Psalm 78/Diagrams/Placeholders/50

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search


v. 50 - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 50]
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: יְפַלֵּס he made level >> he cleared
        Object
          Nominal
            noun: נָתִיב path
            Adjectival
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  ConstructChain <gloss="his anger">
                    noun: אַפּ anger
                    suffix-pronoun: וֹ him
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Predicate
          verb: חָשַׂךְ he spared
          adverb: לֹא not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: מִ from
              Object
                noun: מָּוֶת death
          Object
            Nominal <gloss="their soul">
              ConstructChain 
                noun: נַפְשׁ soul
                suffix-pronoun: ָם them
      Conjunction
        conjunction: וְ but
      Clause
        Predicate
          verb: הִסְגִּיר he shut >> gave over
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לַ to
              Object
                Nominal
                  article: ה <status="elided">
                  noun: דֶּבֶר plague
          Object
            Nominal <gloss="their life">
              ConstructChain 
                noun: חַיָּת life
                suffix-pronoun: ָם them 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 50]
  Fragment
    Clause
      Predicate
        verb: יְפַלֵּס he made level >> he cleared
        Object
          Nominal
            noun: נָתִיב path
            Adjectival
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לְ for
                Object
                  ConstructChain <gloss="his anger">
                    noun: אַפּ anger
                    suffix-pronoun: וֹ him
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Predicate
          verb: חָשַׂךְ he spared
          adverb: לֹא not
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: מִ from
              Object
                noun: מָּוֶת death
          Object
            Nominal <gloss="their soul">
              ConstructChain 
                noun: נַפְשׁ soul
                suffix-pronoun: ָם them
      Conjunction
        conjunction: וְ but
      Clause
        Predicate
          verb: הִסְגִּיר he shut >> gave over
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: לַ to
              Object
                Nominal
                  article: ה <status="elided">
                  noun: דֶּבֶר plague
          Object
            Nominal <gloss="their life">
              ConstructChain 
                noun: חַיָּת life
                suffix-pronoun: ָם them

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-50-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 50

v. 50 – Note that a number of ancient versions read "death" for the MT's לַדֶּ֥בֶר "pestilence."[1] A grammatical alternative has not been provided, however, as it is not clear how this could arise from a textual issue, and is, in all likelihood, interpretive.[2]

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram. Other notes for v. 50

Note for v. 50

Once again (cf. vv. 26, 45, 47), Ḥakham opines, ׳יְפַלֵּט׳ עדית במשׁמעות עבר ""future with the meaning of past"" (1979, 55).

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

  1. See the LXX (εἰς θάνατον); some witnesses to TgPs (למותא; though למותנא also attested) and the Syr. (ܠܡܘܬܐ); the revisers, on the other hand, all contain "to pestilence" (τῷ λοιμῷ; Field, 228; https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/), as does Jerome's Hebr., pesti.
  2. In the Aramaic and Syriac texts, the issue may have arisen from copyists misunderstanding mwtˀ "death" for mwtnˀ "plague, pestilence," and it therefore an inner-Aramaic error.