.e., "men as they are by nature and practice") (Delitzsch 1883, 294). This would, of course, include David in the group designated by the term. Therefore, it seems best to take אדם as a general designation for humanity (a participant in Psalm 17 that represents all human beings).
- ↑ Craigie 2004, 163. There could be a verbal sense in this prepositional phrase (בדבר שׂפתיך); hence, GNT and NET translate this in this manner based on דבר: "I have obeyed your command" and "just as you have commanded" respectively. However, it seems that the chief function of this prepositional phrase is instrumental due to the preposition ב, with the construct chain taken as the "instrument" through or by which a result (viz., David keeping from violent ways) was enabled (IBHS §11.2.5d; JM §133c). Thus, the LXX renders it as διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου, Jerome has propter verbum labiorum tuorum, the NIV has "through what your lips have commanded," ESV, NRSV, and REB have "by the word of your lips," and JPS 1985 has "in accord with the command of Your lips."
- ↑ Delitzsch 1883, 294; IBHS § 11.2.10d. To render the verb שׁמר as "I have kept" (Ps 31:7; Prov 27:18; 1 Chron 12:30) would be liable to misunderstanding here (i.e., either David exhibits violent behavior himself or protected it!). A reflexive translation is tempting (e.g., "I have kept myself from the ways of the violent" NIV) or a passive rendering corresponding to the request in Ps 16:1 (so the Peshitta: "By the word of your lips, however, you have kept me from evil ways" Taylor 2020, 49), but neither are true to the Hebrew grammar. “I have watched over" with a view to making an evaluation is better according to where it is evidently the sense of שׁמר elsewhere (e.g. 1 Sam 1:12, Jer 8:7, Ps 107:43, Job 10:14, 33:11) (BDB).
- ↑ Goldingay 2006, 238.
- ↑ Goldingay 2006, 238.
- ↑ For example, "violent one (robber, murderer);—פ׳ שֹׁפֵךְ דָּם Ez 18:10; אָרְחוֹת פ׳ ψ 17:4; pl. פָּרִיצִים Ez 7:22, מְעָרַת פָּרִצִים Je 7:11; cstr. בְּנֵי פָּרִיצֵי עַמְּךָ Dn 11:14; of wild beast, פְּרִיץ חַיּוֹת Is 35:9" (HALOT; BDB).
- ↑ Goldingay 2006, 238.
- ↑ The consonants תמך are here vocalized as an infinitive absolute (תָּמֹךְ; as in the MT) and context makes it natural to take it adverbially, continuing and complementing the sentiment of the previous verse (IBHS 35.3.2; Delitzsch 1883, 295). "The infinitive absolute without waw may serve in place of a finite verb in making emphatic expressions and indignant questions. . . . When the infinitive absolute is used as an interjection the reader must supply the appropriate person and aspect on the basis of semantic pertinence" (IBHS §35.3.2). The verb "to keep/persist" (תמך) can be vocalized as an imperative (so Luther 2017) and translated with the relative clause of 5b to indicate the desire of the petition (i.e., "keep... so that..."). Context, however, is void of any confession of sin or other entreaties for moral support. Rather, David repeated claims that he is upright (vv. 1-3, 5b, 15). This favors the preferred interpretation above. Granted, David has just credited his restraint of evil to YHWH’s word, yet his claim of uprightness is emphatic throughout (nowhere else is there a hint that David is in danger of sinning/going astray) and this provides the very basis for his petition for deliverance.
- ↑ the NIV, REB, NJB, and ESV have "my steps"/"my feet" and the NLT "my steps"/"following you". The CEV, NET, and GNT take them both as having (figurative) verbal notion(s). Only JPS 1985 opts to translate both as body parts ("my feet"/"my legs"). Jerome has gressus/vestigia and could be taken with similar variance, while the LXX shows less variety, simply repeating the term διαβήματά.
- ↑ Keel 1997, 97.
- ↑ Keel 1997, 85, 96-97.
- ↑ Miller 2010, 360-363.
- ↑ The semantics are similar between the options "you will answer" and "you (regularly/always) answer". However, “you will answer,” as an expression of faith/confidence rather than the habitual “you (regularly/always) answer,” seems more precise according to the psalm in its totality and, therefore, preferable. More specifically, this precision is derived from the fact that David makes no explicit reference in Psalm 17 to an experience of God’s answering him before. If he had adduced God’s previous responses to his prayers, then the latter would seem more appropriate.
- ↑ Keel 1997, 85, 97.
- ↑ Keel 1997, 85, 96-98.
- ↑ Craigie 2018, 163.
- ↑ HALOT.
- ↑ The verb that is attested in v. 7, הפלה (“distinguish”), is formally a לה verb. However, it is understood here as a לא verb (viz., הפלא). It is not an uncommon phenomenon for these two verbs (פלה/פלא) to be mixed up. This analysis prefers the verb פלא here, like the LXX (θαυμάστωσον) and the Jerome (mirabilem fac), because the context of all other occurrences of פלה (Exod 8:18; 9:4; 11:7; 33:16; Ps 4:4) rely on context and the use of prepositions to indicate its meaning (פלה in Exod 8:18 is distinguished by context only) ("פלה [is a] by-form of פלא" HALOT; JM §78g). "The Hiph. [imperative] הַפְלֵה. . . signifies to work in an extraordinary and marvelous manner" (cf. Ps 33:22; Keil and Delitzsch 1949, 237). This verbal connotation, brought into English with the help of an adverb ("wondrously), is further supported by the intertextual resonance with the Exodus (deClaisse-Walford 2014, 187-188). "The line comprises six 'highly-charged' Hebrew words. 'Do a wonder,' 'commitment,' 'raise themselves,' and 'your right hand' parallel Exod. 15:7, 11–13, while 'deliver' is also a word with Red Sea resonance (14:30; and cf. 'deliverer' in Isa. 63:8). The suppliant prays as an individual whose position in relation to Israel is imperiled by people’s attacks and who needs Yhwh to act as Yhwh had acted for Israel. . . . asks for a personal exodus deliverance as someone who *relies on Yhwh" (Goldingay 2006, 241).
- ↑ SDBH; DCH 3:277-279.
- ↑ TDOT 5:62-64.
- ↑ TDOT 5:54-64.
- ↑ TWOT, 305-307.
- ↑ BHRG §29.3.
- ↑ JM 133e; BHRG §39.14.
- ↑ Goldingay 2006, 241.
- ↑ Goldingay 2006, 241.
- ↑ Goldingay 2006, 241.
- ↑ SDBH; TDOT 6:100-101.
- ↑ HALOT.
- ↑ In favor of בימינך as modifying "those who take refuge" (חוסים) is the positive use of בימינך in Psalm 16:11 and מימיני in 16:8, in light of the numerous similarities between the two psalms. Also suggestive of this option is the clause immediately following (v. 8a "keep me as the apple of your eye") which connotes the protective care of YHWH (Briggs 1907, 130). Against the other option "those who raise themselves against your right hand" (מתקוממים בימינך; see LXX, Peshitta, Jerome) is the lack of precedent for such usage (Goldingay 2006, 236 [footnote g]). In favor of "one who delivers by your right hand" (מושׁיע בימינך; cf. NLT, NIV, JPS 1985, REB, and CEV; the latter two paraphrase בימינך as the subject using synecdoche) is the vocabulary it shares with Exodus 15:1-13 (פלא ,חסדיך ,ימינך), a narrative in which YHWH's "right hand" acts (whether as subject or instrumentally) to save (Craigie 2004, 164). The first option is preferred here because of the correspondence between Psalms 16 (another David psalm) and 17 and how the former clearly appropriates חסה in connection with the preposition ב and 2ms pronominal suffix with this sense (שׁמרני אל כי־חסיתי בך; Ps 16:1) (SDBH; TDOT 6:100-101; Goldingay 2006, 237).
- ↑ Craigie 2004, 163.
- ↑ Goldingay 2006, 238.
- ↑ HALOT; Delitzsch 1883, 296-297.
- ↑ Delitzsch 1883, 297-298.
- ↑ deClaisse-Walford, Jacobson, and Tanner 2014, 188.
- ↑ Goldingay 2006, 236.
- ↑ SDBH; BDB.
- ↑ Keel 1997, 190-192.
- ↑ NIDOTTE 4:1155-1156.
- ↑ Goldingay 2006, 241.
- ↑ Alternatively, the clause "my ravenous enemies who gather around against me" (איבי בנפשׁ יקיפו עלי) can be translated as an independent clause (so LXX, Jerome; GNT, NJB, Craigie). Or it can stand in apposition to the object ("wicked people") of the prepositional phrase in 9a - "from wicked people who have been violent to me" (מפני רשׁעים זו שׁדוני ) (so Targum; ESV, NRSV, JPS 1985, Delitzsch, Goldingay). The preferred option seems best because this accommodates the second option within it and yet, is not restricted to equating the "wicked people" with the "enemies" which apposition does. The 'restatement' of Hebrew parallelism aids the development of poetic imagery and, in verses 8-9, David seems to be asking YHWH to hide him from a variety of hostile people. Verse 8b seems to be an indicative statement of confidence in YHWH's protection which makes the first option seem unlikely.
- ↑ SDBH; HALOT; BDB; TDOT 9:504-508; DCH 5:724-725.
- ↑ Delitzsch 1883, 298-299. Though the LXX appears to read the preposition ב adversatively here (τὴν ψυχήν μου [περιέσχον]) it seems more likely that ב "expresses the idea of accompaniment ([together] with)" and, along with the noun נפשׁ, indicates the "longing" or "desire" with which David's enemies (Hos 4:8; Prov 19:2; 23:2; 28:25; Ps 27:12; 3) pursue him (HALOT; IBHS §11.2.5d). Thus, it seems best to translate it as an adjective that describes the enemies themselves (e.g., "deadly" as Dahood, NJB, REB, and ESV or "brutal as the CEV has it or "murderous as the NLT or "ravenous" which seems apt in light of the similes in v. 12) (Dahood 1966, 92).
- ↑ Craigie 2018, 160-161.
- ↑ Goldingay notes that "[t]he midriff (ḥēleb, lit., “fat”) suggests the part of the body where the heart is located" and goes on to explain that "[c]losing the midriff implies being unwilling to rethink their attitudes and their lives" (Goldingay 2006, 242). While he does not include the term "heart" in his translation ("they have closed their midriff"), Goldingay does support the conceptual inclusion of "heart" with its connotations in his interpretation (i.e., 'closing their midriff' means, by extension, that they 'close up their heart(s),' which is a figurative way of saying that they stifle compassion and close their minds to change). By contrast, Delitzsch argues that חלב is used in place of "heart," hyperbolically, with a similar effect (viz., David is describing his enemies as pitiless), though he also refrains from including the term "heart" in his translation ("their caul they shut up") (Delitzsch 1883, 289, 299). It seems necessary to rely on the conceptual associations of "heart" in connection wit the verb סגר ("to close up, shut") as it is used here to make the obscure idiom intelligible. The"heart" in the HB is a commonly employed figure for the mental/volitional/emotional center of a person (TDOT 414-425; DCH 498-499). Moreover, similar expressions (e.g., "their heart is as unfeeling as fat" [טפשׁ כחלב לבם] Ps 119:70; "make the heart of this people fat" [השׁמן לב־העם הזה] Isa 6:10; cf. Ps 55:22; ) show that לב is sometimes associated with "fatness" in a negative manner, indicating a calloused inward deportment (Delitzsch 1883, 299). In light of this, "their heart" can be added as a gloss to aid intelligibility to this oblique ancient idiom. This also corresponds to the pattern in Psalm 17 of pairing terms for contrastive effect (see Poetic Feature #3), as well as the liberal employment of body-part imagery (see Poetic Feature #1).
- ↑ JM §133c.
- ↑ BHRG §39.6.4.
- ↑ Keel 1997, 85, 96-97.
- ↑ BHRG §40.39.
- ↑ This agrees with Jerome, the LXX, and the Peshitta which all attest the Ketiv of the MT's consonantal reading (1cs). This is opposed to the Qere which has the 1cp pronominal suffix "us" (נו) and is attested in the Targum and numerous medieval Hebrew manuscripts.
- ↑ The verb נטה can be glossed variously as "to stretch out, hold out, extend," or to "spread out, pitch a tent," or to "extend," to "turn, incline" or to "deviate" (DCH). Various translations opt to render לנטות (v. נטה) in verse 11 as "to throw me to the ground" (NIV, NLT, NET; "cast" ESV; NRSV; "bring" REB; "hurl" NJB) or some approximation of this (CEV, GNT) or "they set their eyes roaming over the land" (JPS 1985).
- ↑ BDB; IBHS §11.2.5f.
- ↑ BHRG §39.6.1.
- ↑ BHRG §24.4.4.4.
- ↑ Craigie 2004, 161.
- ↑ Delitzsch 1883, 292.
- ↑ JM §133g.
- ↑ Keel 1997, 85-86.
- ↑ The verb כסף has been translated variously: as "hungry" (NIV, CEV, REB), "eager"/longing/craves/lusts/greedily" (NLT, ESV, JPS 1985; Luther 2017, NGÜ, ELB; NBS, NVSR; Jerome), "preparing/ed" (NJB; LXX - έτοιμος). Aside from Psalm 17:12, this verb only appears in Genesis 31:30, Zephaniah 2:1, Psalm 84:3, and Job 14:15. In each of these instances, aside from Zephaniah 2:1, it appears to carry the idea of "longing" or "eagerness" associated with the fulfillment of a particular desire.
- ↑ IBHS §36.2.3b.
- ↑ SDBH glosses the qal participle ישׁב "to stay; to remain."
- ↑ Craigie 2004, 161.
- ↑ van der Lugt 2006, 197.
- ↑ Miller 2010, 357.
- ↑ BHRG §33.3. Though ancient versions attest a bit of variety when it comes to rendering "your sword," modern translations opt to render "your sword" as a nominal adverb (e.g., NIV, NLT, ESV, GNT, NRSV, REB, NJB, JPS 1985; Luther 2017, HFA, NGÜ, ELB, EÜ, GNB). The LXX has an accusative (ῥομφαίαν σου), whereas Aquila has a nominative (ῥομφαία σου), and Jerome identifies the "wicked" themselves as YHWH's sword (salva animam meam ab impio qui est gladius tuus).
- ↑ Wilson 2002, 325; Watson 1984, 150. An alternative view is that the unusual syntax reflects a discombobulated state of mind. See Rendsburg, “Confused Language as a Deliberate Literary Device in Biblical Hebrew Narrative,” 1999, 1-20.
- ↑ TDOT 9:99-100. As the term ממתים can be evocative of "dead people," it has been proposed that an implication of its usage here "hints that it should not be too much for Yhwh to rescue [David] from them" (Goldingay 2006, 243). Additionally, the term "is associated with a qualitative concept in (Ps. 26:4) and in the theological disputes of Job with his friends (Job 11:11; 22:15)," both of which carry a pejorative connotation (TDOT 9:100). In light of this, it may be possible to translate it here with an adjective carrying negative connotations (e.g., evil men). These two connotations ("dead" and "evil") are not mutually exclusive.
- ↑ See Miller 2010, 361-362; Watson 1984, 150.
- ↑ BDB.
- ↑ IBHS §11.2.11b; BDB.
- ↑ The article in ב(ה)חיים may hint at a demonstrative force (i.e., "this life"), however, from other passages that also attest a compound article/preposition ב prefixed to חיה (Deut 30:19; temporal Ezek 6:12; 7:13; 9:9; Ps 66:9; Job 24:22) it seems as though there is no explicit significance other than to mark the noun as signifying "life." In Ecclesiastes 9:9, חלק is also used immediately before בחיים as it is in Psalm 17:14, signifying one's "portion in life." This can help to understand how חלק is used here with respect to the wicked. David's adversaries' lot is limited to a circumscribed notion of life (viz., temporal existence) (GKC §35a). It is unlikely that בחיים is meant to distinguish between earthly life and an afterlife.
- ↑ Goldingay 2006, 238; HALOT; SDBH defines the term חלק as "something that happens to someone; ◄ whether or not as recompense for what he/she has done."
- ↑ There is disagreement about whether David's enemies are the topic 14b-c and how, whoever is the topic, the topic is treated. Some argue the view taken here, that the righteous are the topic and they are treated favorably (NLT; cf. REB, JPS 1985, NLT, CEV; BDS). Others contend that it is David's enemies and there is either an imprecation against them (e.g., "May what you have stored up for the wicked fill their bellies" NIV; cf. NRSV, ESV, GNT; PDV) or an expression regarding the seeming good fortune of the wicked in a manner akin to Psalm 73:3b-16 and Job 21, though without voicing explicit envy (LXX, Jerome; ESV, NET, NJB; NBS; Luther 2017, EÜ): "And you fill their belly with your treasure."
- ↑ Delitzsch 1883, 203. Though constituent וצפונך is singular, it can be understood collectively (i.e., “your treasured ones”) with a positive connotation (Craigie 2004, 161). The consonantal text of the MT (צפינך) may have been unintentionally emended, having originally been written defectively with a shureq (צפֻנך) and a yod after the nun (viz., צְפֻנֶיךָ - “your treasured ones”; cf. Ps 83:4) (Dahood 1966, 99).
- ↑ Craigie 2004, 164.
- ↑ TWOT, 869-870.
- ↑ Depending on how one deals with the ostensibly corrupted text of 14a, sons (בנים) can function as the subject of the verb (שֹבע) or as a nominal adverb which signifies specification; that is, it describes exactly what "your treasured people" are satisfied with (viz., having "sons/children") (BHRG §33.3). If default Hebrew word order is VSO, then "children/sons" (בנים) may be the subject, but this cannot be assumed, especially in poetry. The word "belly" (בטן) could just as easily be rendered as "womb" and this corresponds well with the reference tp "sons/children" (בנים) in light of the attitudes concerning the blessing of progeny attested elsewhere in the Psalms where similar terminology is employed (e.g., Pss 127:3-5; 128:3-4) (Hengstenberg 1863, 275; TDOT 3:179f). This analysis prefers reading "children" (בנים) as a nominal adverb that denotes specification: the people of God ("your treasured people") are "satisfied with (having) children" (BHRG §33.3).
- ↑ Dahood 1966, 98. David has professed his uprightness from the beginning (צדק v. 1), highlighted YHWH's evaluation of him (vv. 3-4), and confidently asserted his righteous condition (vv. 1c-d, 3b, 4, 5) (Delitzsch 1883, 291-293). Cf. the Peshitta, the Targum; NRSV, ESV; Luther 2017, EÜ.
- ↑ For חזה in prophetic and/or poetic texts, see Isa 1:1; 2:1; 13:1; 26:11; 30:10; 33:17, 20; 47:13; 48:6; 57:8; Ezek 12:27; 13:6-9, 16, 23; 21:34; 22:28; Amos 1:1; Mic 1:1; 4:11; Hab 1:1; Zech 10:2; Pss 11:4, 7; 17:2, 15; 27:4; 46:9; 58:9, 11; 63:3; Job 8:17; 15:17; 19:26-27; 24:1; 27:12; 34:32; 36:25; Prov 22:29; 24:32; 29:20; Song 7:1; Lam 2:14 (NIDOTTE 2:56-60).
- ↑ Such an expression (i.e., "the face of God") "can encompass diverse realities" (Keel 1997, 201). There are Egyptian and Mesopotamian instances where such expressions denote the literal seeing of "the image or emblem of the deity" (Keel 1997, 201). However, Israelites were banned from making images (Exod 20:4-6; Deut 4:23, 25; 5:8-10) that might represent "seeing" God's "face" (תמונה - "likeness" in Ps 17:15; תמונה also in Exod 20:4; cf. Job 4:16) (HALOT). Alternatively, "[t]he experience of God in the temple is described as 'seeing God' or 'the face of God' (Pss 42:2; 63:2; 84:7)" and this may be what David is alluding to (Keel 1997, 201). It may be that Psalm 17 played a liturgical role in an "incubation ritual" conducted at a worship site, but such a theory is difficult to support with evidence internal to the psalm itself. Lindblom argues that "the awakening" referred to by בהקיץ "is here considered as the time when God used to intervene for the benefit of His worshippers." Adducing examples from elsewhere in the Hebrew Bible, Lindblom explains that to "'see God' means experience God's propitious intervention." Yet, Lindblom goes on to assert that, in verse 15, David "is here thinking of an awakening from an incubation-sleep. The situation of the Psalm is that a pious man, who is seriously persecuted by his enemies, has come to the sanctuary in order to be informed that he was innocent and that he would be saved by God from his affliction. In this case he did not expect a dream-oracle but something more than that: he expected to wake up from his sleep and experience a real theophany. Favored with the wondrous experience of beholding God face to face he would feel assured that his case was just and that he would be saved by God." There does not seem to be sufficient evidence within Psalm 17 to establish this view, however, Lindblom counters this objection by adducing the historical context in which it would have been enacted, explaining the recital of Psalm 17 as "a liturgical introduction to the following ritual act" (Lindblom 1961, 105). Even so, it is ultimately an unverifiable assertion without which the case for Psalm 17 as an "incubation ritual" cannot stand.
- ↑ There is another lexical connection with Psalm 16 here (in Ps 16:11 שֹבע is employed to denote an "abundance of joy" in YHWH's presence) (Goldingay 2006, 238; TWOT, 869-870). SDBH glosses this verb as "to have (one's) fill > to be contented" and defines it as "literally: to be satiated (with an event); hence: = process by which humans become more than fully engaged in a certain process or activity, which can be either good or bad."
- ↑ BHRG §39.6.2.
- ↑ HALOT.
- ↑ On account of the passives in some renderings (e.g., LXX’s χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου), it may be suggested that the infinitive (בהקיץ) be interpreted passively here with תמונתך as the subject. However, ancient translators would have been unnerved by the idea of “seeing Yhwh’s face” and so probably reinterpreted this verse to avoid such an implication (Goldingay 2006, 244-245).