Psalm 28 Exegetical Issues

From Psalms: Layer by Layer
Psalm 28/Exegetical Issues
Jump to: navigation, search

Choose a PsalmNavigate Psalm 28


Exegetical Issues Video

Introduction to Exegetical Issues

Presented here are the top three Exegetical Issues that any interpreter of the psalm—whether they’re reading the text in Hebrew or looking at a number of translations—are likely to encounter. These issues usually involve textual criticism, grammar, lexical semantics, verbal semantics, and/or phrase-level semantics, though they sometimes involve higher-level layers as well.

Exegetical Issues for Psalm 28

There are two issues in this verse:
1. Should וּמִשִּׁירִי be emended?
2. If the Masoretic text וּמִשִּׁירִי is correct, then what is the syntactic function of the preposition מִן?
Scholars have debated whether מְשִׁיחוֹ (his [YHWH’s] anointed) refers to a king or to YHWH’s chosen people. The translations agree that the word מְשִׁיחַ refers to a person or group who is "anointed" for a special task, but they disagree on the identity of this person/group.
The Hebrew text of Psalm 28:8a, according to the Masoretic text, reads as follows:
יְהוָ֥ה עֹֽז־לָ֑מוֹ
The Masoretic text's reading עֹֽז־לָ֑מוֹ is disputed, however. Translations have rendered this line as "The LORD is the strength of his people," "The LORD is their strength," and "YHWH [is] strength to him."