Psalm 10 Grammar
From Psalms: Layer by Layer
Grammatical Diagram
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Grammar Legend" below.)
v. 1
- On both contextual and morphological grounds, it is best to analyse בַּצָרָה as the preposition בְּ + the noun צָרָה ‘distress’. We have analysed the grammatical relationship between the phrase בצרה and the noun עתות as a construct, where an entire phrase stands in the slot normally reserved for the second member of the construct (the absolute noun).[1]
- If בצרה is analysed as a noun, this obviously has the added effect of changing the semantics. But a problem also exists here. The only supposed instance of a noun בַצָּרָה occurs in Jeremiah 14:1 אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ עַל־דִּבְרֵ֖י הַבַּצָּרֽוֹת ‘That which was the Word of the Lord unto Jeremiah, regarding the droughts/needs’, where (1) the word is clearly inflected like a noun and (2) in light of what comes after, very probably refers to droughts. The two forms (בַּצָּרָה and בַּצָּרוֹת) also appear to exist in a paradigmatic relationship, as do, for example חַטָּאה/חַטָּאת (<*ḥaṭṭaʾ-(a)t[2]) and חַטָּאוֹת[3]
- Later in Jeremiah 17, however, the singular form of בַּצָרוֹת appears; in v. 8 we find וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֨רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג ‘and in the year of drought it (the tree) is not anxious.’ The noun pattern here is appropriate concrete substantives (cf. כַפֹּרֶת ‘cover’ and the related כֻּתֹּנֶת ‘tunic’) and has the expected plural form בָּצָּרוֹת (cf. כֻּתֳּנֹת ‘tunics’ [Ex. 28:40]). Thus, it probably makes more sense to see the forms בצֹרֶת and בצרוֹת in Jeremiah 17 as related to each other and, indeed, referring to something concrete—‘a drought’.
- Finally, analysing בַּצָרָה as a noun in its other occurences is suspect. In the clause בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ (Psa 81:8), it is clearly modifying the verb: ‘In distress you called out’. In Psalm 9:10 וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה, a ‘stronghold’/‘fortress’ would not be a conceptually appropriate solution to ‘need’ or a ‘drought’. It is best, therefore, to analyze בַּצָּרָה as a preposition ב + the (definite) noun צָרָה ‘distress’.
v. 2
- In nearly every ancient version, the ‘afflicted’ (עָנִי) are the subject of the verb.[4] Most modern versions construe עָנִי as the object, however.[5] We prefer the latter option—עִָנִי as object and רשׁע's head noun (elided) as subject.
- The verbal root דל"ק in unmistakably transitive in Lamentations 4:19[6] where it is in the context of a pursuit and an ambush (אר"ב), as is the case here in Psalm 10.
- The ancient versions are explained by the then-common tendency to gloss the verb from the root דל"ק as 'to burn'. However, it is not clear what it would mean for the poor to ‘burn’ in this context. This may be demonstrated by the range of attempts to make sense of this. For example Athanasius (d. 373 AD) interprets the verse as referring to a tribulation[7] whereas Augustine (d. 430) interpreted the verse as referring to the ‘burning’ desire for God's intervention[8]
- It does not matter, semantically, whether בְּגַאֲוַת is analyzed as a construct or absolute noun. Both are equally possible. [9] The archaic -at ending is somewhat expected in poetry and is supported by the equally archaic זוּ that follows. If, with the accents, בְּגַאֲוַת רָשָׁע is analysed as one phrase, רָשָׁע could simply be understood as the elided subject of the following verb.
- In light of recent research on כי-clauses[10] it is best to interpret יתפשׂוּ as an imprecation, in which the (class of the) wicked are the subject. This is due to the fact that there is no causal relation between v. 3 and v. 2. That is, if עני were interpreted as the subject of יתפשו, it would not make any sense for the boasting of the wicked to seize the poor—where the כי presents the causal relation between propositional contents. Rather, the כי is grounding the speech act. Why should the wicked fall? Because they are boastful (see esp. Locatell 2017, 161–169).
v. 3
- Some interpret בצע as the subject of the clause: "the one greedy for gain curses and renounces the LORD" (ESV , cf. GNT, NET)[11] According to this interpretation, ברך ("bless") is a euphemism for "curse." That this is a euphemism here seems unlikely, since in the same breath the psalmist speaks of one who "abhors" (נאץ) YHWH. Other interpreters have taken בצע as the object of ברך: "he blesses the greedy and reviles the LORD" (NIV, cf. NLT). Our interpretation is similar to this one; we take בצע as the object of ברך and the clause בצע ברך as an asyndetic relative clause: "the one who blesses a greedy person insults YHWH.[12]
- For a detailed discussion of this verse, see the exegetical issue.
v. 4
- Who is the subject of בל ידרש? It may be the wicked who, in their arrogance, "do not seek [God]."[13] Or, it may be YHWH, who, according to the wicked, "will not call to account."[14] In the latter case, בל ידרש is embedded speech, parallel with אין אלהים in the second line. Yet there is no formal introduction of direct speech in the first line (e.g. אמר; cf. vv. 6, 11, 13), and the verb דרש is often used in the psalms to refer to humans seeking God.[15] For these reasons, we have preferred the first option (wicked as subject) as the more likely interpretation.
v. 5
- It is possible that the Hiphil of פוח marks its object with bet. According to Clines (DCH) This particular sense of the word only occurs twice. In one instance (Prov 29.8), there is no overt marking of the direct object. In the other (this verse) there seems to be. The more conservative option would be to analyse בהם as an adjunct, since there is at least one instance where the direct object is not marked by a preposition.
- Some would emend the word מרום here to the verb סָרוּ 'they turned away'.[16] We, along with Barthelemey[17] maintain the MT, no least because the initial the initial mem of מָרוֹם is visible in 5/6Hev1b f1ii:27.
v. 6
- The antecedent of אשׁר is not immediately clear. It could be the implicit subject of אמוט ("I... who will not be in adversity") or an implied "he" ("[He] who is not in adversity [will endure] for all generations"). The antecedent could also be the immediately preceding phrase לדר ודר ("for all generations, in which no trouble is seen"). The following considerations support this interpretation:
- The verb לְהִמּוֹט in the Psalms is frequently modified by a synonym of לדר ודר—לעולם ‘forever’ (e.g, Psa 15:5; 30:7; 55:23; 104:5; 112:6; 125:1; cf. 62:3), indicating perpetuity nonetheless. The instance in Psa 10:6 would have the rhetorical function of an exaggerated expansion of this familiar phrase, as compatible with arrogance of the wicked.
- The collocation אשר לא ב became the construction for the preposition ‘without’ at Qumran (1QS 7:8, 18; 5:17; 6:1, 12; 7:11). The construction even has precedent in Classical Biblical Hebrew:אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת ‘a land without scarcity’ (Deut 8:9).
- The sense is very close to that of the LXX translation; although there ἄνευ ‘without’ modifies the main verb, not γενεὰν (=דור).[18]
v. 7
v. 8
- Barthélemy (2005, 40) points out that this same root (צפ"נ) is twice complemented via the preposision לְ and connected with the root אר"ב: אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ ‘If they say “come with us! Let us wait in ambush for blood. Let us hide/watch for the innocent”’ (Prov 1:11); וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ ‘But these men wait in ambush for their own blood; they hide/watch for their own lives’ (Prov. 1:18). He argues that a secondary sense grew out of the purpose for which one hid—to hide in oder to watch.
v. 9
- It is possible to analyse the 3ms pronominal suffix on משכו as the object/undergoer of the action (משך 'to pull'). These pronouns, however, usually indicate the subject of the verbal idea, which makes perfect sense in this context. It is likely that the enemy in this verse is performing this action in order to capture the afflicted.
v. 10
- According to the MT vowels (qere) the first word of v. 10 is a qal 3ms yiqtol verb יִדְכֶּה.[19] However, the MT consonants give a different reading (ketiv). The consonants (ודכה) may be vocalized either as a qal 3ms weqatal verb (וְדָכָה) or as an adjective (וְדָכֶה).[20] Barthélemy et. al. have argued that the ketiv reading is secondary and that the qere is to be preferred.[21] According to this reading, he (i.e., the wicked person) crouches and stoops in wait for the poor.[22]
- In the major Tiberian codices[23] the consonantal text has חלכאים (the ketiv ‘what is written)[24], whereas the reading tradition apparently read חֵיל כָּאִים (the qere ‘what is read’).[25] The masorah to the Aleppo codex classifies this under the rubric כתב מלה חדה וקרי תרי מלין ‘one word is written but two are read’. The ketiv looks as if it is the plural form of the word occurring only here in this Psalm חֵלְכָה ‘wretch’, with an orthographic variant (חלכא with alef vs. חלכה with he). The qere, on the other hand is clearly the word חֵיל ‘strength’ plus the plural form of an adjective built on the root כא̎ה (DCH glosses as ‘to be discouraged’). Both options have have been used throughout the history of interpretation. Ibn Ezra tells of a ‘great grammarian who said that חלכאים is one word’ (מדקדק גדול אמר כי חלכאים מלה אחת), and the majority of the MSS collated by Ginsburg (1913, 16) witness to the ketiv as the correct interpretation. With the majority of modern translations, we have chosen the to follow the ketiv. Plural nouns referring to people, as is the case with חלכאים, may be construed with singular verbs.[26] There is no difficulty, therefore, in taking חלכאים as the subject of נפל.
v. 11
v. 12
v. 13
v. 14
v. 15
- For a discussion on the division of this verse and, as a consequence, the grammar, see the exegetical issue.
v. 16
v. 17
v. 18
- 'In Ps 10:18, the meaning of the form laʿarōṣ can be either active or passive: “so that no man on earth may strike terror any more,” or “so that no man on earth need fear”’[27]. The former position is taken here simply because the word אנוש (the subject) is typically used as a pejorative term to reflect the difference between man and God. To be sure, this component exists only within the word's theological framework[28], but this Psalm is obviously concerned with the nature of God (אמר בלבו...). Thus, ‘A major theological concept underlying the use of this word is the fundamental distinction between God and man...This fundamental difference is the basis of the affirmation in Ps 10:17–18 that “man who is of the earth" will no more strike terror. Man's sphere is earth, not heaven. He is mortal, not divine, wand so cannot prevail against God’[29]. Ross (2011, 318–19 n. 27) sums up nicely: ' אֱנוֹשׁ “man,” is not what would be used of the sufferers, but of the tyrants; one would have expected “the afflicted” if it referred to the sufferers...The word for “man” is chosen to pour contempt on the proud plunderers. They are mere men of the earth (in contrast to the God of heaven). Thus לערץ is most likely active.
Full diagram (vv. 1-18)
References
- ↑ See Waltke O' Connor, §9.6; BHRG 25.3.1 (c). An example is כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר ‘rejoicing at harvest time’ (Isa 9:2).
- ↑ Huehnergard 2015, 51
- ↑ Could the form בַּצָרָה be בצרֶת's biform? Strictly speaking, this is not the case since they reflect two different etymological patterns: בַּצָרָה < *qaṭṭal (-at), whose by-form one would expect to be *בַּצֶּרֶת (<*baṣṣar-t; cf. *ʾaddar-t > אַדֶּרֶת). The o-vowel in בַּצֹרֶת, however, reflects a*qaṭṭul(t) pattern (so <*baṣṣur-t), like *kappur-t > כַּפֹּרֶת. Synchronically, two forms from different patterns can exist with the same meaning, as in Arabic ghawwaṣ (<*qattāl) and ghāʾis (<*qātil) both mean ‘diver’, since both patterns servie to indicate, in this case, agent nouns (Fox 2003, 108). The *qaṭṭal and *qaṭṭul patterns, however, do not seem to have too much overlap. The former is the basis for agent nouns, occupation nouns (e.g., טַבָּחוֹת ‘cooks’), diseases (e.g., דַּלֶּקֶת ‘inflammation’), and abstract nouns (e.g., חַטָּאָה ‘sin’); whereas the later is used for conrete things such as כַפֹּרֶת ‘cover’ and, through its related BH קִטֹּל pattern, substantivised adjectives (e.g., גִבֹּר ‘mighty (one)’, and other concrete nouns (e.g., שִׁבֹּלֶת ‘ear of grain’) (see Huehnergard 2015, 51–54). One should be cautious, therefore, of construing these as biforms.
- ↑ LXX: ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός 'When the ungodly behave arrogantly, the poor (person) burns up’ (cf. Aquilla and Symmachus). Jerome: in superbia impii ardet pauper ‘in the arrogance of the wicked, the poor burns’; Peshitta: ܒܫܘܒܗܪܗ ܕܪܫܝܥܐ݂ ܝܩ݁ܕ ܡܣܟܢܐ 'In the boasting of the impious, the poor burns'.
- ↑ ‘The wicked man hunts down the weak’ (NIV); ‘The wicked arrogantly hunt down the poor’ (NLT); ‘The wicked hotly pursue the poor’ (ESV); ‘The wicked in his pride doth persecute the poor’ (KJV); ‘In arrogance the wicked hotly pursue the needy’ (NASB).
- ↑ קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ 'Our pursuers were swifter than eagles of the heavens. They pursued us up to the mountains, they lay in wait for us in the wilderness’
- ↑ Ἡ ὑπεροψία φησί τοῦ πονηροῦ πύρωσις τῷ πτωχῷ σου γίνεται λαῷ ‘”The haughtiness of the wicked”, he says, “is a burning to Your poor people”. The ‘burning’ here is probably a negative one
- ↑ id est opportune despicis et facis tribulationes ad inflammandos animos desiderio adventus tui: his enim jucundior est fons ille vitae qui multum sitierint; itaque insinuat consilium dilationis, dicens: dum superbit impius, incenditur pauper (PL 36, 126) ‘...that is, you overlook at suitable times, and cause tribulations in order to inflame minds with the desire of your coming, for that fountain of life is more delightful to those who are very thirsty, thus he hints at the reason for the delay, saying dum superbit impius, incenditur pauper
- ↑ See Joshua Blau, The Phonology and Morphology of Biblical Hebrew, 264. There is no need, therefore, to emend the form to גֵאוּת in order to read a noun her, per the suggestion of the lexica; see Robert Gordis, “Psalm 9–10: A Textual and Exegetical Study,” The Jewish Quarterly Review 48, no. 2 (1957): 104–22, 112.
- ↑ Locatell (2017)
- ↑ Cf. the Peshitta:ܡܛܠ ܕܡܫܬ݁ܒܗܪ ܪܫܝܥܐ ܒܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܗ. ܥܘ݁ܠܐ ܡܬ݁ܒܪܟ ܘܪܓܙ ܡܪܝܐ ‘For the wicked one exults in the desires of his soul; the unjust one blesses and provokes the Lord.’
- ↑ Cf. Targum: דִמְבָרַךְ גַבְרָא טָלוֹמָא מַרְחַק מֵימְרָא דַיְי - "whoever blesses the oppressor rebels against the Word of the Lord’.
- ↑ E.g., NIV, NLT, ESV.
- ↑ E.g., CSB, NET.
- ↑ Cf. Pss. 9:11; 10:4; 14:2; 22:27; 24:6; 34:11; 53:3 69:33; 77:3; 78:34 105:4; 119:2.
- ↑ ‘Your laws are rejected by him’ (NIV); ‘They do not see your punishment awaiting them’ (NLT); deine Gerichte sind ferne von ihm ‘Your judgements are far from him’ (Luther); ‘He has no regard for your commands’ (NET).
- ↑ Barthelemy (2005, 35–37)
- ↑ LXX: ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ - ‘From generation to generation without adversity’ (NETS)
- ↑ So LXX: ταπεινώσει αὐτόν; CEV: "They crouch down and wait to grab a victim."
- ↑ Cf. ὁ δὲ θλασθεὶς καμφθήσεται (either Aquila or Symmachus); et confractum subiciet ‘he will subject the one broken to pieces’ (Jerome).
- ↑ See Psalm 10 Textual Criticism
- ↑ Cf. כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמוֹ־אָֽרֶב (Job 38:40)
- ↑ Aleppo, Leningrad, Sassoon
- ↑ so NIV; NLT; NASB; NASB 1995; HCSB; NET; KJV; NKJV; NEB; NRSV; JPS 1985; Lutherbibel 2017; All German Translations; TOB (French); NBS (French); NVI (Spanish)
- ↑ so RVR95 (Spanish)
- ↑ see GKC §145l
- ↑ TDOT 11:377
- ↑ see TWOT 1:59
- ↑ TWOT 1:59