Psalm 2 Verse-by-Verse: Difference between revisions
Ryan.Sikes (talk | contribs) |
Ryan.Sikes (talk | contribs) |
||
Line 62: | Line 62: | ||
|} | |} | ||
====Expanded Paraphrase==== | ====Expanded Paraphrase==== | ||
'''The one enthroned in the heavens''' | '''The one enthroned in the heavens''', ''far above the earthly kings, is not threatened by their rebellion. Instead, he'' '''laughs''' ''at them, an expression of mockery and disdain.'' '''The''' ''all-powerful'' '''Lord''' ''whom they ought to be serving'' '''mocks them.''' | ||
====Grammatical Diagram==== | ====Grammatical Diagram==== | ||
Line 78: | Line 78: | ||
|} | |} | ||
====Expanded Paraphrase==== | ====Expanded Paraphrase==== | ||
'''Then he speaks to them in his | '''Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath.''' | ||
====Grammatical Diagram==== | ====Grammatical Diagram==== | ||
Line 94: | Line 94: | ||
|} | |} | ||
====Expanded Paraphrase==== | ====Expanded Paraphrase==== | ||
''' | ''He says in response to their words (v. 3):'' '''"'''''You can plot all you like,'' '''but''' ''it will not work.'' '''I have poured out my king''' ''as my image, just as a craftsman pours liquid metal into a mold to make an image, and I have placed him'' '''on Zion,''' ''the city of David,'' '''my holy mountain''', ''the place where heaven and earth meet, to represent my heavenly rule on the earth. Nothing that you do can alter this reality.'''''"''' | ||
====Grammatical Diagram==== | ====Grammatical Diagram==== |
Revision as of 15:02, 21 March 2025
Back to Psalm 2 overview page.
Welcome to the DRAFT Verse-by-Verse Notes for Psalm 2!
The Verse-by-Verse Notes present scholarly, exegetical materials (from all layers of analysis) in a verse-by-verse format. They often present alternative interpretive options and justification for a preferred interpretation. The Verse-by-Verse Notes are aimed at consultant-level users.
The discussion of each verse of this psalm includes the following items.
- A link to the part of the overview video where the verse in question is discussed.
- The verse in Hebrew and English.[1]
- An expanded paraphrase of the verse.[2]
- A grammatical diagram of the verse, which includes glosses for each word and phrase.[3]
- A series of notes on the verse, which contain information pertaining to the interpretation of the psalm (e.g., meaning of words and phrases, poetic features, difficult grammatical constructions, etc.).
Rebellion (vv. 1-3)
v. 1
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
1a | לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם | Why are nations in an uproar, |
1b | וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃ | and [why] would peoples plot emptiness? |
Expanded Paraphrase
YHWH and his anointed king rule over the nations and their rulers. But the nations and their rulers want freedom and independence from the imperial rule of YHWH and his anointed one, and so they are attempting to rebel. But there is no point! They will certainly be defeated. Why do they even bother? Why are nations in an uproar, like an agitated crowd or like a turbulent sea, and [why] would peoples make plots that result only in emptiness?
Grammatical Diagram
Notes
v. 2
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
2a | יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ | [Why] would earthly kings take a stand |
2b | וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד׃ | and [why] have rulers conspired together |
2c | עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ׃ | against YHWH and against his anointed one? |
Expanded Paraphrase
[Why] would earthly kings who govern the nations as vassals to YHWH and his king take a stand against their suzerains, and [why] have rulers conspired together against YHWH and against his king whom he anointed as the one to rule his people?
Grammatical Diagram
Notes
v. 3
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
3a | נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ | "Let's tear off their bonds |
3b | וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃׃ | and throw their ropes away from us!" |
Expanded Paraphrase
The rebels say, "Let's stop serving them! Let's tear off their bonds and throw their ropes away from us! Let's achieve independence!"
Grammatical Diagram
Notes
Response (vv. 4-6)
v. 4
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
4a | יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק | The one enthroned in the heavens laughs. |
4b | אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ | The Lord mocks them. |
Expanded Paraphrase
The one enthroned in the heavens, far above the earthly kings, is not threatened by their rebellion. Instead, he laughs at them, an expression of mockery and disdain. The all-powerful Lord whom they ought to be serving mocks them.
Grammatical Diagram
Notes
v. 5
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
5a | אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ | Then he speaks to them in his anger |
5b | וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃ | and terrifies them in his wrath. |
Expanded Paraphrase
Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath.
Grammatical Diagram
Notes
v. 6
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
6a | וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י | "But I have poured out my king |
6b | עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃ | on Zion, my holy mountain." |
Expanded Paraphrase
He says in response to their words (v. 3): "You can plot all you like, but it will not work. I have poured out my king as my image, just as a craftsman pours liquid metal into a mold to make an image, and I have placed him on Zion, the city of David, my holy mountain, the place where heaven and earth meet, to represent my heavenly rule on the earth. Nothing that you do can alter this reality."
Grammatical Diagram
Notes
Decree (vv. 7-9)
v. 7
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
7a | אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק | I will tell about the decree; |
7b | יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה | YHWH said to me, "You are my son. |
7c | אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ | I hereby father you today. |
Expanded Paraphrase
Let me recount the decree (that was promised to David, the greatest king of Israel). (God said to David, 'I will appoint a place for my people—for Israel. I will plant them so that they may dwell there. They shall no longer feel dread, and those who do what offends Me will no longer afflict him. I will give you rest from all your enemies I will ensure a dynasty after you. When your days are complete, I will raise your offspring after you, and establish his kingdom'), (And now) YHWH (has) said to me, "You are my son. I have become your father today. (Whenever you commit an act of iniquity, I will correct you with the rod of men. But my ḥesed will not turn from you. Your dynasty and your kingdom are a sure thing in the days to come. Your throne will be established forever.)
Grammatical Diagram
Notes
v. 8
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
8a | שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ | Ask me, and I will make nations your inheritance |
8b | וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ | and the ends of the earth your property. |
Expanded Paraphrase
Ask me, and (I will give you that which only I have the power to grant.) I will make the nations your inheritance, (because they are already mine) and the ends of the earth your property(, because they are already mine).
Grammatical Diagram
Notes
v. 9
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
9a | תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל | You will crush them with an iron scepter. |
9b | כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ | You will smash them like clay pottery." |
Expanded Paraphrase
You will crush them with iron (a most expensive material only God can break) sceptre. (Your rule will never end because God validates it.) You will smash them like a potter's vessel. (If you wish to totally devastate them, I will make you successful.)"
Grammatical Diagram
Notes
Ultimatum (vv. 10-12)
v. 10
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
10a | וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ | And now, kings, wise up! |
10b | הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃ | Accept discipline, earthly rulers! |
Expanded Paraphrase
And now, kings, be wise. Accept discipline, rulers of earth. (Return to living under the rule of God's king,) (because fearing God is the beginning of wisdom.)
Grammatical Diagram
Notes
v. 11
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
11a | עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה | Serve YHWH with fear |
11b | וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃ | and rejoice with trembling! |
Expanded Paraphrase
Serve YHWH with fear, (do not rebel in pride,) and (use your voice to) rejoice with trembling(, do not use it to mutter empty noise in firm opposition).
Grammatical Diagram
Notes
v. 12
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
12a | נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ | Kiss the son, or else he will become angry and you will perish in your way, |
12b | כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ | for his anger quickly ignites. |
12c | אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃ | Happy are all who take refuge in him! |
Expanded Paraphrase
Kiss the son, (thereby showing submission to him,) lest he become angry and you perish in your conduct, for his anger rages easily(, and he will prevail over you because God has validated him). Happy are all who take refuge in him. (If you do not want to perish in your path,) (serve God at his temple and meditate on his Torah day and night.)
Grammatical Diagram
Notes
Legends
Grammatical diagram
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Grammar Legend" below.)
Shapes and colours on grammatical diagram
(For more information, click "Phrase-level Legend" below.)
Expanded paraphrase
(For more information, click "Expanded Paraphrase Legend" below.)
References
2
- ↑ The Hebrew text comes from Open Scriptures Hebrew Bible, which presents the text of the Leningrad Codex (the Masoretic text). The English text is our own "Close-but-clear" translation (CBC). The CBC is a “wooden” translation that exists to provide a window into the Hebrew text. It is essentially an interlinear that has been put into English word-order. It is also similar to a “back-translation” (of the Hebrew) often used in Bible translation checking. It is important to remember that the CBC is not intended to be a stand-alone translation, but is rather a tool for using the Layer by Layer materials. The CBC is used as the primary display text (along with the Hebrew) for most analytical visualisations. It is also used as the display text for most videos.
- ↑ A legend for the expanded paraphrase is available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
- ↑ Legends for both the grammatical diagram and the shapes and colours on the grammatical diagram are available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."