Psalm 1/Grammar
About the Grammar Layer
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Expand" to the right.)
The grammatical diagram provides a way to visualise how different parts of a sentence work together. It represents the “surface-level” grammar, or morphosyntax, of a sentence. Morphosyntax includes both the form of words (morphology) and their placement in the sentence (syntax). This approach to visualising the text, based on the Reed-Kellogg diagramming method, places the grammatical subject in one slot, the verb in another slot, and modifiers and connectives in other slots.
For a detailed description of our method, see the Grammar Creator Guidelines.
Grammar Visuals for Psalm 1
V. 1
וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד
וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃
Preferred
v. 2
וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2] Fragment conjunction: כִּי אִם Instead Fragment ClauseCluster Clause Subject ConstructChain <gloss="his delight"> noun: חֶפְצ delight suffix-pronoun: וֹ him Predicate verb: is Complement Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object ConstructChain <gloss="YHWH’s instruction"> noun: תוֹרַת instruction noun: יְהוָה YHWH Conjunction conjunction: וּ and Clause Predicate verb: יֶהְגֶּה he rehearses Adverbial adverb: יוֹמָם day Conjunction conjunction: וָ and adverb: לָיְלָה night Adverbial PrepositionalPhrase <gloss="his instruction"> Preposition preposition: בְ in Object ConstructChain noun: תוֹרָת instruction suffix-pronoun: וֹ him
v. 3
אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ
וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל
וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 3] Fragment particle: וְ and Fragment ClauseCluster Clause Predicate verb: הָיָה he will become Complement Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like Object Nominal noun: עֵץ a tree Adjectival Clause Predicate verb-participle: שָׁתוּל transplanted Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עַל on >> beside Object ConstructChain noun: פַּלְגֵי channels noun: מָיִם water RelativeClause RelativeParticle particle: אֲשֶׁר that ClauseCluster Clause Subject <located="relative clause head"> Predicate verb: יִתֵּן gives Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object ConstructChain <gloss="its season""> noun: עִתּ season suffix-pronoun: וֹ it Object ConstructChain <gloss="its fruit"> noun: פִּרְי fruit suffix-pronoun: וֹ it Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject ConstructChain <gloss="its leaves"> noun: עָלֵה leaf >> leaves suffix-pronoun: וּ it Predicate verb: יִבּוֹל withers Adverbial particle: לֹא not Conjunction <status="alternative"> conjunction: וְ and <status="alternative"> Clause <status="alternative"> Predicate verb: יַצְלִיחַ it causes to flourish Object Nominal quantifier: כֹל all RelativeClause RelativeParticle particle: אֲשֶׁר that Clause Predicate verb: יַעֲשֶׂה it produces Object <located="relative clause head"> Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject <status="alternative"> Nominal quantifier: כֹל all RelativeClause RelativeParticle particle: אֲשֶׁר that Clause Predicate verb: יַעֲשֶׂה he does Object <located="relative clause head"> Predicate verb: יַצְלִיחַ he will cause to flourish verb: will flourish <status="alternative"> Object Nominal quantifier: כֹל all RelativeClause RelativeParticle particle: אֲשֶׁר that Clause Predicate verb: יַעֲשֶׂה he does Object <located="relative clause head">
Note for v. 3
v. 3. For discussion of the grammatical alternatives in this verse, see the exegetical issue: The Grammar of Ps. 1:3d.
V. 4
כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 4] Fragment Clause Subject Nominal article: הָ the adjective: רְשָׁעִים wicked Predicate Predicate Adverbial particle: לֹא not Adverbial adverb: כֵן so Fragment <status="alternative"> Clause Predicate Predicate Adverbial particle: לֹא not <status="alternative emendation"> Adverbial adverb: כֵן so <status="alternative emendation"> Fragment Conjunction conjunction: כִּי אִם Instead Fragment Clause Predicate verb: they will be Complement PrepositionalPhrase Preposition preposition: כַּ like Object article: ה the <status="elided"> noun: מֹּץ chaff RelativeClause RelativeParticle particle: אֲשֶׁר that Clause Subject noun: רוּחַ wind Predicate verb: תִּדְּפֶנּ drives away Object <located="relative clause head"> suffix-pronoun: וּ it
Note for v. 4
In v. 4, the Septuagint repeats the words "not so" (Hebrew: לֹא כֵן): "Not so (οὐχ οὕτως) the impious, not so (οὐχ οὕτως) !" (trans. NETS). All of our other witnesses to the text agree with MT in reading "not so" only once. As Origen (3rd century AD) himself writes, "Some add the words 'not so' a second time. But the Hebrew does not have it, and none of the translators [i.e., Aquila, Symmachus, Theodotion, et al.] used this repetition" (Greek text in Barthélemy 2005, 2). It is not clear whether the Septuagint translator had a Hebrew exemplar that repeated the words or whether the translator himself added them for some reason. At the end of the same verse, the Septuagint has another addition: "like dust that the wind flings from off the land (ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς)" (trans. NETS). The fact at there are thmultiple additions in this verse suggests that the translator was deliberately amplifying the text or else using a Hebrew manuscript that did so (see Barthélemy 2005, 1-3).
V. 5
וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 5] Fragment conjunction: עַל־כֵּן Therefore Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal adjective: רְשָׁעִים wicked Predicate verb: יָקֻמוּ will stand firm Adverbial particle: לֹא not Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה (the) <status="elided"> noun: מִּשְׁפָּט judgment Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject Nominal adjective: חַטָּאִים sinful Predicate verb: יָקֻמוּ will stand <status="elided"> adverb: לֹא not <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object ConstructChain <gloss="the group of righteous people"> Nominal noun: עֲדַת group Nominal adjective: צַדִּיקִים righteous
V. 6
וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
Preferred
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 6] Fragment conjunction: כִּי For Fragment ClauseCluster Clause Subject noun: יְהוָה YHWH Predicate verb-participle: יוֹדֵעַ cares for Object ConstructChain <gloss="the way of righteous people"> noun: דֶּרֶךְ way Nominal adjective: צַדִּיקִים righteous Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject ConstructChain <gloss="the way of wicked people"> noun: דֶרֶךְ way Nominal adjective: רְשָׁעִים wicked Predicate verb: תֹּאבֵד will come to an end
Bibliography
- Barthélemy, Dominique. 2005. Critique Textuelle de l’Ancien Testament. Vol. Tome 4: Psaumes. Fribourg, Switzerland: Academic Press.