Psalm 22 Discourse

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

Psalm Overview

Macrosyntax

(For more information, click "Macrosyntax Legend" below.)

Macrosyntax legend
Vocatives Vocatives are indicated by purple text.
Discourse marker Discourse markers (such as כִּי, הִנֵּה, לָכֵן) are indicated by orange text.
Macrosyntax legend - discourse scope.jpg The scope governed by the discourse marker is indicated by a dashed orange bracket connecting the discourse marker to its scope.
Macrosyntax legend - preceding discourse.jpg The preceding discourse grounding the discourse marker is indicated by a solid orange bracket encompassing the relevant clauses.
Subordinating conjunction The subordinating conjunction is indicated by teal text.
Macrosyntax legend - subordination.jpg Subordination is indicated by a solid teal bracket connecting the subordinating conjunction with the clause to which it is subordinate.
Coordinating conjunction The coordinating conjunction is indicated by blue text.
Macrosyntax legend - coordination.jpg Coordination is indicated by a solid blue line connecting the coordinating clauses.
Macrosyntax legend - asyndetic coordination.jpg Coordination without an explicit conjunction is indicated by a dashed blue line connecting the coordinated clauses.
Macrosyntax legend - marked topic.jpg Marked topic is indicated by a black dashed rounded rectangle around the marked words.
Macrosyntax legend - topic scope.jpg The scope of the activated topic is indicated by a black dashed bracket encompassing the relevant clauses.
Marked focus or thetic sentence Marked focus (if one constituent) or thetic sentences[1] are indicated by bold text.
Macrosyntax legend - frame setter.jpg Frame setters[2] are indicated by a solid gray rounded rectangle around the marked words.
[blank line] Discourse discontinuity is indicated by a blank line.
[indentation] Syntactic subordination is indicated by indentation.
Macrosyntax legend - direct speech.jpg Direct speech is indicated by a solid black rectangle surrounding all relevant clauses.
(text to elucidate the meaning of the macrosyntactic structures) Within the CBC, any text elucidating the meaning of macrosyntax is indicated in gray text inside parentheses.

If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.

Emendations/Revocalizations legend
*Emended text* Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation.
*Revocalized text* Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization.

Ps 22 - Macrosyntax.jpg

Notes:

  • Direct speech: only v. 9

Waws:

  • v. 3c-d: in line pair with a-b
  • v. 4a: topic shift from 1st person actions of v. 3
  • v 7a: topic shift from 3rd person actions of ancestors in vv. 5-6
  • v. 20a: topic shift from third person המה in v. 18b
  • v. 25d: introducing thetic sentence in contrast with previous three lines

Vocatives:

  • vv.2-3: prime addressee for urgent imperative
  • v. 4: possibly indicating superiority of addressee (Revell 1996: 338)
  • v. 20a: post-topical constituent
  • v. 20b: prime addressee for urgent imperative
  • v. 24a-b: identify addressee
  • v. 24c: mirroring v. 24b

Word order:

  • v. 5a: informative focus
  • v. 6a: confirming focus
  • v. 6b: structural inclusio with v. 5a (if not also confirming focus)
  • v. 8a: topic shift
  • v. 11b: PP מבטם אמי provides mirror image with v. 11a to close section
  • v. 11b: constituent אלי (if not information focus) provides inclusio with section (from אלי אלי in v.2)
  • v. 13b: mirroring 13a
  • v. 15a: scalar focus
  • v. 16c: scalar focus
  • v. 17b: mirroring 17a
  • v. 18b: topic shift
  • v. 19b: mirroring 19a (topic shift seems unlikely)
  • v. 20a: topic shift
  • v. 20b: topic shift
  • v. 21a-b: both מחרב and מיד־כלב information focus
  • v. 22b: mirroring 22a and topic
  • v. 23b: mirroring 23a
  • v. 24c: mirroring 24b
  • v. 25d: thetic, with fronted temporal orienter
  • v. 26a: confirming focus
  • v. 26b: topic shift
  • v. 31a: thetic

Paragraph breaks:

  • v. 4a: topic shift
  • v. 7a: topic shift
  • v. 12a: mood shift and double subordination (see Lunn 2006, 24-25)
  • v. 20a: topic shift and imperative

Speech Act Analysis

Psalm 022 - Speech Act Summary.jpg
For Visual, click "Expand" to the right

Psalm 022 - Speech Act Table.jpg

Affect Analysis

Ps 22 - Affect summary.jpg
For detailed analysis, click "Expand" to the right

Ps 22 - Affect table.jpg

  1. When the entire utterance is new/unexpected, it is a thetic sentence (often called "sentence focus"). See our Creator Guidelines for more information on topic and focus.
  2. Frame setters are any orientational constituent – typically, but not limited to, spatio-temporal adverbials – function to "limit the applicability of the main predication to a certain restricted domain" and "indicate the general type of information that can be given" in the clause nucleus (Krifka & Musan 2012: 31-32). In previous scholarship, they have been referred to as contextualizing constituents (see, e.g., Buth (1994), “Contextualizing Constituents as Topic, Non-Sequential Background and Dramatic Pause: Hebrew and Aramaic evidence,” in E. Engberg-Pedersen, L. Falster Jakobsen and L. Schack Rasmussen (eds.) Function and expression in Functional Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, 215-231; Buth (2023), “Functional Grammar and the Pragmatics of Information Structure for Biblical Languages,” in W. A. Ross & E. Robar (eds.) Linguistic Theory and the Biblical Text. Cambridge: Open Book Publishers, 67-116), but this has been conflated with the function of topic. In brief: sentence topics, belonging to the clause nucleus, are the entity or event about which the clause provides a new predication; frame setters do not belong in the clause nucleus and rather provide a contextual orientation by which to understand the following clause.