Psalm 10/Full

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search


Variants[ ]

Kinds of variants

The following is from Barthélemy's Critique textuelle de l’Ancien Testament volume on the Psalms.[1] For a key to the various symbols and abbreviations, click here.

Ps10,3(9,24) בֵּרֵךְ נִאֵץ {B} MT, Hev, T, //exeg: α', σ', Hebr / facil-synt: S / err-divis: G

Ps 10,5(9,26) מָרוֹם {B} MT, α'ε', σ', S // exeg: G, Hebr, T

Ps 10,6-7(9,27-28) אֲשֶר לֹא בְרָע: אָלָה {B} MT, σ', Hebr, T // transf אֲשֶׁר: G / def-int: S

Ps 10,8(9,29)A חֲצֵרִים {B} MT, Hev, α', T // facil-synt: σ', Hebr, S / exeg?: G

10,8(9,29)B יִצְפֹּנוּ {B} MT, Hev, α', T // exeg: G, Hebr, S

Ps 10,10(9,31) יִדְכֶּה {B} MTQ, G, S, T // facil-synt: MTK α', σ', Hebr וְדָכֶה

Summary[ ]

Line divisions

Colon Divisions

1a לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק
1b תַּ֜עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
2a בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י
2b יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃
3a כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ
*3b וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֜רֵ֗ךְ נִ֨אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃
*4a רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ
4b אֵ֥ין אֱ֜לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃
5a יָ֨חִ֤ילוּ דְרָכָ֙ו׀ בְּכָל־עֵ֗ת
5b מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ
5c כָּל־צ֜וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
6a אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט
6b לְדֹ֥ר וָ֜דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃
7a אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ
7b תַּ֥חַת לְ֜שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃
8a יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים
8b בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י
8c עֵ֜ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
9a יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֙ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה
9b יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י
*9c יַחְטֹ֥ף עָ֜נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃
*10a וִדְכֶּה יָשֹׁ֑חַ
*10b וְנָפַ֥ל בַּ֜עֲצוּמָ֗יו חֵלְכָּאִים׃
11a אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל
11b הִסְתִּ֥יר פָּ֜נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
*12a קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ
12b אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנָיִים׃
13a עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים
13b אָמַ֥ר בְּ֜לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
*14a רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֨מָ֤ל וָכַ֙עַס׀ תַּבִּיט֘
*14b לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ
14c עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה
14d יָ֜ת֗וֹם אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃
*15a שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֜רָ֗ע
15b תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃
16a יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד
16b אָבְד֥וּ ג֜וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃
17‎a תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה
17b תָּכִ֥ין לִ֜בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃
18a לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ
18b בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד
18c לַעֲרֹ֥ץ אֱ֜נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
  • vv.3-4. The LXX divides the cola in these verses differently from the MT.
9:24b. καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται = ובצע ברך
9:25a. παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός = נאץ יהוה רשׁע
The LXX division is likely an attempt to ease the difficult syntax of v.3b. The MT division is reflected in the stichography of 5/6HevPs.
  • vv.9-10. The LXX divides the cola in these verses differently from the MT.
9:30c. ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν = ל/יחתף עני במשׁכו
9:31a. ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν = ברשׁתו ידכה/הו
9:31b. κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων = ...ישׁח ונפל
  • v.12. Should the first half of v.12 be divided into two cola (קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה // אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ)? The LXX (9:33) keeps these clauses as a single colon.
  • v.14. Pausal forms (בְּיָ֫דֶ֥ךָ... חֵלֶ֑כָה), which occur alongside the major disjunctive accents (ole weyored and atnah), guide the colometry of this verse. Following these forms yields a tripartite division in which רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֨מָ֤ל וָכַ֙עַס׀ תַּבִּיט֘ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ forms the first part. Given the length of this segment (3 clauses, 7 stresses, 8 words, 16 syllables), it seems best to divide it further, according to the next strongest disjunctive accent (sinnor, רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֨מָ֤ל וָכַ֙עַס׀ תַּבִּיט֘ / לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ). The resulting fourfold division (tetracolon) is attested in the LXX (9:35).
  • v.15. Although the atnah, here marking the main division of the verse, falls on רשׁע, the vocalization of the text (וָרָע) suggests a connection between רשׁע וָרע and a colon break after וָרָע. "Immediately before the tone-syllable [waw] frequently takes Qames... but in most cases only at the end of a sentence or clause... The very frequent connection of nouns expressing kindred ideas, by means of וָ, is due simply to considerations of rhythm, for even in such cases the Waw must immediately precede the tone-syllable, which must be marked by a disjunctive accent."[2] The LXX translation reflects the close connection between the nouns (τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ) and correctly divides the cola in this verse.

Verse Divisions

1

לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק
תַּ֜עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃


2

בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י
יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃

3

כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֜רֵ֗ךְ נִ֨אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃

4

רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ
אֵ֥ין אֱ֜לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃

5

יָ֨חִ֤ילוּ דְרָכָ֙ו׀ בְּכָל־עֵ֗ת
מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ
כָּל־צ֜וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃

6

אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט
לְדֹ֥ר וָ֜דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃

7

אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ
תַּ֥חַת לְ֜שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃

8

יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים
בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י
עֵ֜ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃

9

יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֙ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה
יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י
יַחְטֹ֥ף עָ֜נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃

10

וִדְכֶּה יָשֹׁ֑חַ
וְנָפַ֥ל בַּ֜עֲצוּמָ֗יו חֵלְכָּאִים׃

11

אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל
הִסְתִּ֥יר פָּ֜נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃

12

קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנָיִים׃

13

עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים
אָמַ֥ר בְּ֜לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃

14

רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֨מָ֤ל וָכַ֙עַס׀ תַּבִּיט֘
לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ
עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה
יָ֜ת֗וֹם אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃

15

שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֜רָ֗ע
תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃

16

יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד
אָבְד֥וּ ג֜וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃

17

תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה
תָּכִ֥ין לִ֜בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃

18

לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ
בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד
לַעֲרֹ֥ץ אֱ֜נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃,

Section divisions

Strophe Divisions

A

לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק
תַּ֜עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י
יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃

B

כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֜רֵ֗ךְ נִ֨אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ
אֵ֥ין אֱ֜לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃

C

יָ֨חִ֤ילוּ דְרָכָ֙ו׀ בְּכָל־עֵ֗ת
מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ
כָּל־צ֜וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט
לְדֹ֥ר וָ֜דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃

D

אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ
תַּ֥חַת לְ֜שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃
יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים
בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י
עֵ֜ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃

E

יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֙ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה
יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י
יַחְטֹ֥ף עָ֜נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃
וִדְכֶּה יָשֹׁ֑חַ
וְנָפַ֥ל בַּ֜עֲצוּמָ֗יו חֵלְכָּאִים׃
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל
הִסְתִּ֥יר פָּ֜נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃

F

קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנָיִים׃
עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים
אָמַ֥ר בְּ֜לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃

G

רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֨מָ֤ל וָכַ֙עַס׀ תַּבִּיט֘
לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ
עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה
יָ֜ת֗וֹם אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃

H

שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֜רָ֗ע
תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד
אָבְד֥וּ ג֜וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃

I

תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה
תָּכִ֥ין לִ֜בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ
בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד
לַעֲרֹ֥ץ אֱ֜נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃


Stanza Divisions

I

לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק
תַּ֜עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י
יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֜רֵ֗ךְ נִ֨אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ
אֵ֥ין אֱ֜לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃
יָ֨חִ֤ילוּ דְרָכָ֙ו׀ בְּכָל־עֵ֗ת
מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ
כָּל־צ֜וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט
לְדֹ֥ר וָ֜דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃

II

אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ
תַּ֥חַת לְ֜שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃
יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים
בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י
עֵ֜ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֙ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה
יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י
יַחְטֹ֥ף עָ֜נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃
וִדְכֶּה יָשֹׁ֑חַ
וְנָפַ֥ל בַּ֜עֲצוּמָ֗יו חֵלְכָּאִים׃
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל
הִסְתִּ֥יר פָּ֜נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃

III

קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנָיִים׃
עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים
אָמַ֥ר בְּ֜לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֨מָ֤ל וָכַ֙עַס׀ תַּבִּיט֘
לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ
עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה
יָ֜ת֗וֹם אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃
שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֜רָ֗ע
תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד
אָבְד֥וּ ג֜וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃
תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה
תָּכִ֥ין לִ֜בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ
בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד
לַעֲרֹ֥ץ אֱ֜נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃,

Outline or visual representation

(This began as Wendland's Expository Outline[3], but may be adapted.)

I. Two vital questions. (1)

A. Why do You stand far off?
B. Why do You hide Yourself?

II. The godless. (2-11)

A. In his pride, persecutes the poor.
B. Boasts of his heart’s desire.
C. Blesses the covetous whom Lord abhors.
D. Through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in his thoughts.
E. His ways are always grievous.
F. God’s judgments are far above out of his sight.
G. He puffs (scorns) at his enemy, thinking he cannot be moved and will never be in adversity.
H. His mouth is full of cursing, deceit, fraud, mischief, and vanity.
I. He sits in the lurking places of the villages: in the secret places he murders the innocent.
J. His eyes are set against the poor.
1. He waits secretly as a lion in his den to catch them.
2. When he catches them, he draws him into his net.
3. He crouches and humbles himself to their level so that the poor will fall.
4. He thinks God has forgotten, hides His face, and does not see it.

III. The response of the godly. (12-13)

A. They ask God to arise, lift up His hand, and remember the humble.
B. They point out that the wicked have contempt for God, believing He will not hold them accountable.

IV. The retribution of God. (14-18)

A. He beholds mischief and spite and requites it.
B. He is the helper of the fatherless.
C. He will break the arm of the wicked.
D. He will seek out wickedness until it is revealed.
E. He will reign forever as King.
F. The heathen will perish out of his land.
G. He has heard the desire of the humble, will prepare their heart, and will hear them.
H. He will judge the fatherless and oppressed, and eventually oppression on the earth will cease.


Authorship[ ]

This Psalm is anonymous.

Lineation[ ]

Proposed lineation Line Supporting evidence Conflicting evidence
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק v. 1a a Or2373 Vat
תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ v. 1b s Alp* Or2373 Vat
בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י v. 2a a Alp Or2373 Vat
יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ v. 2b P s Alp* Or2373 Vat Alp*[4]
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ v. 3a a Alp Or2373 Vat
וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃ v. 3b s Alp Or2373 Vat[5]
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ v. 4a a Alp* Or2373 Vat* Alp*[6] Vat[7]
אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃ v. 4b s Alp Or2373 Vat
יָ֘חִ֤ילוּ דָרְכּוֹ בְּכָל־עֵ֗ת v. 5a r Or2373 Vat
מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ v. 5b a Alp *Or2373 Vat
כָּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃ v. 5c s Or2373* Vat
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט v. 6a a Alp Or2373 Vat[8]
לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ v. 6b s Or2373 Vat*
אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ v. 7a a Alp* Or2373 Vat Alp*[9]
תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ v. 7b s Alp Or2373 Vat
יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים v. 8a r Alp Vat
בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י v. 8b a Alp Vat
עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ v. 8c P s Alp Or2373*[10] Vat
יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה v. 9a r Alp* Vat Alp*[11]
יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י v. 9b a Alp Vat
יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ v. 9c s Alp Or2373*[12] Vat
וַדָּכַה יָשֹׁ֑חַ v. 10a a Alp Or2373 Vat[13]
וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֶלְכָּאִים׃ v. 10b s Alp Or2373[14] Vat*
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל v. 11a a Or2373 Vat Alp[15]
הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ v. 11b s Alp* Or2373 Vat
קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ v. 12a P a Alp Or2373 Vat[16]
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנִיִּים׃ v. 12b s Alp Or2373 Vat*
עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים v. 13a a Alp Or2373 Vat
אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃ v. 13b s Or2373 Alp* Vat Alp*[17]
רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ v. 14a z Vat Alp[18] Or2373[19]
לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ v. 14b oy Alp* Or2373* Vat
עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה v. 14c a Alp Or2373 Vat
יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ v. 14d s Alp Or2373 Vat
שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע v. 15a a Alp Or2373 Vat[20]
וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ v. 15b s Alp Or2373 Vat*
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד v. 16a P a Or2373 Vat Alp*[21]
אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ v. 16b s Or2373 Vat
תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה v. 17a a Alp* Or2373 Vat Alp*[22]
תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ v. 17b P s Alp Or2373 Vat
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ v. 18a P oy Vat Or2373[23]
בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד v. 18b a Or2373* Vat[24]
לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃ v. 18c s Or2373* Vat Alp*[25]

Genre[ ]

References[ ]

  1. Dominique Barthélemy, Critique textuelle de l’Ancien Testament: Tome 4. Psaumes, https://doi.org/10.5167/uzh-150304
  2. GKC, 104g.
  3. Ernst Wendland, Expository Outlines of the Psalms, https://www.academia.edu/37220700/Expository_Outlines_of_the_PSALMS
  4. יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת // ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃
  5. καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται // παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός
  6. רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ // בַּל־יִדְרֹ֑שׁ
  7. παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός // Κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει
  8. no line-end, combined with following line
  9. אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא // וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ
  10. entire verse on single row without spaces
  11. יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר׀ // כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה
  12. entire verse on single row without spaces
  13. no line end, combined with following
  14. small space between בַּ֝עֲצוּמָ֗יו and חֶלְכָּאִים׃
  15. אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ // שָׁ֣כַֽח אֵ֑להִ סְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו // בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
  16. no line end, combined with following
  17. אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ // לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
  18. רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ // תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ
  19. רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ // תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ
  20. σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ
  21. וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ // יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ
  22. תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים // שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה...
  23. לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד // לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
  24. no line end, combined with following
  25. מִן־הָאָֽרֶץ׃//