The Syntactic Function of זֶה in Ps 78:54
From Psalms: Layer by Layer
Introduction
Argument Maps
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- LXX: καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσματος αὐτοῦ, ὄρος τοῦτο, ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ.[1]
- "And he brought them to a territory of his holy precinct, this mountain that his right hand acquired."[2]
- Symmachus: ... ὄρος ὅ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ.[3]
- "...the mountain which his right hand acquired."
- Iuxta Hebraeos: et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius
- "And he brought them to the his holy border, this mountain which his right hand possessed."
- Peshitta: ܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܠܬܚܘܡܐ ܕܩܘܕܫܗ ܠܗܢܐ ܛܘܪܐ ܕܩܢܬ ܝܡܝܢܗ [4]
- "He brought them to the border of his sanctuary; to this mountain that his right hand had acquired."[5]
- Targum: ואעלינון לתחום אתר בית מקדשיה טור דין די קנת ימיניה׃ [6]
- "And he brought them to the border of the place of the house of his sanctuary, the mountain that his right hand had acquired."[7]
Modern
Demonstrative
- And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased (KJV; cf. NASB, NET, NLT)
- Er brachte sie in sein heiliges Land, zu diesem Berg, den seine Rechte erworben hat (ELB)
- Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha (RVC)
- Il les amène à son domaine sacré, à cette montagne acquise par sa droite (TOB; cf. Louis Segond 1910, NBS, NVSR)
Relativizer
- And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won (ESV; cf. CEB, CSB, NABRE, NIV, NJPS, REB)
- Er brachte sie in seinen heiligen Bezirk, zu dem Berg, den seine Rechte erworben hat (ZÜR; cf. EÜ, LUT)
- Dios trajo a su pueblo a su tierra santa, ¡a las montañas que él mismo conquistó! (DHH)
- Il les avait amenés sur son saint territoire, jusqu’à la montagne que sa main droite avait conquise (SG21; cf. BDS, NFC, PDV)
Secondary Literature
References
78:54