Create page for Psalm 6/Figurative/Propositions

Jump to: navigation, search

You do not have permission to edit this page, for the following reasons:

  • The action you have requested is limited to users in one of the groups: Bots, staff.
  • Psalms: Layer by Layer has restricted the ability to create new pages. You can go back and edit an existing page, or log in or create an account.

Formatting help

Metaphor

Metaphor

  • v.2ab. Conceptual metaphor: Yahweh is a father who disciplines (יסר // יכח) his son, the king (cf. Ps. 2:7)
  • v.8b. "The eyes 'grow weak' because they are figuratively 'old.'"'"`UNIQ--ref-00000D6B-QINU`"'
  • v.2ab. Conceptual metaphor: Yahweh is a father who disciplines (יסר // יכח) his son, the king (cf. Ps. 2:7)
  • v.8b. "The eyes 'grow weak' because they are figuratively 'old.'"'"`UNIQ--ref-00000D6B-QINU`"'


Link to another proposition

Simile

Metonymy

Metonymy

  • v.6a. "'Death here refers metonymically to the realm of death where the departed spirits reside."'"`UNIQ--ref-00000D6E-QINU`"' Death (מָוֶת) does indeed sometimes refer to a place (cf. Ps. 9:14, "death's gates"). That this is the case here may be suggested by the parallel שְׁאוֹל. However, the (generic) use of the definite article (בַּמָּוְת) may suggest that death here refers to a state rather than a place.
  • v.9b. "The sound of my weeping" is metonymic for the Psalmist's multiplied agonies and perhaps also for his prayer to Yahweh.
  • v.6a. "'Death here refers metonymically to the realm of death where the departed spirits reside."'"`UNIQ--ref-00000D6E-QINU`"' Death (מָוֶת) does indeed sometimes refer to a place (cf. Ps. 9:14, "death's gates"). That this is the case here may be suggested by the parallel שְׁאוֹל. However, the (generic) use of the definite article (בַּמָּוְת) may suggest that death here refers to a state rather than a place.
  • v.9b. "The sound of my weeping" is metonymic for the Psalmist's multiplied agonies and perhaps also for his prayer to Yahweh.


Link to another proposition

Synecdoche

Synecdoche

  • v.3. "The 'bones' are viewed here as representing the entire body (synecdoche), which has been gravely affected by his illness."'"`UNIQ--ref-00000D70-QINU`"'
  • v.8. The eye may stand for the whole physical/emotional state of the psalmist.
  • v.3. "The 'bones' are viewed here as representing the entire body (synecdoche), which has been gravely affected by his illness."'"`UNIQ--ref-00000D70-QINU`"'
  • v.8. The eye may stand for the whole physical/emotional state of the psalmist.


Link to another proposition

Merism

Personification

Anthropomorphism

Anthropomorphism

  • v.2. Yahweh disciplines (see above).
  • vv.9b-10. Yahweh hears.
  • v.2. Yahweh disciplines (see above).
  • vv.9b-10. Yahweh hears.


Link to another proposition

Apostrophe

Apostrophe

  • 'v.9. The psalmist turns to address his enemies in the final climactic section of the psalm. "The subsequent context shows the language to be that of defiance and triumph. He orders them off with all their menaces and taunts and disheartening speeches. He says, I will listen to you no longer; I will be distressed by you no more; you have tormented me long enough; I am myself again; take yourselves off; for the Lord hath heard the voice of my weeping."`UNIQ--ref-00000D75-QINU`"'
  • 'v.9. The psalmist turns to address his enemies in the final climactic section of the psalm. "The subsequent context shows the language to be that of defiance and triumph. He orders them off with all their menaces and taunts and disheartening speeches. He says, I will listen to you no longer; I will be distressed by you no more; you have tormented me long enough; I am myself again; take yourselves off; for the Lord hath heard the voice of my weeping."`UNIQ--ref-00000D75-QINU`"'


Link to another proposition

Euphemism

Hyperbole

Hyperbole

  • v.7b. "Lit., 'I cause to swim through all the night my bed'—a graphic image of physical and mental suffering."'"`UNIQ--ref-00000D78-QINU`"'
  • v.7c. His tears are so numerous as to dissolve his couch into liquid.
  • v.8ab. His eye has swelled an aged.
  • v.7b. "Lit., 'I cause to swim through all the night my bed'—a graphic image of physical and mental suffering."'"`UNIQ--ref-00000D78-QINU`"'
  • v.7c. His tears are so numerous as to dissolve his couch into liquid.
  • v.8ab. His eye has swelled an aged.


Link to another proposition

Sarcasm, irony

Rhetorical questions

Rhetorical questions

Rhetorical questions conclude the first two sections of the psalm (structural epiphora).

  • v.4b. עַד־מָתָֽי׃ – "Although questions beginning 'How long?' recur (e.g., Pss. 74:10; 80:4 [5]; 82:2; 94:3), and there are others where the phrase stands alone (90:13; Isa. 6:11; Jer. 23:26), in its disjointedness this is the starkest and most urgent."'"`UNIQ--ref-00000D7B-QINU`"'
  • v.6b. מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ – "In Sheol, the dark and unknown place of the dead, who would be able to praise God? Obvious answer: Nobody! (a rhetorical question). The RQ marker מִי emphatically matches the preceding reason כִּי marker."'"`UNIQ--ref-00000D7C-QINU`"'

Rhetorical questions conclude the first two sections of the psalm (structural epiphora).

  • v.4b. עַד־מָתָֽי׃ – "Although questions beginning 'How long?' recur (e.g., Pss. 74:10; 80:4 [5]; 82:2; 94:3), and there are others where the phrase stands alone (90:13; Isa. 6:11; Jer. 23:26), in its disjointedness this is the starkest and most urgent."'"`UNIQ--ref-00000D7B-QINU`"'
  • v.6b. מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ – "In Sheol, the dark and unknown place of the dead, who would be able to praise God? Obvious answer: Nobody! (a rhetorical question). The RQ marker מִי emphatically matches the preceding reason כִּי marker."'"`UNIQ--ref-00000D7C-QINU`"'

Link to another proposition

Idioms

Idioms

  • v.8a. "Lit., 'my eye wastes away'—presumably (metaphorically speaking) from losing so much fluid through the shedding of tears (cf. the English idiom, 'I cried my eyes out')!"'"`UNIQ--ref-00000D7E-QINU`"'
  • v.10b. To "take" (לקח) a petition is to accept it as satisfactory and to grant what is requested (cf. Ex. 22:10, accepting an oath).'"`UNIQ--ref-00000D7F-QINU`"'
  • v.8a. "Lit., 'my eye wastes away'—presumably (metaphorically speaking) from losing so much fluid through the shedding of tears (cf. the English idiom, 'I cried my eyes out')!"'"`UNIQ--ref-00000D7E-QINU`"'
  • v.10b. To "take" (לקח) a petition is to accept it as satisfactory and to grant what is requested (cf. Ex. 22:10, accepting an oath).'"`UNIQ--ref-00000D7F-QINU`"'


Link to another proposition

Bibliography

Include here any bibliography you find particularly helpful for this Psalm. If you drag and drop from Zotero, formatted for Wikipedia Citation, then it will be fully searchable. --> Click to edit for chapter 6: Phonology / Lexical Semantics / Verbs / Nouns / Particles / Figurative / Context / Mathematical / Variants / Summary


Cancel