Psalm 89/Diagrams/Placeholders/19
From Psalms: Layer by Layer
v. 19 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 19]
Fragment
particle: כִּי for
Fragment
ClauseCluster
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="our shield">
noun: מָגִנּ shield
suffix-pronoun: ֵנוּ us
Predicate
verb: is
Complement
PrepositionalPhrase <gloss="YHWH's">
Preposition
preposition: לַ belonging to
Object
noun: יהוָה YHWH
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="our king">
noun: מַלְכּ king
suffix-pronoun: ֵנוּ us
Predicate
verb: is
Complement
PrepositionalPhrase <gloss="the holy one of Israel's">
Preposition
preposition: לִ belonging to
Object
ConstructChain
Nominal
adjective: קְדוֹשׁ holy one
noun: יִשְׂרָאֵל Israel
DiscourseUnit [v. 19]
Fragment
particle: כִּי for
Fragment
ClauseCluster
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="our shield">
noun: מָגִנּ shield
suffix-pronoun: ֵנוּ us
Predicate
verb: is
Complement
PrepositionalPhrase <gloss="YHWH's">
Preposition
preposition: לַ belonging to
Object
noun: יהוָה YHWH
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="our king">
noun: מַלְכּ king
suffix-pronoun: ֵנוּ us
Predicate
verb: is
Complement
PrepositionalPhrase <gloss="the holy one of Israel's">
Preposition
preposition: לִ belonging to
Object
ConstructChain
Nominal
adjective: קְדוֹשׁ holy one
noun: יִשְׂרָאֵל Israel
{{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-19-None }}
Grammar Notes
Note for v. 19
- Most modern translations agree on the syntax of this verse: "For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel" (NET, cf. NIV, ESV, NRSV, CSB, NJPS, REB, LUT, ELB, EÜ, ZÜR; see v. 19 preferred diagram). According to this interpretation, "shield >> protection" = "king" (so Radak; cf. HFA: "to you belongs our king who protects us;" cf. NGÜ). The Septuagint gives a different interpretation of the grammar when it translates the phrase the whole verse as a single clause in which "our king" is in apposition to "the Holy one of Israel": "because support is of the Lord and of the Holy one of Israel, our king" (LXX, trans. NETS; cf. Jerome [iuxta Hebr.]; see v. 19 alternative diagram). The parallelism and the focus in the following verses on the human "king" support the interpretation of the modern translations above.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 19 - Alternative
(Alternative); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 19 alternative]
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
ConstructChain
noun: מָגִנּ shield
suffix-pronoun: ֵנוּ us
Predicate
verb: is
Complement
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ belonging to
Object
noun: יהוָה YHWH
Conjunction <status="alternative">
conjunction: וְ and
PrepositionalPhrase <status="alternative">
Preposition
preposition: לִ belonging to
Object
Apposition
ConstructChain
Nominal
adjective: קְדוֹשׁ holy one
noun: יִשְׂרָאֵל Israel
ConstructChain
noun: מַלְכּ king
suffix-pronoun: ֵנוּ us
DiscourseUnit [v. 19 alternative]
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
ConstructChain
noun: מָגִנּ shield
suffix-pronoun: ֵנוּ us
Predicate
verb: is
Complement
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ belonging to
Object
noun: יהוָה YHWH
Conjunction <status="alternative">
conjunction: וְ and
PrepositionalPhrase <status="alternative">
Preposition
preposition: לִ belonging to
Object
Apposition
ConstructChain
Nominal
adjective: קְדוֹשׁ holy one
noun: יִשְׂרָאֵל Israel
ConstructChain
noun: מַלְכּ king
suffix-pronoun: ֵנוּ us
{{Diagram/Display | Chapter=89|DiagramID=v-19-Alternative }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Note for v. 19
- Most modern translations agree on the syntax of this verse: "For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel" (NET, cf. NIV, ESV, NRSV, CSB, NJPS, REB, LUT, ELB, EÜ, ZÜR; see v. 19 preferred diagram). According to this interpretation, "shield >> protection" = "king" (so Radak; cf. HFA: "to you belongs our king who protects us;" cf. NGÜ). The Septuagint gives a different interpretation of the grammar when it translates the phrase the whole verse as a single clause in which "our king" is in apposition to "the Holy one of Israel": "because support is of the Lord and of the Holy one of Israel, our king" (LXX, trans. NETS; cf. Jerome [iuxta Hebr.]; see v. 19 alternative diagram). The parallelism and the focus in the following verses on the human "king" support the interpretation of the modern translations above.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note