Psalm 78/Text/Verses
From Psalms: Layer by Layer
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תּוֹרָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי־פִי׃ | 1 | A maskil. By Asaph. Listen, my people, to my teaching; turn your ear to the words of my mouth. |
| אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי־קֶדֶם׃ | 2 | Let me open up my mouth with a parable; let me pour out puzzling problems from long ago. |
| אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ׃ | 3 | The things which we heard, and which we learned and our ancestors told us, |
| לֹא נְכַחֵד מִבְּנֵיהֶם לְדוֹר אַחֲרוֹן מְסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה׃ | 4 | we will not hide from their children in the latest generation, proclaiming the praiseworthy deeds of YHWH and his power and his wonderful deeds which he has accomplished: |
| וַיָּקֶם עֵדוּת בְּיַעֲקֹב וְתוֹרָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבוֹתֵינוּ לְהוֹדִיעָם לִבְנֵיהֶם׃ | 5 | how he established a testimony among Jacob and set up a teaching among Israel, which he commanded our ancestors to teach them to their children, |
| לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם׃ | 6 | so that the latest generation might know —children who were yet to be born— [that] they might begin to tell their children |
| וְיָשִׂימוּ בֵֽאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵל וּמִצְוֺתָיו יִנְצֹֽרוּ׃ | 7 | and they might put their trust in God, [so that] they might not forget God's deeds but might obey his commands |
| וְלֹא יִהְיוּ כַּאֲבוֹתָם דּוֹר סוֹרֵר וּמֹרֶה דּוֹר לֹא־הֵכִין לִבּוֹ וְלֹא־נֶאֶמְנָה אֶת־אֵל רוּחֽוֹ׃ | 8 | and might not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation who did not keep their heart committed and whose mind was not faithful to God. |
| בְּנֵי־אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָב׃ | 9 | Ephraimites, armed [with a bow], archers, turned back on a day of battle. |
| לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶכֶת׃ | 10 | They did not keep the covenant of God and they refused to walk in his teaching, |
| וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם׃ | 11 | in that they forgot his deeds and [they forgot] his wonders which he had shown them. |
| נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃ | 12 | In front of their ancestors he performed miracles in the land of Egypt, the region of Zoan. |
| בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב־מַיִם כְּמוֹ־נֵד׃ | 13 | He divided the sea and brought them through; he made the waters stand like a heap. |
| וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם וְכָל־הַלַּיְלָה בְּאוֹר אֵֽשׁ׃ | 14 | He led them by cloud during the day and [he led them] all night by fire light. |
| יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּֽה׃ | 15 | He would split rocks in the wilderness and provide drinking water abundantly, as from oceans. |
| וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָֽיִם׃ | 16 | He would bring streams out from rock and make water flow down like rivers. |
| וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לַחֲטֹא־לוֹ לַמְרוֹת עֶלְיוֹן בַּצִּיָּה׃ | 17 | But again they sinned against him; again they rebelled against the Most High in the desert. |
| וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃ | 18 | They put God to the test in their thoughts, by asking for food for their throat. |
| וַיְדַבְּרוּ בֵּֽאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּר׃ | 19 | They spoke against God saying: Is God not able to prepare a table in the wilderness? |
| הֵן הִכָּה־צוּר וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ׃ | 20 | Since he struck a rock so that waters gushed out and streams began to flow, is he not able to give bread, too? Or can he not provide meat for his people? |
| לָכֵן שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃ | 21 | Therefore, when YHWH heard he became furious; fire flared up against Jacob and also anger rose against Israel, |
| כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתוֹ׃ | 22 | because they had not believed in God and they had not trusted in his provision. |
| וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃ | 23 | So he ordered clouds from above and opened heavenly doors; |
| וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן־שָׁמַיִם נָתַן לָמוֹ׃ | 24 | he rained down upon them manna to eat and he gave them grain from heaven. |
| לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע׃ | 25 | People ate bread of angels; he sent them provisions until they were satisfied. |
| יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָן׃ | 26 | He caused an east wind to blow in the sky and he drove a south wind with his might. |
| וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחוֹל יַמִּים עוֹף כָּנָף׃ | 27 | So he made meat rain upon them like dust and [he made] winged birds [rain upon them] like the sand on the seashore, |
| וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָיו׃ | 28 | and he made them fall inside his camp, all around his tents. |
| וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַֽאֲוָתָם יָבִא לָהֶֽם׃ | 29 | So they ate and were completely satisfied when he brought them what they craved. |
| לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עוֹד אָכְלָם בְּפִיהֶֽם׃ | 30 | They had not turned away from the object of their craving —their food was still in their mouth— |
| וְאַף אֱלֹהִים עָלָה בָהֶם וַיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ׃ | 31 | when the anger of God rose against them and he killed some of their strong men and he struck down young men of Israel. |
| בְּכָל־זֹאת חָטְאוּ־עוֹד וְלֹֽא־הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָיו׃ | 32 | In spite of this, they sinned again and did not trust in his wonderful deeds, |
| וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתָם בַּבֶּהָלָה׃ | 33 | so he made them spend their days in vain and [he made them spend] their years in anguish. |
| אִם־הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ־אֵל׃ | 34 | Whenever he killed them, then they would seek him and again look for God. |
| וַיִּזְכְּרוּ כִּי־אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיוֹן גֹּאֲלָם׃ | 35 | They would remember that God was their rock and [that] God, the Most High, was their redeemer. |
| וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ־לוֹ׃ | 36 | But they were trying to deceive him with their mouth and with their tongue were lying to him. |
| וְלִבָּם לֹא־נָכוֹן עִמּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתוֹ׃ | 37 | Their heart was not committed to him and they were not faithful to his covenant. |
| וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֺן וְלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹֽא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ׃ | 38 | But he is compassionate. He forgives iniquity and does not destroy. He repeatedly turned back his anger. And he would not stir up all his wrath. |
| וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשׁוּב׃ | 39 | He remembered that they were flesh, a breeze that goes by and will not return. |
| כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּֽישִׁימוֹן׃ | 40 | How often did they rebel against him in the wilderness! [How often] did they grieve him in the desert! |
| וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃ | 41 | Again they put God to the test and they provoked the Holy One of Israel. |
| לֹא־זָכְרוּ אֶת־יָדוֹ יוֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָר׃ | 42 | They did not remember his strength; [they did not remember] the day in which he saved them from an adversary. |
| אֲשֶׁר־שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתוֹתָיו וּמוֹפְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹעַן׃ | 43 | [They did not remember the day] in which he displayed his signs in Egypt and [displayed] his miracles in the region of Zoan— |
| וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיוּן׃ | 44 | how he turned their rivers into blood and they could not drink [from] their streams. |
| יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם׃ | 45 | He sent a swarm of insects among them and it devoured them; [he sent] a plague of frogs [among them] and it destroyed them. |
| וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִיגִיעָם לָאַרְבֶּה׃ | 46 | He gave their crops to young locusts and [he gave] the fruit of their labor to locusts. |
| יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמוֹתָם בַּֽחֲנָמַל׃ | 47 | He killed their vines with hail and [he killed] their sycamore trees with frost. |
| וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִים׃ | 48 | He gave their livestock over to hail and [he gave] their herds [over] to lightning. |
| יְשַׁלַּח־בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים׃ | 49 | He sent among them the wrath of his anger: fury and indignation and trouble, by a deputation of angels bringing disaster. |
| יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפּוֹ לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃ | 50 | He cleared a path for his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to plague. |
| וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאָהֳלֵי־חָם׃ | 51 | He killed every firstborn in Egypt, the firstfruits of strength among the tents of Ham, |
| וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר׃ | 52 | but he led out his people like a flock and guided them in the wilderness like a herd. |
| וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אוֹיְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃ | 53 | He led them securely and they were not afraid, but the sea covered their enemies. |
| וַיְבִיאֵם אֶל־גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר־ זֶה קָנְתָה יְמִינוֹ׃ | 54 | He brought them to his holy territory, the hill-country which his right hand had acquired. |
| וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם גּוֹיִם וַיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ | 55 | He drove out nations from their presence and allotted them as an inheritance by measurement; he let the clans of Israel live in their dwelling places. |
| וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִים עֶלְיוֹן וְעֵדוֹתָיו לֹא שָׁמָרוּ׃ | 56 | But they rebelliously put God, the Most High, to the test, and they did not observe his testimonies, |
| וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה׃ | 57 | but they went astray and acted unfaithfully, like their ancestors. They became like a slack bow. |
| וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאוּהוּ׃ | 58 | They made him angry with their high places of worship and with their carved images made him jealous. |
| שָׁמַע אֱלֹהִים וַיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל׃ | 59 | God heard and he became furious, so that he completely rejected Israel |
| וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם׃ | 60 | and he abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent which he had set up among mankind. |
| וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ בְיַד־צָר׃ | 61 | He gave his strength into captivity and [he gave] his glory into the possession of an adversary. |
| וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ וּבְנַחֲלָתוֹ הִתְעַבָּר׃ | 62 | He gave his people over to the sword and against his inheritance he raged. |
| בַּחוּרָיו אָכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ׃ | 63 | Fire consumed his young men and his young women were not sung to. |
| כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃ | 64 | His priests fell by the sword and his widows could not mourn. |
| וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי כְּגִבּוֹר מִתְרוֹנֵן מִיָּיִן׃ | 65 | Now the Lord arose like one who had been asleep, like a warrior shouting from [the effects of] wine, |
| וַיַּךְ־צָרָיו אָחוֹר חֶרְפַּת עוֹלָם נָתַן לָמוֹ׃ | 66 | and he struck back his adversaries. He gave them eternal shame. |
| וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּֽבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָר׃ | 67 | But he rejected the tent of Joseph and did not choose the clan of Ephraim, |
| וַיִּבְחַר אֶת־שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶת־הַר צִיּוֹן אֲשֶׁר אָהֵב׃ | 68 | but he chose the clan of Judah, Mount Zion which he loves, |
| וַיִּבֶן כְּמוֹ־רָמִים מִקְדָּשׁוֹ כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעוֹלָם׃ | 69 | and he built his holy place like heaven, like the earth which he has established forever. |
| וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדּוֹ וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן׃ | 70 | He chose David, his servant, and took him from a sheep pen. |
| מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתוֹ׃ | 71 | From [looking] after nursing animals he brought him to shepherd Jacob, his people, and [to shepherd] Israel, his inheritance. |
| וַיִּרְעֵם *בְּ*תֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם׃ | 72 | He shepherded them with the integrity of his heart and with his wise actions he led them. |