Property: Text
From Psalms: Layer by Layer
"Text" is a predefined property that represents text of arbitrary length and is provided by Semantic MediaWiki. This property is pre-deployed (also known as special property) and comes with additional administrative privileges but can be used just like any other user-defined property.
P
*We understand the ''qatal'' verbs in v. 9 to refer to a general maxim.'"`UNIQ--ref-00000000-QINU`"' The people’s confidence is well founded. They have seen this happen, when those who trusted in horses and chariots nonetheless collapsed and fell, but those who trusted in YHWH rose up and were still standing after the battle. The paradigmatic example in Israel’s history is the battle against the Egyptians, when the Egyptian army, vast, professional and arrayed against the Israelite people with no army at all, nonetheless collapsed and fell. The people were protected by YHWH and rose again. This is not just history: this is the pattern the people have come to fully expect for the people of YHWH.
*'''We have stood upright''' (וַנִּתְעֹודָֽד): Wayyiqtol derives its values from the preceding conjugation (i.e. ''qatal'').
*The hithpael form of the verb עוּד is a ''hapax legomenon'', and it means to stand upright or straighten up. This form of the verb is reflexive, so it has the sense of "standing oneself upright" or "straightening oneself up."'"`UNIQ--ref-00000001-QINU`"' Delitzsch suggested the verb עוּד in the hithpael carries the nuance of showing one’s self firm, strong, courageous.'"`UNIQ--ref-00000002-QINU`"' Hence, in Psalm 20:9, the posture of God's people is contrasted with that of their enemies. The Psalmist declares that they are brought down to their knees, but God's people are able to stand upright; God's people are able to show themselves firm, strong.'"`UNIQ--ref-00000003-QINU`"'
+
*'''May he answer us''' (יַעֲנֵ֥נוּ): Jussive is preferred over the indicative in order to preserve the symmetry between vv. 2 and 10 (see below). The "psalm concludes as it began, with an expression of intense desire."'"`UNIQ--ref-000000EA-QINU`"'
**v. 2: "'''May YHWH answer''' you in the day of trouble."
**v. 10: "'''May he answer''' us in the day of our calling."
+
*'''May he answer us''' (יַעֲנֵ֥נוּ): Jussive is preferred over the indicative in order to preserve the symmetry between vv. 2 and 10 (see below). The "psalm concludes as it began, with an expression of intense desire"'"`UNIQ--ref-00000000-QINU`"'
**v. 2: "'''May YHWH answer''' you in the day of trouble."
**v. 10: "'''May he answer''' us in the day of our calling."
*In addition to the similarities between the psalm's beginning (v. 2) and its end (v. 10), there are also meaningful differences. The prayer that God would answer '''you''' (v. 2) becomes a prayer that God would answer '''us''' (v. 10). Moreover, the day of trouble, is now, the day of our calling.'"`UNIQ--ref-00000001-QINU`"' The people join together with the anointed king in his need and express a prayer in solidarity. They accept the king’s success as their own success and stand, fully united with their king, in seeking YHWH’s favor.
+
*The verb דָּשֵׁן occurs as a piel ''yiqtol'' 3ms with an unusual ending: יְדַשְּׁנֶה ("May he accept"). Although we prefer the MT reading יְדַשְּׁנֶה, scholars have suggested other alternatives. Based on the BHS critical apparatus, one alternative is to read the MT verb יְדַשְּׁנֶה as יְדַשְּׁנֶהָ (verb דָּשֵׁן plus a 3fs pronominal suffix, which could be written either as נֶהָ- or נָהּ-).'"`UNIQ--ref-00000002-QINU`"' This option would result in a translation as "May he accept it."'"`UNIQ--ref-00000003-QINU`"'
+
*A second option mentioned in the BHS critical apparatus is to emend יְדַשְּׁנֶה to יִדְרְשֶׁנָּה ("May he require it"'"`UNIQ--ref-00000003-QINU`"') and assume that the letter ''resh'' (ר) has dropped out.'"`UNIQ--ref-00000004-QINU`"' In this emendation, the 3fs pronominal suffix is accompanied by an energic nun resulting in the form נָּה. The energic nun would serve a phonetic purpose but would not have an effect on the meaning.'"`UNIQ--ref-00000005-QINU`"'
+