Psalm 49/Diagrams/Placeholders/12ab

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search


v. 12ab - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 12]
    Fragment
      Clause
        Subject
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their graves">
              noun: קִבְר grave <status="emendation"> >>graves
              suffix-pronoun:  ָם  them
        Predicate       	
          verb: are <status="elided">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ for
              Object
                noun: עוֹלָם eternity
        Complement
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their houses">
              noun: בָּתֵּי houses
              suffix-pronoun: מוֹ them
    Fragment
      Clause
        Subject
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their graves">
              noun: קִבְר grave <status="elided"> >>graves
              suffix-pronoun:  ָם  them  <status="elided">
        Predicate       	
          verb: are <status="elided">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="from generation to generation">
              Preposition
                preposition: לְ to
              Object
                noun: דֹר generation
                Conjunction
                  conjunction: וָ
                noun: דֹר generation
        Complement
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their dwelling places">
              noun: מִשְׁכְּנֹת dwelling places
              suffix-pronoun:  ָם  them 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 12]
    Fragment
      Clause
        Subject
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their graves">
              noun: קִבְר grave <status="emendation"> >>graves
              suffix-pronoun:  ָם  them
        Predicate       	
          verb: are <status="elided">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לְ for
              Object
                noun: עוֹלָם eternity
        Complement
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their houses">
              noun: בָּתֵּי houses
              suffix-pronoun: מוֹ them
    Fragment
      Clause
        Subject
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their graves">
              noun: קִבְר grave <status="elided"> >>graves
              suffix-pronoun:  ָם  them  <status="elided">
        Predicate       	
          verb: are <status="elided">
          Adverbial
            PrepositionalPhrase <gloss="from generation to generation">
              Preposition
                preposition: לְ to
              Object
                noun: דֹר generation
                Conjunction
                  conjunction: וָ
                noun: דֹר generation
        Complement
          Nominal
            ConstructChain <gloss="their dwelling places">
              noun: מִשְׁכְּנֹת dwelling places
              suffix-pronoun:  ָם  them

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-12ab-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for v. 12ab

The phrase, "to call by name" usually means "to give a name" or "to call/summon by name." M.S. Smith, however, argued that v. 12b refers to the practice of calling on deceased ancestors.[1]


Note for v. 12ab

In the MT, the clause in v. 12b, lit. means “who called by their name over lands” (but see NJPS, for an unusual rendering, “those once famous on earth”).


Note for v. 12ab

In v. 12c, there is no suffix in the MT on אדמות (G(?), ο', εβρ, α', σ', ε', S, T // assim-ctext: m G(?), θ', Hebr clav אדמותם); the LXX reads τῶν γαιῶν αὐτῶν (“their lands”; "And their graves are their homes forever, their coverts to generation and generation. They named their lands their own"; NETS). Noting that it is impossible to account for the decision to add a suffix of the 3rd person masculine plural, Barthélemy (cf. BHS) understands the MT as highly probable.[2]


Note for v. 12ab

In v. 12a, the MT has קִרְבָּם (so, "Their inner thought is that their houses shall be forever, their dwelling-places to all generations"; Perowne, Psalms, 1:399; εβρ, α', σ', ε', Hebr קִרְבָּם; cf. NASB; KJV; ERV; JPS 1917; "Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar" [LUTH1545]; HOF; TOB; SG21; BULG; RUSV; UKR, etc). But the LXX (οἱ τάφοι αὐτῶν), Syr. (ܩܒܪ̈ܝܗܘܢ; this variant would have been produced due to metathesis of rīsh and bēth),[3] and Targ. (קבורתהון) all read “their grave(s).” Hence, Barthélemy (cf. BHS) understands this variant as highly probable with a certain margin of doubt.[4] Although the more difficult MT can make sense, reading "their graves" with the LXX, Syr. and TgPs is preferable on contextual grounds. The two words (close in idea/meaning contextually; but not entirely synonymous) are paired up here to form an emphatic point in the teacher's instruction. Additionally, inner- and extra-biblical evidence shows that graves were thought of as deceased's final and "eternal" dwelling places, houses. E.g., Qoh 12:5 describes the deceased going to their eternal home (בית עולמו).[5] Goldingay notes that “their inward thought” (MT)/“their grave” (LXX) is "the subject of both cola, which give parallel content to it or offer parallel descriptions of it."[6]


Note for v. 12ab

On v. 12, see further Exegetical Issue The Text and Meaning of Psalm49:12.

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

  1. Smith 1993, 105–07; to be discussed at a later layer.
  2. Barthélemy 2005, 295.
  3. Taylor 2020, 189
  4. Barthélemy 2005, 292-95; cf. NEB; REB; NRSV; NIV; ELT; RL.
  5. On “eternal home” as a reference to the grave in extra-biblical sources, see Crenshaw 1986, 9; Seow 1999, 224–26.
  6. Goldingay 2007, 103.