Psalm 44 Grammar: Difference between revisions

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Back to [[Psalm 44]]
{{LayerbyLayer
{{LayerbyLayer
|Chapter=44
|Chapter=44

Latest revision as of 16:26, 9 January 2025

Psalm Overview

About the Grammar Layer

The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Expand" to the right.)

Grammar Visuals for Psalm 44

The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Grammar Legend" below.)

v. 1

Psalm 044 - Lexical v. 1.jpg

v. 2

Psalm 044 - Lexical v. 2.jpg

  • The object of שָׁמַעְנוּ: While the qal verb שׁמע can occasionally be used intransitively (e.g., Gen 35:22; Num 12:2; Deut 6:4), in such instances the object of the verb (i.e., the content which is heard) is implied by the context. While it is separated from שָׁמַעְנוּ by an intervening clause, the present context suggests that פֹּעַל serves as the object of both שָׁמַעְנוּ and סִפְּרוּ.
Another possibility is the parenthesis of אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ, as read in the CSB: We have heard with our ears— our ancestors have told us— the work you accomplished in their days.
  • Textual note on בִּימֵי: Some Hebrew manuscripts read כימי instead of בִּימֵי, but this alternative is not reflected in modern translations.

v. 3

Psalm 044 - Lexical v. 3.jpg

  • The function of יָדְךָ: The LXX renders v. 3a with יָדְךָ as the subject of a third-person verb, ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν ("your hand destroyed nations," NETS). It is possible that the LXX understands יָדְךָ, as a metonymy for God, as the subject of the 2ms verb הוֹרַשְׁתָּ, with agreement between the verb and the 2ms pronominal suffix (JM §151c). However, it is more likely that יָדְךָ functions as an adverbial accusative (i.e., "You dispossessed the nations by your hand"; cf. GKC §144l–m), as reflected in most modern translations.
  • 3mp pronominal suffixes: There is some ambiguity as to the referent of the 3mp pronominal suffixes of וַתִּטָּעֵם and וַתְּשַׁלְּחֵם. Most modern translations interpret them as referring to the forefathers of v. 2 (so NIV, ESV, NRSV, NET, CSB). This would require reading the wayyiqtol verbs as adversative ("but them you planted... but them you set free...," NRSV) or purpose/resultative ("in order to plant them... in order to settle them...," CSB). Alternatively, a temporally sequential reading of the wayyiqtols would suggest that the suffixes refer to the גּוֹיִם and לְאֻמִּים (so NASB95, LSB, KJV). For an in-depth discussion, see Lexical Semantics and Participant Analysis.

v. 4

Psalm 044 - Lexical v. 4.jpg

  • Prepositions: The preposition בְּ of בְחַרְבָּם indicates the means or instrument by which the land is (not) possessed (GKC §119o). The לְ preposition of לָּמוֹ indicates a dative of advantage, expressing the party to whose advantage הוֹשִׁיעָה comes (JM §133d).

v. 5

Psalm 044 - v. 5 with alternative.jpg

  • Is הוּא a copula or pronoun? If הוּא in this verse is functioning as a pronoun, then this would imply that אַתָּה would be a dislocated item. However, the אַתָּה in this verse is not left-dislocated ("as for you..."), as it does not agree in person with הוּא, which would be the resumptive pronoun in a left-dislocated construction (Holmstedt and Jones 2014, 59). Rendering הוּא as a resumptive would result in the difficult, "You, he is my king..." It is possible to understand the clause as a right-dislocated construction ("you are he, my king"; so Hengstenberg 1863, 113). However, this would result in an anaphoric pronoun הוּא that does not have a clear antecedent (Holmstedt and Jones 2014, 59). As such, הוּא is most likely functioning as a copula in this context (i.e., "you are my king"). It also serves to disambiguate the sentence as a verbless clause, as opposed to a vocative expression ("you, my king, O God"; BHRG §36.1.1.2[4]). For similar constructions, see 2 Sam 7:28; 1 Kgs 19:15; Neh 9:7.
  • Textual note on אֱלֹהִים and צַוֵּה: LXX reads ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας ιακωβ ("... my God, he who commands acts of deliverance for Iakob," NETS). This reading presupposes a division of the consonantal text into אֱלֹהָי מְצַוֶּה instead of the MT's אֱלֹהִים צַוֵּה. For more on this issue, see The Text and Meaning of Ps. 44:5.
  • The plural form of יְשׁוּעוֹת: The plural form is often used in the HB to express abstract concepts. Originally, these plurals of abstraction likely expressed concrete manifestations of the abstract concept, and eventually developed into expressions of the abstraction itself (JM §136g). Thus, יְשׁוּעוֹת indicates the concept "help/salvation," as opposed to instances of "helps/salvations."

v. 6

Psalm 044 - v. 6 Lexical .jpg

  • Preposition בְּ: The prepositions of בְּךָ and בְּשִׁמְךָ indicate the means or instrument by which Israel's enemies are gored and trod down (GKC §119o).
  • Pronominal suffix of קָמֵינוּ: While pronominal suffixes often indicate an accusative (i.e., direct object), they can also indicate datives with certain verbs (JM §125ba). This is the case here, where the 1cp suffix indicates a dative of disadvantage ("against us") for the intransitive qal participle קָמִים.

v. 7

Psalm 044 - Lexical v. 7.jpg

v. 8

Psalm 044 - Lexical v. 8.jpg

v. 9

Psalm 044 - Lexical v. 9.jpg

v. 10

Psalm 044 - Lexical v. 10.jpg

v. 11

Psalm 044 - v. 11 with alternative.jpg

  • Textual note on מִנִּי־צָר: LXX includes a possessive pronoun that is not present in MT (παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν). This reading is reflected in a few modern translations (NLT, GNB, NCV). The inclusion of the pronoun could be explained as having been supplied by the LXX translators to smooth out the rendering, and thus the MT reading is preferred.

v. 12

Psalm 044 - Lexical v. 12.jpg

v. 13

Psalm 044 - Lexical v. 13.jpg

  • The grammar of רִבִּיתָ בִּמְחִירֵיהֶם: Some modern translations treat רִבִּיתָ as an intransitive verb (i.e., "you have not profited/increased"), with the prepositional phrase בִּמְחִירֵיהֶם functioning as an adverbial modifier, indicating means (i.e., "by their price"; so NASB, NIV, CSB, KJV). On the other hand, it is possible that the preposition בְּ of בִּמְחִירֵיהֶם introduces the object of the transitive verb רִבִּיתָ (DCH, 5:217; 7:397). If so, then the verbal idea here is that of inflating the purchase price (so ESV, NRSV, NET). A mediating position would be to see רִבִּיתָ בִּמְחִירֵיהֶם as an idiomatic expression, "to make a profit" (so HALOT, 1176). However, if this were the case, then translating בִּמְחִירֵיהֶם adverbially (cf. CSB, "you make no profit by selling them") would be redundant.
While, in rare cases, the verb רבה can be used intransitively to refer to qualitative (as opposed to quantitative) greatness, this typically occurs in the qal stem (Job 33:12; 1 Kgs 5:10). In the piel stem (as here in 44:13), the verb is transitive in all its other occurrences (Judg 9:29; Ezek 19:2; Lam 2:22). Thus, reading רִבִּיתָ as transitive (with בִּמְחִירֵיהֶם indicating the object) is preferred.

v. 14

Psalm 044 - Lexical v. 14.jpg

v. 15

Psalm 044 - v. 15 with alternative.jpg

  • Textual note on בַּלְאֻמִּים: BHS, in reproducing the text of Leningradensis (L), reads בַּל־אֻמִּים ("not peoples"?) in v. 15. Most Hebrew manuscripts (including the Aleppo and Sassoon Codices) read בַּלְאֻמִּים ("among the peoples") instead. This reading is also supported by the LXX and Targum.
It is possible that L has mis-divided the original בלאמים into בַּל־אֻמִּים (so Goldingay 2007, 2:36). However, as the identical construction בַּל־אֻמִּים also occurs in Pss 57:10; 108:4; and 149:7 of L, if this were indeed a scribal error, it would be an unusually common one that was made.
The reading of בַּל־אֻמִּים makes little sense syntactically, as the negative particle בַּל is not elsewhere found with substantives (Barbiero and Pavan 2012, 599). It is also difficult contextually, unless בַּל־אֻמִּים means "not a people" in a pejorative sense (cf. בְּלֹא־עָם in Deut 32:21). It is possible that this pejorative sense formed the motivation for an intentional re-vocalization of the text of L. The reading of בַּל־אֻמִּים could be explained as a midrashic play on words by the scribe of L, in order to make allusion to texts like Deut 32:21 (Ibid, 603–604).

vv. 16-17

Psalm 044 - Lexical v. 16-17.jpg

v. 18

Psalm 044 - Lexical v. 18.jpg

  • Pronominal suffix of בָּאַתְנוּ: While pronominal suffixes often indicate an accusative (i.e., direct object), they can also indicate datives with certain verbs (JM §125ba; see also Pss 36.12; 119.41, 77; Prov. 28.22; Job 22.21). This is the case here, where the 1cp suffix indicates location ("to us") with the intransitive qal of בוא.
  • Clausal syntax: The negated clauses in this verse could be construed as subordinated circumstantial clauses, perhaps with a concessive force (so GKC §156f). However, in the absence of a subordinating conjunction, the parallel uses of qatal verbs throughout this verse suggest viewing these clauses as disjunctive, rather than subordinate (cf. Davidson 1902, §152).

v. 19

Psalm 044 - Lexical v. 19.jpg

  • Grammatical agreement of וַתֵּט and אֲשֻׁרֵינוּ: Feminine plural nouns of things (or animals) can sometimes function as collectives, and thus take a feminine singular verb, as here (JM §150g).
  • Negative particle לֹא: Although the negative particle לֹא only occurs in the first half of this verse, its force is extended to the second, juxtaposed clause (JM §160q).

v. 20

Psalm 044 - Lexical v. 20.jpg

  • Textual issue on תַּנִּים: Some Hebrew manuscripts, along with the Syriac, read תנין "sea monster" instead of תַּנִּים. LXX reads κακώσεως "ill-treatment" (NETS), though it should be noted that LXX tends to be inconsistent in its rendering of תַּנִּים (cf. Isa 13:22; 34:13; 35:7; Jer 10:22), and appears to translate it as δρακόντων "dragons" (NETS) in Jer 9:10. While some have suggested that תַּנִּים itself can mean "sea monster" (deClaisse-Walford, et al 2014, 411n11; cf. DCH), most modern translations render the term as "jackal." Taken with the construct מְקוֹם, "jackal" makes better sense here, as "the place of the sea monster" would imply the sea as a setting, which does not seem to fit the present context.
  • Preposition בְּ: The preposition of בְצַלְמָוֶת indicates the instrument of covering (GKC §119q).

v. 21-22

Psalm 044 - Lexical vv. 21-22.jpg

v. 23

Psalm 044 - Lexical v. 23.jpg

v. 24

Psalm 044 - Lexical v. 24.jpg

v. 25

Psalm 044 - Lexical v. 25.jpg

  • The interrogative לָמָּה: Interrogative particles may at times be found governing multiple clauses (cf. Pss 2:1–2; 4:3; 13:3), which appears to be the case here in v. 25. On the one hand, the lack of לָמָּה in v. 25b could be viewed as an ellipsis that helps to balance the meter of the poetic lines (cf. Tsumura 2017, 193). Perhaps a better explanation is that לָמָּה is functioning as a double-duty word that vertically modifies both clauses at the same time (Ibid).

v. 26

Psalm 044 - Lexical v. 26.jpg

v. 27

Psalm 044 - Lexical v. 27.jpg

  • The form of עֶזְרָתָה: The תָה◌ָ- ending of the noun עֶזְרָה "help" could be construed as a locative-ה ("to [our] help"). However, it is more likely that the ending has been added to avoid the contact of two stressed syllables (in this case, עֶזְרָ֣ה לָּ֑נוּ; JM §93j). Nevertheless, in the present context, the adverbial accusative עֶזְרָתָה would have a similar sense to that of the locative, in that it indicates the goal of a directed activity ("to/for [our] help"; IBHS §10.2.2b).

Bibliography

Barbiero, Gianni, and Marco Pavan. 2012. "Ps 44,15; 57,10; 108,4; 149,7: בלאמים or בל־אמים?" ZAW 124:598–605.
Davidson, A. B. 1902. Introductory Hebrew Grammar Hebrew Syntax. 3d ed. Edinburgh: T&T Clark.
Goldingay, John. 2007. Psalms. Vol. 2. Baker Commentary on the Old Testament Wisdom and Psalms. Grand Rapids: Baker Academic.