Test/metaphors

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

Clusters

All

ReferenceChapterVerseSource Element (Hebrew)Source Element (Gloss)Source Element (English)Target Element (Hebrew)Target Element (English)IsParentProminenceNotes
Psalm 102:1210212grassdaysunsetPair of images that express fleeting strength, waning hope.
Psalm 102:1210212כָּעֵ֥שֶׂבlike-grass1sgunsetMy days are like an evening shadow. I wither away like grass.
Psalm 102:1210212אִיבָֽשׁ׃wither awaywither awaylose strength and vitalityunsetEvening shadow brings out the ephemeral nature of the withering
Psalm 102:51025grassheartunset“My heart is struck down like grass and has withered”
Psalm 102:51025הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑יunset“My heart is struck down like grass and has withered”
Psalm 102:51025וַיִּבַ֣שׁand-3ms.witheredhas witheredunset
Psalm 102:51025הוּכָּֽה־is strickenis struck downunsetNote this verb is not lexically specific to the plant domain (usually for striking/killing people)
Psalm 102:51025Like-grass is.strickenMy heart [is stricken]unsetVerb is ellided where “my heart” is the argument
Psalm 102:51025כָ֭עֵשֶׂבlike-grassLike grassלִבִּ֑יmy heartunset“My heart is struck down like grass and has withered” Not sure how to do the verb part
Psalm 103:1510315יָצִֽיץ׃3ms.flourisheshe flourishesthriving is short-lived?unset
Psalm 103:1510315כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗הlike-flower of the fieldlike a flower of the field3ms (man)unset“He flourishes like a flower of the field”
Psalm 103:1510315כֶּחָצִ֣ירlike-grasslike grassיָמָ֑יו(man) his daysunset
Psalm 112:21122זֶ֫רַעseedDescendants (of the righteous man)unset“Seed” in the sense of offspring, descendants is a recognized secondary sense of this BH term. It depends on the conceptual metaphor People are Plants. As a sec. sense, it is extremely conventional. [Pohlig].
Psalm 128:31283כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮A fruitful vinesameאֶשְׁתְּךָֽYour wifeunsetSaid to and about all who honor YHWH
Psalm 128:31283כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑יםYoung olive tree shootssameבָּ֭נֶיךָYour childrenunset
Psalm 129:6-71296כַּחֲצִ֣יר גַּגֹּ֑ות שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁLike the grass of the roof (that) the east wind witherssameכֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיֹּֽוןAll the haters of ZionunsetThe grass that naturally grows on earthen rooftops will wither quickly under the hot sun
Psalm 129:6-71296שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפֹּ֥ו קֹוצֵ֗רNo reaper fills his handNo good comes from the haters of Zionunset
Psalm 129:6-71296וְחִצְנֹ֥ו מְעַמֵּֽרOne who binds sheaves and carries them in his breast.One who bind sheaves and carries them in the folds of his garment at his chest.No good comes from the haters of Zionunset
Psalm 144:1214412בָּנֵ֨ינוּ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥םplants brought up from their youth“Our sons”--a sign of blessing from YHWHunset
Psalm 1:313כְּעֵץ֮like-treelike a treeהָאִ֗ישׁthe manvery highexplicit simile
Psalm 1:313שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִםbeing.planted on-channels.of watersplanted by streams of wateris supplied with what he needsvery highWithin context, the irrigation likely maps to Torah as what enables flourishing.
Psalm 1:313וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹלand.its.leaf does.not witherand its leaf does not witherendures, thrivesvery high
Psalm 1:313בְּעִתּ֗וֹin.its.timein seasonas/when expectedvery highwithin the metaphor, עֵת 'time' is interpreted as 'season'
Psalm 1:313פִּרְי֨וֹ׀ יִתֵּ֬ןits.fruit it.givesit yields fruitdoes well, succeeds, is of benefit to othersvery highיִתֵּ֬ן is not metaphoric itself, but when it takes פִּרְי֨וֹ as its object, the VP as a whole seems metaphoric ('yield fruit')
Psalm 1:313פִּרְי֨וֹits.fruitfruitProvision for those under the care of “the man”very high
Psalm 1:414מֹּ֗ץchaffchaffהָרְשָׁעִ֑יםthe wickedvery highexplicit simile
Psalm 1:414תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַIt.scatters windthe wind blows awayis not preservedvery high
Psalm 21:112111פִּרְיָמוֹtheir.fruittheir descendantstheir offspring, children, descendantslowIs this really “prosperity” with children as one (key) component?
Psalm 21:112111וְזַרְעָםtheir.seedtheir offspringdescendants, childrenlow
Psalm 35:5355כְּמֹ֥ץlike.chafflike chaffרֹדְפָ֑יMy pursuers (v. 3)high
Psalm 35:5355לִפְנֵי־ר֑וּחַbefore-windBefore the windוּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗הAngel of YHWHhighNote that this CM PEOPLE ARE PLANTS implicitly interacts with another CM, something like THE WIND IS IMPERMANENCE, which, in my humble view, is associated with THE WIND as a very common cultural model of impermanence.
Psalm 35:5355כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַLike.chaff before-wind(May they be like) chaff before the wind, (the angel of YHWH driving [them away].)A malediction of impermanence and destruction laid upon the psalmist’s enemies "highA (likely conventional) simile introducing a metaphor based on the same CM: enemies are chaff, the angel is to drive them away. Driving them away on the wind is understood, because that’s how grain is winnowed."
Psalm 37:2372יִמָּ֑לוּthey.witherThey will fade[not flourish]highOpposite of flourishing
Psalm 37:2372כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ .וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבֹּולֽוּןLike.grass quickly they.wither And.like.green herb they.droopWill fade like the grass, wither like green plantsThe wickedhighPremetaphorized simile
Psalm 37:2372יִבֹּולֽוּןthey.droop[they will] wither[not flourish]high
Psalm 37:2372.וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁאAnd.like.green grassLike the green herbevildoers, wrongdoers (v. 1)high
Psalm 37:2372כֶ֭חָצִירlike.grassLike the grassבַּמְּרֵעִ֑ים בַּמְּרֵעִ֑יםevildoers, wrongdoers (v. 1)high
Psalm 37:353735כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃Like.native luxuriantLike a luxuriant treeרָשָׁ֣עWicked manmediumNever used elsewhere for tree in the Bible (אזרח). Assumed to mean native “tree” from רענן. Native tree as opposed to transplanted tree (cf. Psalm 1)? Or wild tree vs cultivated tree?
Psalm 37:353735וּמִתְעָרֶ֗הAnd.spreading.himselfSpreading himself outImmodestly flaunting [prosperity, success]mediumOnly other instance in Lam 4:21, “shamelessly exposing oneself”
Psalm 37:353735וּמִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃And.spreading.himself like.native luxuriantSpreading himself out (?) like a luxuriant tree (cedar?)mediumMetaphorized simile, if this sense of וּ֝מִתְעָרֶ֗ה is accepted. It’s a difficult passage.
Psalm 44:3443וַתִּטָּעֵ֑םYou planted themYou planted them (in the land) (our Israelite ancestors)God settled them in the landGod settled them in the landlowנָטַע ‘to plant’ (of trees or vines); fig. use of peoples, shows up as secondary sense in lexica. I.e., this CM is incorporated into the lexical treatment of.this verb.
Psalm 44:3443וַֽתְּשַׁלְּחֵֽםYou spread them outYou made them spread out, like growing trees.You made them flourish like trees. You multiplied them in the land and made them take control of it. "unsetTwo instantiations in the verse of the same CM. See Psalm 80:8-13, 15-16 (?) for more examples."
Psalm 52:105210כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָןluxuriant olive.treeunsetMisleading English translation ‘in the house of YHWH’, tho. This suggests an olive tree in the structure of the Temple itself, whereas it’s really in the Temple precincts, the Temple gardens.
Psalm 52:7527וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨uproot.3ms.pf+2msHe will uproot you (from the land of the living)God will permanently remove the wickedlow
Psalm 52:75273ms.subjectUprooter (gardener?)אֵל֮Godlow
Psalm 52:75272ms suffixPlant with rootsהַגִּבּ֑וֹרThe mighty man (v.3)lowAlthough v.7 only has the verb with attached pronouns, I’ve also included the mapped elements for the subject and object that are invoked by this metaphor
Psalm 58:105810בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמֹו־חַ֥י כְּמֹו־חָ֝רֹ֗ון יִשְׂעָרֶֽנּוּlowAll commentators acknowledge this to be a very difficult line. Ross translates, “Before your pots can feel the fire of thorns, both green and burning, they shall be whirled away.” There is a possible allusion here to imaging the wicked as thorns. This is why I have cited this line. Prominence is set to 1, assuming the sense of ‘before their thorns ripen in bramble’ (Alter).
Psalm 62:116211יָנוּבBear fruitincreaseחַיִלRiches that increaseunsetRiches bear fruit: riches increase, same word is also used in Psalm 92:15, same word also occurs in Proverbs 10:31, and Zec 9:17
Psalm 72:167216וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗ירMay.they.blossom from.cityMay they blossom forth from the citiesMay [people] blossom forth from the cit[ies] like the grass of the land.mediumThe verb צוּץ (BDB) ציץ (HALOT) denotes ‘blossom’, then ‘shine, sparkle, gleam’. It is not simply the case that this verb has these different senses, for these different notions overlap regardless of the specific verb used.
Psalm 72:7727יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק3ms.will-sprout in-his-days righteous-onewill sprout/flourishprosperlowA common metaphor for a person or a nation to prosper, in this case, the king. HALOT prefers to view all such collocations as expressing metaphor instead of as lexical secondary senses. I should also note the resemblance of פרח ‘sprout’ to פָּרָה ‘blossom’. These are different verbs, but one can allude to the other. Moreover, there is heavy semantic overlap of the BH notion of sprouting and blossoming with the notion of joy (see Malul 2002:150 ftnt 98).
... further results