Psalm 89/Diagrams/Placeholders/29
From Psalms: Layer by Layer
v. 29 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 29]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: אֶשְׁמָר I will keep
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="forever">
Preposition
preposition: לְ for
Object
noun: עוֹלָם forever
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: ל for
Object
suffix-pronoun: וֹ him
Object
ConstructChain <gloss="my loyalty">
noun: חַסְדּ loyalty
suffix-pronoun: ִי me
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my covenant">
noun: בְרִית covenant
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: will be
Complement
verb-participle: נֶאֱמֶנֶת enduring
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: ל for
Object
suffix-pronoun: וֹ him
DiscourseUnit [v. 29]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: אֶשְׁמָר I will keep
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="forever">
Preposition
preposition: לְ for
Object
noun: עוֹלָם forever
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: ל for
Object
suffix-pronoun: וֹ him
Object
ConstructChain <gloss="my loyalty">
noun: חַסְדּ loyalty
suffix-pronoun: ִי me
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="my covenant">
noun: בְרִית covenant
suffix-pronoun: ִי me
Predicate
verb: will be
Complement
verb-participle: נֶאֱמֶנֶת enduring
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: ל for
Object
suffix-pronoun: וֹ him
{{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-29-None }}
Grammar Notes
Note for v. 29
- There is an insignificant ketiv-qere issue in v. 29. The ketiv ("what is written," i.e., the consonants) reads אשמור, and the qere ("what is read," i.e., the vowels) reads אֶשְׁמָר. The distinction is only orthographic; the morphology is the same in either case (1cs yiqtol).
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
Note for v. 29
- The lamed preposition in the first לוֹ is the so-called "dative lamed", common with the verb שׁמר and its synonyms (Jenni 2000, rubric 2721). It indicates the one for whom covenant loyalty is "kept," the beneficiary of the act of "keeping" (e.g., Deut 7:9—שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֹהֲבָ֛יו; I Kgs 3:6—וַתִּשְׁמָר־ל֗וֹ אֶת־הַחֶ֤סֶד). ESV: "I will keep for him."
- The second לוֹ has a slightly different nuance, referring to the one who experiences the enduring state of YHWH's covenant (Jenni 2000, rubric 4365). ESV: "will stand firm for him" (cf. ZÜR: für ihn). Translations that render the lamed phrase as "my covenant with him" (NIV, NLT, CSB, NET, cf. HFA, NGÜ, EÜ) accurately convey the sense of the clause but not the precise sense of the lamed. It does not modify "covenant" but is adverbial, modifying the predicate and indicating the experiencer of the state described.
Verbal Notes
Note for v. 29
Most translations render נֶאֱמֶנֶת as future tense: "will stand firm" (ESV, cf. KJV, NIV, NLT, NJPS, LUT, HFA, NGÜ, ELB; so Symmachus [πιστωθήσεται αὐτῶ̣]). Others have a present-tense: "is secure" (NET, cf. EÜ, GNB, ZÜR; so LXX [πιστή]). The former interpretation seems to make the most sense in the context, while the latter best respects the participle form. We can take the best from both interpretations by reading the participle as a present-tense predicate complement ("enduring") and assuming a elided future-tense copula ("will be"). So Jerome: fidele...erit.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note