Psalm 78/Diagrams/Placeholders/63
v. 63 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 63]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Subject
noun: אֵשׁ fire
Predicate
verb: אָכְלָה consumed
Object
ConstructChain <gloss="his young men">
noun: בַּחוּרָי young men
suffix-pronoun: ו him
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his young women">
noun: בְתוּלֹתָי young women
suffix-pronoun: ו him
Predicate
verb: הוּלָּלוּ were praised >> sung to
adverb: לֹא not
DiscourseUnit [vv. 63]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Subject
noun: אֵשׁ fire
Predicate
verb: אָכְלָה consumed
Object
ConstructChain <gloss="his young men">
noun: בַּחוּרָי young men
suffix-pronoun: ו him
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Subject
ConstructChain <gloss="his young women">
noun: בְתוּלֹתָי young women
suffix-pronoun: ו him
Predicate
verb: הוּלָּלוּ were praised >> sung to
adverb: לֹא not
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-63-None }}
Grammar Notes
Note for vv. 63-64
v. 63-64 – As in v. 28, there is no Hebrew manuscript evidence for textual variation between the MT's בַּחוּרָ֥יו ... וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו ... כֹּ֭הֲנָיו ... וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו and a 3pl suffix, such that the LXX's (cf. Gall.) νεανίσκους αὐτῶν ... αἱ παρθένοι αὐτῶν ... ἱερεῖς αὐτῶν ... αἱ χῆραι αὐτῶν ("their young men ... their young women ... their priests ... their widows" = Syr. ܠܓܕܘ̈ܕܝܗܘܢ ... ܒܬ̈ܘܠܬܗܘܢ ... ܟܗ̈ܢܝܗܘܢ ... ܐܪ̈ܡܠܬܗܘܢ) seems to be purely interpretive regarding the expected participant's antecedent. Although עַמּ֑וֹ (v. 62) is a plausible antecedent, elsewhere in the psalm the collective reference is not used, but plural anaphora (see vv. 1, 52, 71-72). Just like in v. 28, Jerome's Hebr. and TgPss follow the MT's singular suffix.
Lexical Notes
Note for v. 63
v. 63 – The root of הוּלָּֽלוּ is quite unambiguously √הלל "to praise" (SDBH), here in quite a unique use of being praised "in wedding songs" (HALOT, 249). Some (e.g., DCH, 561; HALOT, 249) have suggested the emendation הֵילִילוּ "they wailed," though this is unattested anywhere in the manuscripts, and doesn't solve the passive voice problem. The best options are "praised >> sung for" either (1) in a wedding or (2) in a funeral. The latter is probably intended by "they were mourned" in the LXX and Greek revisers—minus Aquila's ὑμνήθησαν—(ἐπενθήθησαν), Hebr. (luxit) and the CPA (ܐܬܒܠܝ). Nevertheless, the wedding setting is more likely with the young men at war in the previous line (so Radak and Ibn Ezra). Cf. also the Aramaic nominal הִלּוּלָה as "praising the bride by dancing before her >> wedding" (Jastrow 1903, 346). See, for example, the ESV: "and their young women had no marriage song."[1]
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Note for v. 63
Since this event denotes an unlimited length of R-time, the qatal indicates a holistic view of the ""being sung to.""
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
- ↑ Somewhat bizarrely, the Syr. simply renders ܘܒܬ̈ܘܠܬܗܘܢ ܐܬܛܪܦ "and their young women were treated badly" (Taylor 2020, 325).