Psalm 92 Semantics
About the Semantics Layer
Semantics is the study of how language is used to represent meaning. The goal of semantic analysis for interpreting and translating the Bible is to understand the meaning of words and how they relate to each other in context. We want to understand what is implicit about word meaning – and thus assumed by the original audience – and make it explicit – and thus clear for us who are removed by time, language, and culture. The semantics layer is composed of three major branches: lexical semantics, phrase-level semantics and verbal semantics. (Click 'Expand' to the right for more information.)
Semantics Visuals for Psalm 92
Lexical and Phrase-level Semantics Diagram
(For more information, click "Phrase-level Legend" below.)
- See our growing collection of Venn Diagrams, not only for Psalm 92, but for all of the psalms.
- See SDBH on Psalm 92.
v. 1
v. 2
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 2] Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Clause Predicate <gloss="praise YHWH"> verb-infinitive: הֹדוֹת praise Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ to Object noun: יהוָה YHWH Predicate verb: is Complement adjective: טוֹב right Conjunction conjunction: וּ and Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Clause Predicate verb-infinitive: זַמֵּר sing praise Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Nominal <gloss="your name"> ConstructChain noun: שִׁמְ name suffix-pronoun: ךָ you Predicate <status="elided"> verb: is Complement adjective: טוֹב right Fragment Vocative noun: עֶלְיוֹן Most High
- Note that, rather than a qualitative judgment, this use of טוֹב refers to a "state in which events are well-performed, morally and ethically correct."[1] As per Trudinger, "Verse 2 thus implies that it is the natural function of humans in general (cf. v. 7), and the obligation of Israel as the people of God in particular, to praise and sing to Yahweh."[2]
v. 3
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 3] Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד declare Object Nominal <gloss="your loyalty"> ConstructChain noun: חַסְדֶּ loyalty suffix-pronoun: ךָ you Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה the <status="elided"> noun: בֹּקֶר morning Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument Conjunction conjunction: וַ and PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: נָבֶל a harp Adverbial <status="alternative"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: הִגָּיוֹן a soft melody Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ on Object noun: כִנּוֹר a lyre Predicate verb: is <status="elided"> Complement adjective: טוֹב right <status="elided"> Conjunction conjunction: וֶ and Clause Subject Nominal Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to <status="elided"> Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד declare <status="elided"> Object Nominal <gloss="your faithfulness"> ConstructChain noun: אֱמוּנָתְ faithfulness suffix-pronoun: ךָ you Adverbial <gloss="at night"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה the <status="elided"> noun: לֵּילוֹת night Predicate verb: is <status="elided"> Complement adjective: טוֹב right <status="elided">
v. 4
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 4] Fragment Clause Subject Clause Predicate Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ to <status="elided"> Object Clause Predicate verb-infinitive: הֹדוֹת praise <status="elided"> Adverbial <status="elided"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: לַ to Object noun: יהוָה YHWH Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: עָשׂוֹר a ten-stringed instrument Conjunction conjunction: וַ and PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: נָבֶל a harp Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲלֵי with Object noun: הִגָּיוֹן a soft melody Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ on Object noun: כִנּוֹר a lyre Predicate verb: is <status="elided"> Complement adjective: טוֹב right <status="elided"> SubordinateClause <status="alternative"> Conjunction conjunction: כִּי because Clause Predicate verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice Object suffix-pronoun: נִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ by Object Nominal <gloss="your action"> ConstructChain noun: פָעֳלֶ action suffix-pronoun: ךָ you
- These instruments in the phrase with a ten-stringred instrument and with a harp appear as one (i.e., a ten-stringed harp––see the CSB, CEB, LUT2017, NIV, NJPS) in Pss 33:2 and 144:9, as reflected in the LXX's ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ ("on a ten-stringed harp"), the Syr. ܐܢܐ ܐܩܘܫ ܒܟܢܪܐ ܕܥܣܪ ("I will play on a harp of ten strings")[3] and TgPs על פום כנורא דעשרתי נימין ("to the sound of the lyre of ten strings")[4] of our present verse. Nevertheless, such a reading would be more plausible if the two nouns were only conjoined by waw; the repetition of the preposition is intentional, without much Hebrew manuscript variation to speak of (see also in decacordo et in psalterio "on a ten-string and on a harp" in Hebr.; cf. the ELB, EÜ, ESV, KJV, NET, RVC, SG21, ZÜR).
- SDBH defines הִגָיוֹן as an “action by which humans play musical instruments with reduced intensity” and glosses as “melody.” Our gloss combines the component of reduced intensity with SDBH's gloss—“soft melody.”
v. 5
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 5] Fragment particle: כִּי for Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Predicate verb: שִׂמַּחְתַּ you have made rejoice Object suffix-pronoun: נִי me Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ by Object Nominal <gloss="your action"> ConstructChain noun: פָעֳלֶ action suffix-pronoun: ךָ you Fragment Clause Predicate verb: אֲרַנֵּן I shout for joy >> rejoice Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the work of your hands"> ConstructChain noun: מַעֲשֵׂה work <status="emendation"> noun: מַעֲשֵׂי works <status="alternative"> ConstructChain noun: יָדֶי hands suffix-pronoun: ךָ you
- The causal בְּ is ambiguous between the stimulus causing the psalmist to rejoice in something else, or the object of his rejoicing itself.[5] The latter is to be preferred in light of the following verse.
v. 6
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 6] Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your works"> ConstructChain noun: מַעֲשֶׂי works suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: גָּדְלוּ great adverb: מַה how Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your plans"> ConstructChain noun: מַחְשְׁבֹתֶי plans suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: עָמְקוּ are deep adverb: מְאֹד so
v. 7
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 7] Fragment ClauseCluster Clause Subject Nominal <gloss="stupid people"> ConstructChain noun: אִישׁ man noun: בַּעַר stupid man adjective: בַּעַר stupid <status="alternative"> Predicate verb: יֵדָע know adverb: לֹא not Object <status="elided"> particle: אֶת noun: זֹאת this Conjunction conjunction: וּ and Clause Subject Nominal adjective: כְסִיל a fool >> fools Predicate verb: יָבִין understand adverb: לֹא not Object Nominal particle: אֶת noun: זֹאת this
- In the construct chain אִֽישׁ־בַּ֭עַר, although בַּעַר is rendered an an adjective/participle in all the ancient version, it is unambiguously a noun, as shown by its syntactic role in its other instantiations (see Ps 49:11; 73:22; 92:7; Prov 12:1; 30:2).
vv. 8-9
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 8-9] Fragment ClauseCluster Clause Subject pronoun: זֹאת this <status="elided"> Predicate Predicate verb: is <status="elided"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בִּ when Object ClauseCluster Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: פְרֹחַ flourish Nominal adjective: רְשָׁעִים wicked people Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּמוֹ like Object noun: עֵשֶׂב a green plant Conjunction conjunction: וַ and Clause Subject ConstructChain Nominal quantifier: כָּל all >> any verb-participle: פֹּעֲלֵי doers noun: אָוֶן evil Predicate verb: יָּצִיצוּ blossom >> prosper Complement Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ for Object ClauseCluster Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: הִשָּׁמְדָ be destroyed suffix-pronoun: ם them Adverbial <gloss="forever"> PrepositionalPhrase Preposition preposition: עֲדֵי until Object noun: עַד forever Conjunction conjunction: וְ but Clause Subject pronoun: אַתָּה you Predicate verb: are Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ for Object noun: עֹלָם ever Complement Adverbial <gloss="on high"> noun: מָרוֹם high Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH
- For a note on פרח and צוץ, see v. 14.
- There are two possible interpretations of the phrase עֲדֵי־עַֽד:
- 1. As an older form of the preposition עַד "until" followed by the nominal עַד, "eternity, perpetuity" (see Hebr. usque in sempiternum and TgPs עד עלמא; cf. also the form עֲדֵי for the preposition in Num 24:20; Ps 104:23; 147:6; Job 7:4; Job 20:5).
- 2. As an intensive construct chain of the nominal עַד, "eternity, perpetuity" (see the LXX's εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος = in saeculum saeculi and the Peshitta's ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ), that is, "to eternity of eternity" or "forever and ever."
- The proposed construct chain is only attested in this form, though עַד as a noun is everywhere else the dependent of either a construct phrase or prepositional phrase. It is uncertain why a plural construct form would be employed for a noun otherwise only attested in the singular, and there is no manuscript variation or evidence of any lack of yod on עֲדֵי. In light of the other attestations of עֲדֵי as a by-form of the preposition עַד, the interpretation of עֲדֵי as a prepositional phrase has been preferred.[6]
v. 10
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 10] Fragment particle: כִּי for Fragment particle: הִנֵּה look Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your enemies"> ConstructChain noun: אֹיְבֶי enemies suffix-pronoun: ךָ you Predicate <status="elided"> verb: יֹאבֵדוּ will perish Fragment Vocative noun: יְהוָה YHWH Fragment particle: כִּי for Fragment particle: הִנֵּה look Fragment Clause Subject Nominal <gloss="your enemies"> ConstructChain noun: אֹיְבֶי enemies suffix-pronoun: ךָ you Predicate verb: יֹאבֵדוּ will perish Fragment Clause Subject ConstructChain Nominal <gloss="all evildoers"> quantifier: כָּל all verb-participle: פֹּעֲלֵי doers noun: אָוֶן evil Predicate verb: יִתְפָּרְדוּ will be scattered
v. 11
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 11] Fragment particle: וַ and Fragment Clause Predicate verb: תָּרֶם you will lift up Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כִּ like Object noun: רְאֵים a wild ox Object Nominal <gloss="my horn"> ConstructChain noun: קַרְנִ horn suffix-pronoun: י me
SimpleGrammar Fragment Clause Subject Clause Subject <located="after infinitive construct"> Predicate ConstructChain verb-infinitive: בְּלֹת old age<status="revocalization"> suffix-pronoun: ִי me Predicate verb: will be Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like <status="emendation"> Object noun: שֶׁמֶן oil Complement Adjectival adjective: רַעֲנָן fresh
- The MT's בַּ֝לֹּתִ֗י has been glossed as "be anointed," despite בלל never occurring intransitively. For further discussion, see the exegetical issue The Grammar and Meaning of Ps 92:11b.
- On the combination of שֶׁמֶן with רַעֲנָן, Goldingay notes that "it implies a metonymy or ellipse: it is as if Yhwh applied to this exhausted person the oil from a green olive tree and brought refreshment."[7]
- Although read as an attribute adjective, if שֶׁמֶן רַעֲנָֽן were a construct phrase, it would be possible to read it as "oil which renews the beauty of a person and gives him a fresh look" (שׁמן המחדשׁ את יפיו של האדם ומשׁוה לו מראה רענן).[8]
v. 12
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 12] Fragment particle: וַ and Fragment Clause Subject Nominal <gloss="my eyes"> ConstructChain noun: עֵינִ eye >> eyes suffix-pronoun: י me Predicate verb: תַּבֵּט will look Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ upon Object ConstructChain noun: שׁוּר enemies suffix-pronoun: ָי me Fragment Clause Subject Nominal <gloss="my ears"> ConstructChain noun: אָזְנ ears suffix-pronoun: ָ י me Subject <status="alternative"> ConstructChain noun: אָזְנ ear suffix-pronoun: ִ י me <status="revocalization"> Predicate verb: תִּשְׁמַעְנָה will hear verb: שָׁמְעָה heard <status="alternative emendation"> Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ Object Apposition Nominal article: ה those <status="elided"> Clause Predicate verb-participle: קָּמִים rising up Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: עָל against Object suffix-pronoun: ָי me Adverbial <status="alternative"> verb-participle: מְרֵעִים acting wickedly Nominal verb-participle: מְרֵעִים wicked people
- On the singular "eye" for "sight >> (both) eyes" see the lexical notes on Ps 88:10.
- Although the construction נבט plus ב (and also ראה) often communicates "looking upon someone in victory," as here in וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי, the same sense with שׁמע בְּ is rare. Here, BDB suggest a unique instance of "hear exultantly of their fate," though probably imitating the previous clause.[9] As noted by Goldingay, "The implication of 'hear' follows from that [the previous clause]; the foes can be heard crying out in panic instead of in a battle shout",[10] and Tanner & Jacobson: "Evil may rise up, but eventually one will hear something different."[11]
- On בְּשׁוּרָי: There are three different analyses of the form and meaning of בְּשׁוּרָי:
- 1. It is derived from the nominal שׁוּר meaning "wall" (cf. Gen. 49.22, 2 Sam. 22.30; Ps 18.30). This is probably reflected by both Symmachus' and Theodotion's τοῖς ἀποτειχνίζουσί με ('to wall off'; LSJ) = "those who wall me in."
- 2. It is an otherwise-unattested by-form of the participle שׁוֹרֵר.[12] This reading is attested in
- • And my eye has looked at my enemies (NASB) ≈ CEB, CEV, CSB, GNT, KJV NIV, NLT, NRSV
- • Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab (Luther 2017 ≈ ELB)
- • Mes yeux voient mes adversaires (NFC ≈ PDV)
- • Mis ojos mirarán sobre mis enemigos (RVA ≈ DHH).
- This view is attractive because of the very similar expression found in Ps 59:11: אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי.
- It is found in a number of the ancient versions, perhaps all dependent on the LXX, however (LXX: τοῖς ἐχθροῖς μου > Gall. inimicis meis, CPA ܒܥܝܠ ܕܒܒܝ; Syr. ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ("my enemies").
- A couple of cognates are also widely recognized. See Akkadian šāru, a substantive adjective hostile > n. enemy[13] and šwr from the Old Canaanite qal širti (1cs) 'to be maligned.'[14]
- 3. It is an instance of the root שׁוּר , most prototypically as "look, see," but also "watch stealthily, lie in wait" (BDB, 1003) and "watch with evil intent, lurk" (DCH, vol. 8, 311). See, e.g.,
- • Mon œil voit ceux qui m’espionnent (SG21 ≈ TOB)
- • I gloat in triumph over those who tried to ambush me (NET)
- • mein Auge blickt herab auf meine Verfolger (EÜ)
- • Mit Lust blickt mein Auge auf die, die mich belauern (ZÜR)
- • those who lie in wait for me (AMPC)
- • those waiting to attack me (ERV)
- • those who spy on me (GW):::• those who lie in wait for me (ISV)
- • those who spy on me (NOG).
- Such an interpretation is reflected in the Hebr. eos qui insidiantur mihi ("those who lie in wait / ambush me") and TgPss בהובדנא דמעיקי ("the destruction of my oppressors").[15]
- Despite a number of clear instance of the prototypical "look" in Job (see 7:8; 17:15; 20:9; 24:15; 33:14; 34:29; 35:5, 13, 14), Ringren comments "The LXX does not translate šûr I consistently. In more than one instance it uses prosnoeín and horán; other translations include periblépein, katamanthánein, horatḗs, and makarízein (Nu. 24:17!). In the uncertain passages the LXX either read a different text or misunderstood the text."[16] The hesitation by the LXX––and those translations dependent on it (see above)––is therefore not surprising.
- For other instances of this (albeit rare) nuance of the root, see Jeremiah 5:26 כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים ("For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait," ESV), probably as a 3ms impersonal, and Hosea 13:7 וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃ ("So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way," ESV). Such has also been suggested for the difficult אַ֭שֻּׁרֵינוּ (MT) in Ps 17:11, if emended to יְשֻׁרוּנִי (DCH), though see our grammar notes on this verse.
- This use fits well with the parallel of those rising up against me in the following line (presumably, from the ambush in which they are lurking).
v. 13
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 13] Fragment Clause Subject Nominal adjective: צַדִּיק the righteous Predicate verb: יִפְרָח will flourish Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כַּ like Object article: ה the <status="elided"> noun: תָּמָר palm tree Fragment Clause Predicate verb: יִשְׂגֶּה he will grow Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: כְּ like Object noun: אֶרֶז a cedar tree Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בַּ in Object article: ה <status="elided"> noun: לְּבָנוֹן Lebanon
v. 14
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 14] Fragment Clause Subject adjective: צַדִּיקִים righteous people <status="elided"> Predicate verb: יִהְיוּ will be <status="elided"> Complement Nominal Adjectival verb-participle: שְׁתוּלִים transplanted Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the house of YHWH"> ConstructChain noun: בֵית house noun: יְהוָה YHWH Fragment Clause Predicate verb: יַפְרִיחוּ they will flourish Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object Nominal <gloss="the courtyards of our God"> ConstructChain noun: חַצְרוֹת courtyards ConstructChain noun: אֱלֹהֵי God suffix-pronoun: נוּ us
- Both the hiphil of צוץ and פרח in v. 14 are denominal hiphils (derived from the nouns צִיץ and פֶרָח, respectively), a category of hiphils which "may be truly ambitransitive – depending on the argument structure of its clause."[17]
- Note that, just as in English (flower >> flourish), the verb פרח is extended from the contextual domain of plant to human. Translations of v. 14 include:
- • they flourish in the courts of our God (ESV)
- • they grow in the courts of our God (NET)
- • they thrive in the courts of our God (CEB)
- While evidently drawn from the contextual domain of plants, most English translations move to the target domain of human flourishing in v. 14, though maintain the source domain in vv. 8 and 13 in light of the explicit similes:
- • the wicked sprout like grass... The righteous bloom like a date-palm (NJPS)
v. 15
SimpleGrammar DiscourseUnit [v. 15a] Fragment Clause Predicate verb: יְנוּבוּן they will bear fruit >> they will thrive Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: בְּ in Object noun: שֵׂיבָה old age adverb: עוֹד still
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 15b-16] Fragment Clause Predicate verb: יִהְיוּ they will be Complement Adjectival adjective: דְּשֵׁנִים fat >> vigorous Conjunction conjunction: וְ and adjective: רַעֲנַנִּים fresh Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ in order that Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד people declare Object ComplementClause Conjunction conjunction: כִּי that ClauseCluster Clause Subject Apposition Nominal <gloss="my rock"> ConstructChain noun: צוּר rock suffix-pronoun: ִ י me noun: יְהוָה YHWH Predicate verb: is Complement adjective: יָשָׁר upright >> fair Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: עַוְלָתָה injustice <status="emendation"> Predicate verb: there is adverb: לֹא not Complement Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בּ in Object suffix-pronoun: וֹ him
v. 16
SimpleGrammar DiscourseUnit [vv. 15b-16] Fragment Clause Predicate verb: יִהְיוּ they will be Complement Adjectival adjective: דְּשֵׁנִים fat >> vigorous Conjunction conjunction: וְ and adjective: רַעֲנַנִּים fresh Adverbial PrepositionalPhrase Preposition preposition: לְ in order that Object Clause Predicate verb-infinitive: הַגִּיד people declare Object ComplementClause Conjunction conjunction: כִּי that ClauseCluster Clause Subject Apposition Nominal <gloss="my rock"> ConstructChain noun: צוּר rock suffix-pronoun: ִ י me noun: יְהוָה YHWH Predicate verb: is Complement adjective: יָשָׁר upright >> fair Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: עַוְלָתָה injustice <status="emendation"> Predicate verb: there is adverb: לֹא not Complement Adjectival PrepositionalPhrase Preposition preposition: בּ in Object suffix-pronoun: וֹ him
- Despite Symmachus's participle ἀπαγγέλλοντες ("declaring"), the LXX is correct to read the infinitive לְהַגִּיד as purpose τοῦ ἀναγγεῖλαι ("in order to declare").
Verbal Semantics Chart
(For more information, click "Verbal Legend" below.)
Bibliography
- BDB = Brown, Francis, Driver, Samuel R. & Briggs, Charles A. 1977. Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Oxford: Clarendon Press.
- Bratcher, Robert G. & Reyburn, William D. 1991. A Translator’s Handbook on the Book of Psalms, UBS Handbook Series. New York: United Bible Societies.
- Briggs, Charles A. & Briggs, Emilie G. 1906-1907. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. New York, NY: C. Scribner’s Sons.
- CAD = The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago: Vol. 17. Chicago, IL: The Oriental Institute, 1989.
- Garr, R. Forthcoming. "Binyan: Hiphil," in The Cambridge Grammar of Biblical Hebrew: Cambridge: Open Book Publishers & University of Cambridge.
- Gesenius, W. Donner, H. Rüterswörden, U. Renz, J. Meyer, R. (eds.). 2013. Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. 18. Auflage Gesamtausgabe. Berlin: Springer.
- Goldingay, John. 2008. Psalms 90-150. Grand Rapids, MI: Baker Academic.
- Ḥakham, Amos. 1979. ספר תהלים: ספרים ג–ה (in Hebrew; The Book of Psalms: Books 3-5). Jerusalem: Mossad Harav Kook.
- Hoftijzer , J & Jongeling, K. 1995. Dictionary of the North-west Semitic Inscriptions. Leiden: Brill.
- Khan, Geoffrey, and Christo H.J. Van Der Merwe. 2020. “Towards A Comprehensive Model For Interpreting Word Order In Classical Biblical Hebrew.” Journal of Semitic Studies 65, no. 2 (September 1, 2020): 347–90.
- Tanner, B. L. & Jacobson, R. A. "Psalm 92," in N. DeClaissé-Walford, R. A. Jacobson & B. L. Tanner (eds.) The Book of Psalms. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
- TDOT = Botterweck, G. Johannes & Ringgren, Helmer (eds.). 2004. Theological Dictionary of the Old Testament, Volume XIV. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
- Trudinger, Peter. 2003. The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple. Boston: Brill.
- Tucker, W. D. 2019. "The Ordered World of Psalm 92," OTE 32, no. 2: 358-377.
References
- ↑ SDBH.
- ↑ Trudinger 2003, 153.
- ↑ Taylor 2020, 383.
- ↑ Stec 2004, 176.
- ↑ See BHRG 39(6.3b).
- ↑ Cf. Khan 2020, 104.
- ↑ Goldingay 2008, 59.
- ↑ Ḥakham 1979, 182.
- ↑ BDB, 1033.
- ↑ Goldingay 2006, 59; cf. Briggs & Briggs 1906-7, 285; Bratcher & Reyburn 1991, 812.
- ↑ Tanner & Jacobson 2014, 704.
- ↑ So Ḥakham 1979, 181; cf. Gesenius' Handwörterbuch 2013, 1337.
- ↑ CAL vol. 17, 132-133.
- ↑ Hoftijzer & Jongeling 1995, 1118.
- ↑ Stec 2004, 176.
- ↑ TDOT, vol. 14, 544.
- ↑ Garr, forthcoming.